




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
第一章标题的作用与特点标题(headline),是新闻的一个不可分割的组成部分.读者打开报纸,首先映入眼帘的是版面,而版面上首先吸引读者注意力的则是标题.一条好的标题本身就是一则新闻.在探究新闻英语时,就不能不涉及到标题的作用、形式及特点.一、标题的作用11/13/20221英美报刊阅读Characteristicsofdictioninheadlines:大量选用简短词foreconomyandbrevityUseshortwordsasmanyaspossible:useconcrete,vividwordse.g.如表示“破坏”或“损坏”,标题中一般不用damage,而用hit,harm,hurt,ruin或wreck等。又如表示“放弃”,不用abandon而用drop,giveup,quit,skip或yield等;表“爆炸”之类的动词时,一般不用explode而用blast,crash,ram或smash。三、标题的措辞特点11/13/20222英美报刊阅读e.g.1.USrefusestobackenvironmentfund(back=support)
TheSydneyMorningHerald,Dec.3,1991
2.EuropeHoldsTalkstoEndTensioninYugoslavia(End=Finish)3.TerroristsDestroyWorldTradeCenter,HitPentagoninRaidWithHijackedJets(hit=strike;attack)
TheWallStreetJournal,Sept.12,20014.Worldeyesmid-Eastpeacetalks(eye=watches/observe)
TheDailyStar,Nov.5,1991
11/13/20223英美报刊阅读Similarverbsare:aid-help/assist帮助;援助alter-change改变ask-inquire询问assail-denounce谴责,斥责axe-dismiss/reduce解雇,减少back-support支持balk-impede阻碍ban-prohibit/forbid禁止bar-prevent阻止;防止bare-expose/reveal/disclose爆炸;揭露;透露
11/13/20224英美报刊阅读blast-explode爆炸begin-commence开始bid-attempt努力bilk(Slang)-cheat欺骗blast-criticize批评,指责block-obstruct/impede阻碍bolt-desert/abandon抛弃;遗弃;放弃boost-increase增加;提高buy-purchase购买check-examine检查claim-causethedeathof夺去。。。。。。的生命;致死
11/13/20225英美报刊阅读flay-criticize批评flout-insult侮辱foil-preventfrom阻止;防止grab-acquire攫取;获得grip-seize抓牢;笼罩grill-investigate调查;严厉盘问gut-destroy摧毁head-direct率领,带领hit-criticize批评;抨击hold-retain/arrest拘捕;逮捕hurt-injure伤害
11/13/20227英美报刊阅读kick-abandon放弃kill-murder谋杀;刺杀laud-praise赞扬;表扬launch-begin/commence开始;发起loom-happen呈现;出现lop-diminish下降;减少map-workout制订mar-damage破坏;毁坏;损坏mark-celebrate庆祝moot-discuss研究;考虑mull-study/consider磋商;讨论11/13/20228英美报刊阅读nab-arrest逮捕name-appoint/elect/nominate命名;任命net-capture抓获;逮捕nip-defeat击败;击退;取胜nix-deny/disapprove否决;拒绝nod-approve赞同;批准opt-choose选择oust-expel驱逐(出境)peril-endanger危害;危及pledge-promise允许;发誓plot-conspire预谋;密谋策划11/13/20229英美报刊阅读plunge-plummet(价格等)暴跌poise-readyforaction做好准备probe-investigate调查prod-instigate促进;怂恿prompt-triggeroff激发;引发quit-resign辞职raid-attack/search袭击;进攻;搜寻rap-criticize批评;抨击rage-becomeviolent肆虐,蔓延raze-destroy摧毁;把。。。。夷为平地rebuke-criticize批评;抨击11/13/202210英美报刊阅读rock-shakeviolently/shock震动;震惊rout-defeatcompletely击溃;打垮sack-dismiss开除;辞退shift-transfer转移;转换shun-abandon丢弃;离弃slay-murder谋杀;屠杀snub-neglect冷落;怠慢soar-skyrocket急剧上升spark-encourage鼓励;促使spur-encourage激励;鞭策stall-makenoprogress毫无进展11/13/202211英美报刊阅读stem-check制止;抑制study-investigate研究;调查swap-exchange交换;交流sway-influence影响;支配thwart-obstruct阻碍toe-criticize批评;抨击top-exceed超出;超越trade-exchange交换trim-reduce削减try-endeavor努力;尽力urge-promote/advocate敦促;促使11/13/202212英美报刊阅读use-utilize使用vie-compete竞争void-invalidate使无效;作废voice-express发表(意见等);表达vow-promise/determine决心;发誓wed-marry结婚weigh-consider考虑woo-seektowin争取;追求11/13/202213英美报刊阅读Headlines(III)除动词外,标题中也惯用简短、字母少的名词,如:ace-champion得胜者/优胜者accord-agreement一致;协议aid-assistance帮助/援助aide-assistant助理/助手aim-purpose目的arms-weapons武器blast-explosive爆炸blow-injury/disappointmentsuffered受伤;打击body-committee/commission机构(委员会等)clash-controversy冲突;争端;争议11/13/202214英美报刊阅读cool-uninterested冷漠的/不感兴趣的cop-policeman警察crash-collision碰撞;坠毁deal-agreement/transaction协议;交易Dems-democrats民主主义者/民主人士;(美)民主党党员down-decrease下降/减少drive-campaign运动;进程envoy-ambassador大使fake-counterfeit赝品;骗局fete-celebration庆祝(活动)feud-strongdispute严重分歧11/13/202215英美报刊阅读mart-market市场nod-approval许可/批准output-production生产;产量pact-agreement/treaty条约;协议pay-wage/salary工资pit-coalmine煤矿plea-requestforhelp求救/求助poll-election/publicopinion投票选举;民意测验post-position职位11/13/202216英美报刊阅读firm-company公司/企业flop-failure失败freeze-stabilize/stabilization(物价、工资等)冻结gem-jewel珠宝glut-oversupply供过于求GOP-GrandOldParty(美国)共和党jobless-unemployed失业的key-essential基本的;重要的link-connection关系/关联loot-moneystolen脏款man-representative代表11/13/202217英美报刊阅读probe-investigate调查pullout-withdrawal撤退/撤离rally-amassassembly集结Reds-communists共产党人/共产主义者riddle-mystery奥秘;迷rift-separation隔离;分离row-quarrel争议;争论set-ready准备snag-unexpected意外障碍;困难11/13/202218英美报刊阅读stance-attitude姿态/态度statement-disputethatcannotbesettled僵持;僵局step-progress进程;进步strife-conflict冲突/矛盾talk-conference/negotiation会谈;ties-(diplomatic)relations(尤指)外交关系tiff-argument争论;争执Tory-theConservativeParty(英国)保守党11/13/202219英美报刊阅读另外,有些短小词汇反复出现在新闻标题,成为标题所用的独特词汇,一般文章极少使用。因为它们有特定的意义,与一般文本常见的词义不同,这也是造成理解困难的因素。如:back常用在“atthebackof”词组里或goback等表移动的动词连用。用作动词时意思为“retreat”,但在新闻标题中意义等于“support”。11/13/202220英美报刊阅读英语报刊中常见标题短词50例WomenfanstobeallowedintoIran-IrelandPlayoff(allow-permit/authorize)
伊朗爱尔兰决战在即女球迷获准现场观战2.Powell’sJapanvisitoff,armsissuehot(arms-military/weapons)
军备问题争论激烈鲍卿取消访日之行Beartheunbearable(bear-tolerate)
忍无可忍,还是要忍11/13/202221英美报刊阅读4.Guangzhoufairclose,tradebooms(boom-increasesuddenly/prosper)广交会落幕交易量火爆Aftertheboomeverythingisgloom一片繁荣,一片愁容5.Forgivenessboostshealth(boost-improve/promote)宽恕促进健康11/13/202222英美报刊阅读6.Terrorbombingclaimsatleast189inBali(claim-causethedeathof)恐怖之火烧到旅游胜地
印泥巴厘岛发生爆炸事件
至少189人死于非命7.Dietisbestwaytoclearyourbody’swaste(clear-eliminate)健康饮食:清除体内垃圾之上策8.37killedinItalianplanecrash(crash-accident/collision)意一飞机坠毁三十七人遇难11/13/202223英美报刊阅读9.China,Nicaraguacutties(cut-sever)中国与尼加拉瓜断交Lotsoffruitinchildhoodcutsadultcancerrisk(cut-reduce)孩提时代水果摄入多成年后癌症风险低10.Liondefiesnaturebyadoptingoryxagain(defy-disobey)母狮子有违天性又收羚羊作“义子”11/13/202224英美报刊阅读11.UK’soldestpersondiesat115英国第一寿星谢世享天年百岁又十五Baboon-liverrecipientdiesofinfection(die-passaway;endone’scourse)接受狒狒肝脏移植患者不辛感染身亡12.President’sregular-guylanguagedrawsbothcheers,jeers(draw-arouse;attract)布什口无遮挡国民各有褒贬11/13/202225英美报刊阅读13.Musicduringsurgerymayeasepatient’srecovery(ease-relieve)美妙音乐可以减轻手术病人的疼痛USstrivestoeasestagflation(ease-reduce)美国力争缓解经济滞胀14.TheUSricheyeingspacetourism,pollssay(eye-expect;longfor)民意调查显示:美国富人向往太空旅行11/13/202226英美报刊阅读15.GrainsaleexpectedtofallatEuromart(fall-decline;decrease)欧洲共同市场粮食销量可能呈下跌趋势16.Journalistfiredinspydebate(fire-dismiss)涉嫌间谍纠纷案记者被炒鱿鱼17.Gaspricegoingup,up,up(gas-gasoline)油价一涨再涨18.Richestgetpooreringlobaleconomicdepression(get-become)全球经济衰退首富身价涨水11/13/202227英美报刊阅读
19.Economygrowsslowlyasunemployment,inflationrise—economist(grow-develop)经济学家认为:失业率及通胀加剧造成经济增长缓慢20.JiaelectedCPPCChead(head-chairman;president;direct)贾(庆林)当选全国政协主席BushheadstoMichiganinglowofbigvictory,MccainlickswoundsafterS.Carolinarejectscandidacy布什乘获胜之机挺进密歇根麦凯恩南卡州失利痛添伤口11/13/202228英美报刊阅读21.VolcanohitstowninCongo火山降临刚果小镇“SongofOsama”bighitinMexico“奥萨马之歌”火爆墨西哥22.ShenzhenSEZtohostint’ltrademeeting(host-sponsor;organize)深圳特区将主办国贸会23.EthiopiajailsJewsescapingtoIsrael(jail-imprisonorimprisonment)出逃以色列未果埃犹太人陷囹圄24.TouristjamNanpuBridge(jam-block)游人观光心切南浦大桥受堵11/13/202229英美报刊阅读25.Onlythegooddieyounger:Successisn’talwayslinkedtobetterhealth(linked-connected;related;associated)惟有成功人士才英年早逝:成功和健康并非两者兼得26.S.Africanfansproudof“TheBoys”despiteWorldCuploss(loss-failure)南非队败走世界杯国人球迷为之骄傲27.Madaboutmooncakes(mad-crazy;enthusiastic)月饼情结28.Senior,agoldmineofwisdom(mine-treasurehouse)走过岁月沧桑,凝成智慧宝矿11/13/202230英美报刊阅读29.Movetobantobaccoadvertising(move-proposal)政府部门通过议案禁止刊登烟草广告30.Worldunityagainstterrorismneeded—Bliair(need-require)(英国首相)布莱尔说:全世界需加强联合,共同反对恐怖主义31.Foreignventure‘nearingnod’fordealinginyuan(nod-approal)
欲涉足人民币交易外企只待政府首肯11/13/202231英美报刊阅读32.ProbeseesSMSpotential(probe-investigat;survey)调查表明:手机短信市场潜力巨大33.Africa’sringingrevolution(ringing-telephone;communication)非洲的通讯革命34.CambodiasharprefugeeriseworriesThailand(rise-increase)柬难民激增泰政府焦虑TBontheriseagaininLondon伦敦地区结核病卷土重来11/13/202232英美报刊阅读35.SARScasestorocketwithoutlifestylechanges(rocket-skyrocket)生活方式不改“非典肆虐不断”36.Surgeonsavesgorillafromthemist(save-rescue)医生妙手回春猩猩“重见天日”Singaporefilmstargivespartoflivertosavedyinglover若为爱情故,肝脏也可抛狮城影星上演感人生死恋37.NBC’sPresidentseeksbigacquisitions,venturesforNetwork(seek-searchfor)NBC总裁赖特为公司网络扩展孜孜以求
11/13/202233英美报刊阅读38.BookshowsPutinathisbest(show-display;reveal;disclose)普京个人传记:讲述一个优秀男人的生活故事AnythinggoesatSingaporeshowonbodilyfunctions你对自己的身体了解了多少新加坡句举办人体机能展览39.Moscow’sfoodpricessoaring(soar-skyrocket)莫斯科食品价格爆涨11/13/202234英美报刊阅读40.Wastedtime—studysays“multitasking”inefficient(study-research;investigate)研究表明:“一心二用”效率低Study:Momisbestweaponagainstteendrugabuse研究表明:杜绝青少年吸毒,母爱最关键41.Gamesbegininstyleswimmertakes1stgold(take-receive;obtain)奥运盛会开幕泳将喜夺首金42.Survey:3millionUSteenscontemplatesuicide(teen-teenager)调查显示:300万美国少年曾企图自杀11/13/202235英美报刊阅读44.Pisanstoasttower’simprovedposture(toast-celebrate)比萨人欢庆比萨塔“正身”45.Surgerytoolsleftin1,500USsufferersayear(tool-instrument;apparatus)欲善其事,莫忘“收”其器43.Emperor’svisit:amilestoneinbilateralties(tie-relation;relationship)天皇访华:中日双边关系的里程碑46.Whowinstop54thCannesPrize?(top-thefirst;thebest;themostimportant)谁是第54届嘎纳电影节大赢家?11/13/202236英美报刊阅读47.ChineseCooks:MasteratTurningTurnipintoFlower(turn-change;convert)中国厨师技艺佳掌中萝卜雕成花48.DNAfromtoothpaste,combsmayhelpidentifyvictims(victim-sufferer;thedead)遇难者身份难确定牙刷梳子来帮忙PigeonslatestvictimsofArgentinaeconomiccrisis阿根廷经济危机鸽子遭池鱼之殃49.CombatontheWeb(web-Internet;website)网络之战50.Damworkbringsfloodofdebate(work-project)大坝工程建设引来如潮争议
11/13/202237英美报刊阅读Headlines(III)2.Useacronyms(initials)asmanyaspossible:大量使用首字母缩略词。主要分为三类:1)组织机关等专有名词的简称。如:EEC=EuropeanEconomicCommunityUNESCO=UnitedNationsEducational,ScientificandCulturalOrganizationCPPCC=ChinesePeople’sPoliticalConsultativeConferenceIMFtorecruitnewmembers(IMF=InternationalMonetaryFund)
TheFinancialTimes,Feb.2,19922.EU,ChinaclosertodealonBeijing’sWTOentry(EU=theEuropeanUnion;WTO=theWorldTradeOrganization)
TheFinancialTimes,Jan.27,200011/13/202238英美报刊阅读Moreacronymsindicatingnamesoforganizations:APEC=Asia-PacificEconomicCooperation()ASEAN=AssociationofSoutheastAsianNationsCIA=CentralIntelligenceAgency2)常见事物的名称。ABM=anti-ballisticmissile(反弹道导弹)DJI=Dow-JonesIndex(道。琼斯指数)EST=EasternStandardTime(美国东部标准时间)GMT=GreenwichMeanTime(格林威治标准时间)ICBM=InternationalBallisticMissiles(洲际弹道导弹)IELTIS=InternationalEnglishLanguageTestingSystem(赴楹联邦国家英语水平测试/雅思)PR=Publicrelations(公共关系)11/13/202239英美报刊阅读SALT=strategicarmslimitationtalks(限制战略武器会谈)SDI=strategicdefenseinitiative(战略防御措施)TOEFL-TestofEnglishasaForeignLanguage([为外国学生设置的英语水平考试]托福)E.g.1WorldShockedasTopSoccerStarGetsAIDS
(AIDS=acquiredimmunitydeficiencysyndrome获得性免疫缺乏综合症,既“艾滋病”)
TheTorontoStar,Nov.25,19912.PC,faxsalesexpectedtosoar(pc=personalcomputer)
TheAsianWallStreetJournal,Jan.10,19923)表示人们职业或职务的名称。如:DJ=diskjockey(音乐节目主持人)DINKS=doubleincome,nokids(双收入、无子女的夫妻/丁克族)MP=memberofparliament(议员)TP=trafficpoliceman(交通警察)
Eg.1.AussiePMsacks‘gentle’treasurer(PM=AustralianPrimeMinister)
TheAustralianFinancialReview,Dec.2,199111/13/202240英美报刊阅读2.RallycallsformoreblackMPS(MPS=membersofparliament)
TheVancouverSun,Feb.2,1992值得注意的是,标题中出现的缩写词,不外乎为一般读者所熟悉的或颇感陌生的;不论是常见的还是陌生的,它的全称一般均能在消息正文的第一段即导语中找到,读者只需将标题中的缩写词与导语中的具体内容加以对照,意思就会明白的.例如:Eg.1.USrefusesMEtalksdatechange
WASHIONTON-TheUSadministrationonThursdayturneddownArabrequestsforsettinganewstartingtimefortheMiddleEastpeacetalks.
TheGuardian,Dec.6,1991初看这条标题无法理解的意思,对照导语,问题便迎忍而解了Eg.2.AlumnusDonates$1MilliontoSMUAChinese-Americandoctordonated$1milliontotheShanghaiMedicalUniversityasaspecialgifttomarkthe60thanniversaryofthefoundingofhisAlmaMater.
TheShanghaiStudents’Post,Oct.13,1987将标题中的SMU与导语中的全称一对照,不难琢磨出该标题的大意:上海医大校友向母校捐赠100万美元.11/13/202241英美报刊阅读3。Useabbreviations/shortenedwordsasmanyaspossible:大量使用节缩词,即通过“截头去尾”的方法将一些常用的名词、形容词等截短或缩短,以便节省标题的字数。如:graduate-grad;hospital-hosp;billion-bn;percent-pc;cigarette-cig等.由于这类词常用,所以虽经节缩(clippingorshortening)读者仍能一望便知原来的拼写:
11/13/202242英美报刊阅读1.Overseasco-opstogetboost(co-ops=co-operation)
TheAucklandStar,Jan.18,19922.DowrisesastechssellinghitsNasdaq(techs=technologyshares)
TheWallStreetJournal,Sept.8,20013.EECWarnsNukeArmsSpread(Nuke=Nuclear)TheMontrealStar,Jan.9,19924.Fedexpectedtomakeahalf-pointcutinrates(Fed=theFederalReverse)
TheFinancialTimes,Oct.2,2001为了节省篇幅,这种节缩词不仅在标题中使用,而且还出现在新闻报道中.这类词有时很难在词典中查到.现再将一些常见报端的这类节缩词分类举出,供查考:11/13/202243英美报刊阅读1)留头去尾:ad—advertisement广告auto—automobile汽车bach—bachelor学士;单身男子biz—business商业celeb—celebrity名人,名流champ—champion冠军con—convict罪犯deli—delicatessen熟食店divi—dividend红利disco—discotheque迪斯科舞(曲)doc—doctor医生dorm—dormitory宿舍exam—examination检查;考试expo—exposition博览会11/13/202244英美报刊阅读frat—fraternity友爱;博爱gas—gasoline汽油gym—gymnasium体育馆;健身房homo—homosexual同性恋(的)Japs—Japanese日本人lab—laboratory实验室lav—lavatory厕所lib—liberation解放mag—magazine杂志meme—memorandum备忘录mod—modern现代(的)pic—picture图片;照片;电影pix—pictures电影pro—professional专业的;职业的rail—railway铁路11/13/202245英美报刊阅读rep—representative代表Russ—Russia俄罗斯sec—secretary秘书sub—subway/submarine地铁/潜水艇van—vanguard保卫;捍卫vet—veteran有经验的;高年资的uni—university大学2)截头留尾:cell—violoncello大提琴chute—parachute降落伞coon—racoon浣熊copter—helicopter直升飞机dozer—bulldozer推土机gator—alligator鳄鱼quake—earthquake地震wig—periwig假发11/13/202246英美报刊阅读3)截去头尾,保留中间:flu—influenza流感fridge/freezer—refrigerator冰箱tec—detective侦探vic—convict罪犯4)截去中间,保留首尾:nat’l—national全国的nat—nationalist民族主义(者)的heliport—helicopterairport直升机机场motel—motorhotel汽车旅馆int’l--international国际的dept—department部门com’l—commercial商业的;(电视)广告c’tee—committee委员会cric—critic评论家;批评家C’welath—Commonwealth英联邦11/13/202247英美报刊阅读5)不规则裁剪词:bike—bicycle自行车mike—microphone话筒pram—perambulator婴儿车;童车co-ed—womanstudentatacollege(男女同校的)女学生Aussie—Australian澳大利亚的bookie—bookmaker编者hanky—handkerchief手帕telly—television电视
11/13/202248英美报刊阅读2.Pleaselookupthemultiplemeaningsofthoseitalicizedwords.Trytofindsuitablemeaningsforthemusedintheheadlines.A.JoblessaidnixedbyprexyB.FilmsyExcusesCauseBloodDonationLagC.PowerbillssparkrevoltD.ExpertProbesMosqueattackE.Royalseyeathrone11/13/202249英美报刊阅读3.Downbelowaretwoleadswiththeheadlineofthestory.Afterfinishingreadingthelead,pleasefindoutwhattheacronymshererepresentandtrytounderstandtheusageofacronymsinheadlines:
NUKESTOPAGENDAFORBUSH,ROHThefirstmeetingbetweenPresidentBushandSouthKoreanPresidentRohMoo-hyunWednesdayisexpectedtocoverseveralcriticalissues,chiefamongthemthestandoffwithNorthKoreaoveritsnuclearweaponsprogram,U.S.officialssaid.
DollarsAreDrivingA.C.C.DisputeTheconflictbetweentheBigEastandAtlanticCoastConferencescanbesummedupverysimply:Itisaboutmoney,andparticularlyaboutfootballmoney.11/13/202250英美报刊阅读4.灵活使用生造词 在标题中由两个或两个以上的词构成的复合新词.它们立意生动,构造别致,广为流传,由于在新闻媒介上频频出现,被称为“新闻生造词”.这种创新对整个英语的发展变化也有很大影响.构成方法:将常用的词组连贯在一起,省去其中的若干音节,和二为一.如:smog=smoke+fog()newscast=news+broadcast()atobomb=atom+bomb()blacketeer=blackmarketeer()cinemanufacturer=cinema+manufacturer()fruice=fruitjuice()slanguage=slanglanguage() politburto=politicalbureau() 11/13/202251英美报刊阅读teleceiver=televisionreceiver()Reaganomics=Reagan’seconomics[()]等等.1.GrainSaleExpectedtoFallatEuromart(Euromart=EuropeanCommonMarket)
TheWallStreetJournal,Dec.2,1991
2.USStrivestoEaseStagflation(stagflation=stagnation+inflation)
USAToday,July8,19913.FreshFruiceVitalforHealth—USDietician(Fruice=fruit+juice)
TheWashingtonPost,March13,2004这类词在现代新闻英语中广泛使用,不仅出现在标题中,还出现在新闻写作中,如在阅读这类新词有不熟悉的,可参照消息正文的导语部分加以理解.此外,标题有时还使用一些妙词(witticism)或双关语(pun),使读者在获得信息的同时也得到文字上的享受.11/13/202252英美报刊阅读例如:1988年5月5日,中国,日本和尼泊尔三国12名登山运动员分别从喜马拉雅山南北侧同时登上珠峰,在峰顶会师.翌日,《中国日报》在头版头条消息上冠以这样一句通栏标题:Climbersholdsummittalks;此处的“summittalks”原意是“最高级会议”,“首脑会议”,用在该标题中便一语双关,读来妙趣横生.又如,1988年6月波兰举行地方选举时,只有一半选民参加投票,《中国日报》(1988年6月21日)便用了这样一条标题:OnlyhalfofPolesgotopolls标题中投票不译成“castballots”,而是故意换成“gotopolls”,这样“polls”(投票)与“Poles”(波兰人)正好谐音,从而使标题透出了幽默的气息.11/13/202253英美报刊阅读练习:根据导语写标题下面提供一则消息的三段导语,写一标题,请注意标题必须在时态、语态及措辞上符合新闻标题的特点.ShopkeepersandhomeownersinBaghdadclearedrubbleandlookedforbodiesonFriday,adayafteraseriesofexplosionskillednearly70peopleanddevastatedhomesandabazaar.FourtimesasmanywerewoundedinblaststhatpoliceblamedonasprayofrocketsacrossmainlyShi’iteeastBaghdad,butwhicharmygeneralssaidwerecausedbylargebombsplantedinbuildings.Theattackmayhaveinvolvedacombinationofthese.11/13/202254英美报刊阅读Statetelevision,whichsaidthetollhadrisentomorethan67deadand300wounded,calleditarocketattackbuttheninterviewedanIraqiarmyspokesmanwhorepeatedthealternativeversionthatmilitantshadplantedexplosivesinbuildings.“Terroristsplantedexplosivesinsidethebuildings,”BrigadierGeneralKassemal-MoussawitoldIraqitelevision,echoingafellowgeneralandexplosivesexpertwhosaidwithinfourhoursoftheblaststhattheywentoffinapartmentsandshopsrentedrecentlybymilitantswhoriggedthemwithbombs.11/13/202255英美报刊阅读Baghdadblastsclaim67livesAnswersfromstudents:70killedinBaghdadblastsTerroristsblastsgoingonAttackblastkillsmore70die,300hurtinBaghdadblastsBlastskill70inBaghdad11/13/202256英美报刊阅读ChinaandtheUnitedStatesareexpectedtomaketangibleprogressontradeandservicesinthesecondroundofthestrategiceconomicdialogue.11/13/202257英美报刊阅读Vice-PremierWuYi,wholeadstheChinesedelegationtoWashington,saidtheUnitedStatesshouldliftitsrestrictionsonhi-techexportstoChina,atopiclikelytobehighontheChinesedelegation'sagenda.Wusaidthemovewillhelptoaddressthetradeimbalancebetweenthetwocountries,whichtheUSisconcernedabout.Thetwo-daydialogueisalsoexpectedtopreventtheUSfromtakingactiontoforcerevaluationoftheRenminbi.11/13/202258英美报刊阅读Optimismhighatsecondtradetalks11/13/202259英美报刊阅读ActorLaneGarrison,whoplayedaninmateontheTVdrama"PrisonBreak,"pleadedguiltyonMondaytovehicularmanslaughteranddrunkendrivingforacarcrashinDecemberthatkilleda17-year-oldstudent.11/13/202260英美报刊阅读Garrisonpleadsguiltyindrinkdrivingdeath11/13/202261英美报刊阅读ASichuanoperaperformerspitsfireduringthe1stInternationalFestivaloftheIntangibleCulturalHeritageinChengdu,southwestChina'sSichuanprovince,May23,2007.11/13/202262英美报刊阅读Thefestivalisthefirstoneofitskindontheglobeinvolvingprotectionandconservationofintangibleculturalheritageofthehumanworld,accordingtothelocalgovernment.11/13/202263英美报刊阅读ATHENS,Greece-ACMilanmadesuretherewasnoLiverpoolcomebackthistime.TheItalianclubwontheChampionsLeaguefinalonWednesday,defeatingLiverpool2-1behindtwogoalsbyFilippoInzaghiforitsseventhEuropeanCuptitle.11/13/202264英美报刊阅读Kaka,whoplaysanimportantroleintheteam,isconsideredtobethemostvalueableplayer.HeisalsothemosthopefulplayertowinTheEuropeanGoldenFootballAwardthisyear.11/13/202265英美报刊阅读ACMilanwinsChampionsLeaguefinal11/13/202266英美报刊阅读Headlines四.标题的字体形式在印刷形式上,美国,加拿大报刊新闻标题里的每一个实义词的首字母用大写字母.一般说来,英联邦国家以及中国的香港等地区的英语报刊多沿用英国编排形式:1.FirstInternetCompanyBreaksIntoFortune500(美国)TheWallStreetJournal,July8,19992.WinterSnowCripplesCanada’sEastCoast(加拿大)TheTorontoStar,Jan.22,20003.ViolentstormhitsMoscow,killsix(英国)TheMirror,July28,19984.Fedchairmanwatchedclosely,whereverhegoes,whateverhesays(澳大利亚)TheAustralian,July25,200011/13/202267英美报刊阅读5.ExplosionsheardnearIranianparliament(新西兰)TheAucklandStar,Feb.6,20006.Dealreachedinglobalwarmingtalks(中国香港)TheSouthChinaMorningPost,Feb.26,2000同样,参照美国或英国报纸编排体例的其它国家的英文报纸亦是如此。如《中国日报》就采用了英国报纸的字体印刷形式。但是不论采用何种字体形式,全报务必统一,其拼法也应遵循英美的不同习惯。此外,美国的《纽约时报》为了使版面丰富多彩、错落有致,有时特意将标题的每一词的所有字母均以大写形式标出,从而使每行字母高低相同,给人以美观、大方和醒目之感.1.SALESFIGURESDEEPENGLOOMFORRETAILERS
TheNewYorkTimes,Dec.13,19912.MAXWELLUSED£153MTOBUYMCCSHARES
TheNewYorkTimes,Dec.14,199111/13/202268英美报刊阅读五、标题的编排形式
英文报纸的版面一般分为六或七栏(column),每栏宽四或五厘米,英文标题的大小一般按其在版面上所占栏数和行数的多少而定,分为一栏题(one-columnhead)、双栏题、三栏题,甚至通栏题(banner)等等。它们还可酌情分成多种形式,如单栏单行题(one-column,one-linehead)、双栏三行题(two-column,three-linehead)和多栏多行题等。除《纽约时报》等少数报纸外,世界上越来越多的英文报纸正趋于采用单层式标题(one-deckhead),即只有主标题(mainhead),没有引题(亦称眉题eyebrowhead或kicker)和副题(deck),这主要是因为单层式标题比多层式标题在制作和排版上既省事又迅速,而且还可以节省不少版面,以容纳更多的新闻。下面两条分别摘自美国《纽约时报》上的多层式标题和英国《泰晤士报》上的单层标题便是很好的例证,不妨加以对比:1.FourMoreRepublicsJoinYeltsinDefiantGorbachevRefusestoQuitPresidentcallsforparliamenttoReviewYeltsin’sC’wealthDeclaration
TheNewYorkTimes,Dec.12,199111/13/202269英美报刊阅读2.Familywins£87.300aftercancertestswereignored
TheTimes,Dec.14,1991即便是单层式标题,其编排形式也是多种多样的,目前最常见而具代表性的标题形式为:左侧齐列式、阶梯式、单行式、中心式、倒金字塔式、通栏标题和转页标题等.现分述例举如下:1.左侧齐列式顾名思义,此标题无论是由二行,三行或多行组成,每行一律向左边靠齐,使上下几行的左边排列整齐,而无需考虑右边出现的空白.由于这类标题不受严格的字数和格式的限制,故制作十分简便、迅速,为越来越多的英文报纸所采用,成为最常见的英文标题形式之一.《中国日报》也偏好这一形式.如:11/13/
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024年物理科普活动组织试题及答案
- 食品质量评估指标与考核试题及答案
- 2025知识产权合同全书
- 2025豪华商业综合体建筑设计合同
- 营养师行业现状分析试题及答案
- 2025年公有土地使用权出让合同
- 2025供暖系统工程合同书
- 重庆工商职业学院《理论力学A》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 信阳涉外职业技术学院《响应式Web开发技术》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 吉林大学《陶瓷艺术制作》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 体育康养与心理健康促进的结合研究论文
- 天津市河东区2024-2025学年九年级下学期结课考试化学试题(含答案)
- 2025技术服务合同模板
- 2025年保安证学习资源题及答案
- 公司事故隐患内部报告奖励制度
- 人教版(2024)七年级下册生物期中复习必背知识点提纲
- 大学生创新创业基础(创新创业课程)完整全套教学课件
- 信息技术培训个人研修总结(廖信崇)
- 019-注塑首件流程作业指导书
- 长江航道港口示意图
- 钢结构厂房可靠性检测鉴定报告
评论
0/150
提交评论