CISG中英文对照版_第1页
CISG中英文对照版_第2页
CISG中英文对照版_第3页
CISG中英文对照版_第4页
CISG中英文对照版_第5页
已阅读5页,还剩78页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、Evaluation Warning: The document was created with Spire.Doc for .NET.联合国国际货物销售合同公约 中英文对照字体大小: HYPERLINK javascript:setFontSize(16) o 大号字体 大 - HYPERLINK javascript:setFontSize(14) o 中号字体 中 - HYPERLINK javascript:setFontSize(12) o 小号字体 小 HYPERLINK quanzhoufanyi 发表于 08-08-07 10:42 阅读(288) HYPERLINK #pl

2、#pl l pl#pl 评论(0) 联合国国际货物销售合同公约(United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (1980) )Preammblee The SStattes Parrtiees tto tthiss Coonveentiion Beaarinng iin MMindd thhe bbroaad oobjeectiivess inn thhe rresooluttionns aadopptedd byy thhe ssixtth sspecciall seessiion of

3、thee Geenerral Asssembbly of thee Unniteed NNatiionss onn thhe eestaabliishmmentt off a Neww Innterrnattionnal Ecoonommic Ordder. Connsidderiing thaat tthe devveloopmeent of intternnatiionaal ttradde oon tthe bassis of equualiity andd muutuaal bbeneefitt iss ann immporrtannt eelemmentt inn prromooti

4、nng ffrieendlly rrelaatioons amoong Staatess, BBeinng oof tthe Opiinioon tthatt thhe aadopptioon oof uunifformm ruuless whhichh gooverrn cconttraccts forr thhe iinteernaatioonall saale of gooods andd taake intto aaccoountt thhe ddifffereent socciall, eeconnomiic aand leggal sysstemms wwoulld cconttr

5、ibbutee too thhe rremoovall off leegall baarriierss inn innterrnattionnal traade andd prromoote thee deevellopmmentt off innterrnattionnal traade, haave deccreeed aas ffolllowss: 本公约个缔缔约国 : 铭铭记联合合国大会会第六界界特别会会议通过过的关于于建立新新的国际际经济次次序的各各项决议议的广泛泛目标 , 考考虑到在在平等互互利基础础上发展展国际贸贸易 , 是促促进各国国间友好好关系的的一个重重要因素素 , 认为采

6、采用照顾顾到不同同的社会会 , 经济和和法律制制度的国国际货物物销售合合同统一一规则,将将有助于于减少国国际贸易易的法律律障碍 , 促促进国际际贸易的的发展 . 兹兹协议如如下 . PART I SSpheere of Apppliccatiion andd Geenerral Proovissionns Chaptter I SSpheere of Apppliccatiion Articcle 1 (1) Thiis CConvventtionn apppliies to conntraactss off saale of gooods bettweeen pparttiess whhos

7、ee pllacees oof bbusiinesss aare in diffferrentt Sttatees: ( 本本公约适适用于营营业地在在不同国国家的当当事人之之间所订订立的货货物销售售合同, ) (a) wheen tthe Staatess arre CConttracctinng SStattes; orr ( 如果这这些国家家是缔约约国 , 或 ) (b) wheen tthe rulles of priivatte iinteernaatioonall laaw lleadd too thhe aappllicaatioon oof tthe laww off a Con

8、ntraactiing Staate. ( 如果国国际私法法规则导导致适用用某一缔缔约国的的法律, ) (2) Thee faact thaat tthe parrtiees hhavee thheirr pllacees oof bbusiinesss iin ddifffereent Staatess iss too bee diisreegarrdedd whheneeverr thhis facct ddoess noot aappeear eittherr frrom thee coontrractt orr frrom anyy deealiingss beetweeen, orr

9、 frrom infformmatiion disscloosedd byy, tthe parrtiees aat aany timme bbefoore or at thee cooncllusiion of thee coontrractt. ( 当事事人营业业地在不不同国家家的事实实,如果果从合同同或从订订立合同同前任何何时候或或订立合合同时 , 当当事人之之间的任任何交易易或当事事人透露露的情报报均看不不出 , 应不不予考虑虑 ) (3) Neeithher thee naatioonallityy off thhe pparttiess noor tthe civvil or co

10、mmmerrciaal ccharractter of thee paartiies or of thee coontrractt iss too bee taakenn innto connsidderaatioon iin ddeteermiininng tthe apppliccatiion of thiis CConvventtionn. ( 在确确定本公公约的适适用时 , 当当事人的的国籍和和当事人人或合同同的民事事或商业业性质,应应不予考考虑 ) Articcle 2 TThiss Coonveentiion doees nnot appply to salles: ( 本公约约不

11、适用用以下的的销售 ) (a) of gooods bouughtt foor pperssonaal, fammilyy orr hoouseeholld uuse, unnlesss tthe selllerr, aat aany timme bbefoore or at thee cooncllusiion of thee coontrractt, nneittherr knnew norr ouughtt too haave knoown thaat tthe gooods werre bbougght forr anny ssuchh usse; ( 购购供私人人 , 家人或或家庭使

12、使用的货货物销售售 , 除非卖卖方再订订立合同同前任何何时候或或订立合合同时不不知道而而且没有有理由知知道这些些货物是是购供任任何这种种使用 ) (b) by aucctioon; ( 经经由拍卖卖销售的的 ) (c) onn exxecuutioon oor ootheerwiise by autthorrityy off laaw; ( 根根据法律律执行令令状或其其他领状状的销售售 ) (d) off sttockks, shaaress, iinveestmmentt seecurritiies, neegottiabble (可通通过谈判判解决的的) iinsttrummentts (

13、手手段) or monney;( 公公债,股股票,投投资证券券 , 流通票票据或是是货币的的销售 ) (e) of shiips, veesseels (船只只) , hooverrcraaft (水翼翼船) or airrcraaft;( 船船舶 船船只,气气垫船或或是飞机机的销售售 ) (f) off ellecttriccityy. ( 电力力的销售售 ) Articcle 3 (1) Conntraactss foor tthe suppplyy off gooodss too bee maanuffacttureed oor pprodduceed aare to be connsi

14、ddereed ssalees uunleess thee paartyy whho oordeers thee gooodss unnderrtakkes to suppplyy a subbstaantiial parrt oof tthe matteriialss neecesssarry ffor succh mmanuufaccturre oor pprodducttionn.( 供供应尚待待制造或或生产的的货物的的合同应应视为销销售合同同 , 除非订订购货物物的当事事人保证证供应这这种制造造或生产产所需的的大部分分重要材材料 .) (2) Thiis CConvventtionn

15、dooes nott appplyy too coontrractts iin wwhicch tthe preeponnderrantt( 优优势的 ) ppartt off thhe oobliigattionns oof tthe parrty (当事事人) whoo fuurniishees tthe gooods connsissts in thee suupplly oof llaboour or othher serrvicces.( 本本公约不不适用于于供应货货物一方方的绝大大部分义义务在于于供应劳劳力或其其它服务务的合同同 ) Articcle 4 TThiss Coonve

16、entiion govvernns oonlyy thhe fformmatiion (形成成) oof tthe conntraact of salle aand thee riightts aand oblligaatioons of thee seelleer aand thee buuyerr arrisiing froom (产产生) succh aa coontrractt. IIn ppartticuularr, eexceept as othherwwisee exxpreesslly (明明确地) proovidded in thiis CConvventtionn, iit

17、 iis nnot conncerrnedd wiith: ( 本公约约只适用用于销售售合同的的订立和和卖方和和买方因因此种合合同而产产生的权权利和义义务 . 特别别是本公公约除非非另有明明文规定定 , 与以下下事项无无关 :) (a) thee vaaliddityy (效效力) of thee coontrractt orr off anny oof iits proovissionns (供供应) or of anyy ussagee;( 合同的的效力,或或其任何何条款的的效力,或或任何惯惯例的效效力 ) (bb) tthe efffectt whhichh thhe cconttrac

18、ct mmay havve oon tthe prooperrty in thee gooodss soold. (合合同对所所销售物物所有权权可能产产生的影影响。) Articcle 5 TThiss Coonveentiion doees nnot appply to thee liiabiilitty (责责任、义义务) of thee seelleer ffor deaath or perrsonnal injjuryy caauseed bby tthe gooods to anyy peersoon. (本公公约不适适用于卖卖方对于于货物对对任何人人所造成成得死亡亡或伤害害的责任任

19、) Articcle 6 TThe parrtiees mmay exccludde tthe apppliccatiion of thiis CConvventtionn orr, ssubjjectt too arrticcle 12, deeroggatee (背背离) froom oor vvaryy thhe eeffeect of anyy off itts pprovvisiionss. (双双方当事事人可以以不适用用本公约约,或在在第十二二条的条条件下,减减损本公公约德任任何规定定或改变变其效力力。) Chaptter II Genneraal PProvvisiionss A

20、rticcle 7 (1) In thee innterrpreetattionn off thhis Connvenntioon, reggardd iss too bee haad tto iits intternnatiionaal ccharractter andd too thhe nneedd too prromoote uniiforrmitty iin iits apppliccatiion andd thhe oobseervaancee off goood faiith in intternnatiionaal ttradde. (在解解释本公公约时,应应考虑到到本公约约的

21、国际际性质和和促进其其适用的的统一以以及在国国际贸易易上遵守守诚信的的需要。) (2) Quuesttionns cconccernningg maatteers govvernned by thiis CConvventtionn whhichh arre nnot exppressslyy seettlled in it aree too bee seettlled in connforrmitty wwithh thhe ggeneerall prrincciplles on whiich it is bassed or, inn thhe aabseencee off suuch pr

22、iinciiplees, in connforrmitty wwithh thhe llaw apppliccablle bby vvirttue of thee ruuless off prrivaate intternnatiionaal llaw. (凡凡本公约约未明确确解决的的属于本本公约范范围的问问题,应应按照本本公约所所依据的的一般原原则来解解决,在在没有一一般原则则的情况况下,则则应按照照国际私私法规定定适用的的法律来来解决。) Articcle 8 (1) Forr thhe ppurpposees oof tthiss Coonveentiion staatemmentts

23、mmadee byy annd ootheer ccondductt off a parrty aree too bee innterrpreetedd acccorrdinng tto hhis inttentt whheree thhe ootheer ppartty kkneww orr coouldd noot hhavee beeen unaawarre wwhatt thhat inttentt waas. (本公公约的目目的,一一方当事事人所作作的声明明和其它它行为,应应依照他他的意旨旨解释) (2) Iff thhe ppreccediing parragrraphh iss

24、noot aappllicaablee, sstattemeentss maade by andd ottherr coonduuct of a ppartty aare to be intterppretted acccorddingg too thhe uundeersttanddingg thhat a rreassonaablee peersoon oof tthe samme kkindd ass thhe ootheer ppartty wwoulld hhavee haad iin tthe samme ccirccumsstanncess. (如如果上一一款的规规定不适适用,当

25、当事人所所作的声声明和其其它行为为,应按按照一个个与另一一方当事事人同等等资格、通通情达理理的人处处于相同同情况中中,应有有的理解解来解释释) (3) In dettermminiing thee inntennt oof aa paartyy orr thhe uundeersttanddingg a reaasonnablle ppersson wouuld havve hhad, duue cconssideerattionn iss too bee giivenn too alll rreleevannt ccirccumsstanncess off thhe ccasee inncl

26、uudinng tthe neggotiiatiionss, aany praactiicess whhichh thhe pparttiess haave esttabllishhed bettweeen tthemmsellvess, uusagges andd anny ssubssequuentt (后后来的,并并发的) connducct oof tthe parrtiees. (在确确定一方方当事人人的意旨旨或一个个通情达达理的人人应有的的理解时时,应适适当的考考虑到与与事实有有关的一一切情况况,包括括谈判情情形、当当事人之之间确立立的任何何习惯作作法、惯惯例和当当事人其其后的任任

27、何行为为。) Articcle 9 (1) Thee paartiies aree booundd (限限制) by anyy ussagee too whhichh thhey havve aagreeed andd byy anny ppraccticces whiich theey hhavee esstabblisshedd beetweeen theemseelvees. (双方方当事人人业已统统一的人人和惯例例和他们们之间确确立的任任何习惯惯作法,对对双方当当事人均均有约束束力。) (2) Thhe pparttiess arre cconssideeredd, uunleess

28、othherwwisee aggreeed, to havve iimpllieddly madde aappllicaablee too thheirr coontrractt orr itts fformmatiion a uusagge oof wwhicch tthe parrtiees kkneww orr ouughtt too haave knoown andd whhichh inn innterrnattionnal traade is widdelyy knnownn too, aand reggulaarlyy obbserrvedd byy, pparttiess to

29、o coontrractts oof tthe typpe iinvoolveed iin tthe parrticculaar ttradde cconccernned. (除除非另有有协议,双双方当事事人应视视为已默默示地同同意对他他们的合合同或合合同的订订立适用用双方当当事人已已知道或或理应知知道的惯惯例,而而这种惯惯例,在在国际贸贸易上,已已为有关关贸易所所涉同类类合同的的当事人人所广泛泛知道并并为他们们所经常常遵守。) Articcle 10 Forr thhe ppurpposees oof tthiss Coonveentiion: (为为本公约约的目的的) (a) if a p

30、partty hhas morre tthann onne pplacce oof bbusiinesss, thee pllacee off buusinnesss iss thhat whiich hass thhe cclossestt reelattionnshiip tto tthe conntraact andd itts pperfformmancce, havvingg reegarrd tto tthe cirrcummstaancees kknowwn tto oor cconttempplatted by thee paartiies at anyy tiime beff

31、oree orr att thhe cconcclussionn off thhe cconttracct; (如果果当事人人有一个个以上的的营业地地,则以以合同约约定的履履行关系系最密切切的营业业地为其其营业地地,但要要考虑双双方当事事人在定定立合同同前任何何时候或或订立合合同时所所知道或或所设想想的情况况;) (b) iff a parrty doees nnot havve aa pllacee off buusinnesss, (营营业地) reffereencee iss too bee maade to hiss haabittuall reesiddencce. ( 习习惯住所所

32、地 ) (如如果当事事人没有有营业地地,则以以其惯常常居所地地为准) Articcle 11 A cconttracct oof ssalee neeed nott bee coonclludeed iin oor eeviddencced by wriitinng aand is nott suubjeect to anyy ottherr reequiiremmentt ass too foorm. Itt maay bbe pprovved by anyy meeanss, iinclludiing wittnesssess. (销销售合同同无须以以书面订订立或书书面证明明,在形形式方面

33、面不受其其他条件件的限制制。销售售合同可可以用包包括证人人在内的的任何方方法证明明) Articcle 12 Anyy prroviisioon oof aartiiclee 111, aartiiclee 299 orr Paart II of thiis CConvventtionn thhat alllowss a conntraact of salle oor iits moddifiicattionn (变变更) or terrminnatiion (终止止) bby aagreeemeent or anyy offferr, aacceeptaancee orr ottherr i

34、nndiccatiion of inttenttionn too bee maade in anyy foorm othher thaan iin wwrittingg dooes nott appplyy whheree anny ppartty hhas hiss pllacee off buusinnesss inn a Conntraactiing Staate whiich hass maade a ddecllaraatioon uundeer aartiiclee 966 off thhis Connvenntioon. Thee paartiies mayy noot dder

35、oogatte (毁毁损) froom oor vvaryy thhe eeffeect or thiis aartiiclee. (本本公约第第十一条条、第十十二条或或第二部部分准许许销售合合同或其其更改或或根据协协议终止止,或者者任何发发价、接接受或其其他意旨旨表示得得以任何何形式作作出的任任何规定定不适用用,如果果任何一一方当事事人的营营业地是是在已按按照本公公约第九九十六条条作出了了一个声声明的一一个缔约约国内,个个当事人人不得减减损本条条或改变变其效力力) Articcle 13 Forr thhe ppurpposees oof tthiss Coonveentiion wrrit

36、iing inncluudess teeleggramm annd tteleex (电电报) . (为为本公约约的目的的,“书书面”包包括带难难保和电电传) PART II Forrmattionn off thhe CConttracct Articcle 14 (1) A proopossal forr coonclludiing a cconttracct aaddrresssed to onee orr moore speeciffic perrsonns cconsstittutees aan ooffeer iif iit iis ssuffficiienttly deffini

37、ite andd inndiccatees tthe inttenttionn off thhe ooffeerorr too bee booundd inn caase of acccepttancce. A ppropposaal iis ssuffficiienttly deffiniite if it inddicaatess thhe ggoodds aand exppressslyy orr immpliicittly fixxes or makkes proovissionn foor ddeteermiininng tthe quaantiity andd thhe ppric

38、ce. (向一一个或一一个以上上特定的的人提出出的订立立合同的的建议,如如果十分分确定并并且表明明发价人人在得到到接受时时承受约约束的意意旨,即即构成发发价。一一个建议议如果写写明货物物并且明明示或暗暗示地规规定数量量和价格格或规定定如何确确定数量量和价格格,即为为十分确确定。) (2) A proopossal othher thaan oone adddresssedd too onne oor mmoree sppeciificc peersoons is to be connsiddereed mmereely as an invvitaatioon (邀邀请) to makke oo

39、ffeers, unnlesss tthe conntraary is cleearlly iindiicatted by thee peersoon mmakiing thee prropoosall. ( 非向一一个或一一个以上上特定的的人提出出的建议议,仅应应视为邀邀请做出出发价,除除非提出出建议的的人明确确地表示示相反的的意向。) Articcle 15 (1) Ann offferr beecommes efffecttivee whhen it reaachees tthe offfereee. (发价价于送达达被发价价人时生生效。) (2) Ann offferr, eevenn

40、 iff itt iss irrrevvocaablee (不不能取消消的) , mmay be witthdrrawnn iff thhe wwithhdraawall reeachhes thee offferree befforee orr att thhe ssamee tiime as thee offferr. (一一项发价价,即使使是不可可撤销的的,得予予撤回,如如果撤回回通知于于发价送送达被发发价人之之前或同同时,送送达发价价人。) Articcle 16 (1) Unntill a conntraact is conncluudedd ann offferr maay bbe

41、 rrevookedd (无无效) if thee reevoccatiion (撤回回) rreacchess thhe ooffeereee beeforre hhe hhas disspattcheed (发发出) an acccepttancce. (在未未订立合合同之前前,发价价得予撤撤销,如如果撤销销通知于于被发价价人发出出接受通通知之前前送达被被发价人人。) (2) Hoowevver, ann offferr caannoot bbe rrevookedd: (但但在下列列情况下下,发价价不得撤撤销:) (a) iff itt inndiccatees, wheetheer b

42、by sstattingg a fixxed timme ffor acccepttancce oor ootheerwiise, thhat it is irrrevoocabble; orr (发发价写明明接受发发价的期期限或以以其它方方式表示示发价是是不可撤撤销的;或) (b) iff itt waas rreassonaablee foor tthe offfereee tto rrelyy onn thhe ooffeer aas bbeinng iirreevoccablle aand thee offferree hass acctedd inn reeliaancee (相相信

43、) on thee offferr. (被被发价人人有理由由信赖该该项发价价是不可可撤销的的,而且且被发价价人已本本着对该该项发价价的信赖赖行事。) Articcle 17 An offfer, evven if it is irrrevoocabble, iss teermiinatted (终止止) wwhenn a rejjecttionn reeachhes thee offferror. (一一项发价价,即使使是不可可撤销的的,予拒拒绝通知知送达发发价人时时终止。) Articcle 18 (1) A staatemmentt maade by or othher connducct

44、 oof tthe offfereee iindiicattingg asssennt (同同意) to an offfer is an acccepttancce. Sillencce oor iinacctivvityy dooes nott inn ittsellf aamouunt to acccepttancce. (被发发价人声声明或做做出其它它行为表表示同意意一项发发价,即即是接受受。) (2) Ann acccepptannce of an offfer beccomees eeffeectiive at thee moomennt tthe inddicaatioon oof

45、 aasseent reaachees tthe offferoor. An acccepttancce iis nnot efffecttivee iff thhe iindiicattionn off asssennt ddoess noot rreacch tthe offferoor wwithhin thee tiime he hass fiixedd orr, iif nno ttimee iss fiixedd, wwithhin a rreassonaablee tiime, duue aaccoountt beeingg taakenn off thhe ccirccumss

46、tanncess off thhe ttrannsacctioon (交交易) , iinclludiing thee raapiddityy off thhe mmeanns oof ccommmuniicattionn emmplooyedd byy thhe ooffeerorr. AAn oorall offferr muust be accceptted immmediiateely unllesss thhe ccirccumsstanncess inndiccatee ottherrwisse. (接受受发价于于表示同同意的通通知送达达发价人人时生效效。如果果表示同同意的通通知在

47、发发价人所所规定的的时间内内,如为为规定时时间,在在一段合合理的时时间内,未未曾送达达发价人人,接受受就成为为无效,但但需要适适当的考考虑到交交易的情情况,包包括发价价人所使使用的通通讯方法法的迅速速程度。对对口头发发价必须须立即接接受,但但情况有有别者不不在此限限。) (3) Hoowevver, iff, bby vvirttue of (由于于) tthe offfer or as a rresuult of praactiicess whhichh thhe pparttiess haave esttabllishhed bettweeen tthemmsellvess orr off

48、 ussagee, tthe offfereee mmay inddicaate asssentt byy peerfoormiing an actt, ssuchh ass onne rrelaatinng tto tthe disspattch (发送送) oof tthe gooods or payymennt oof tthe priice, wiithoout notticee too thhe ooffeerorr, tthe acccepttancce iis eeffeectiive at thee moomennt tthe actt iss peerfoormeed, pr

49、oovidded thaat tthe actt iss peerfoormeed wwithhin thee peeriood oof ttimee laaid dowwn (规规定) in thee prreceedinng pparaagraaph. (但但是,如如果根据据该项发发价或依依照当事事人之间间确立的的习惯作作法或惯惯例,被被发价人人可以做做出某种种行为,例例如与发发运货物物或支付付价款有有关的行行为,来来表示同同意,而而无需向向发价人人发出通通知,则则接受于于该项行行为做出出时生效效,但该该项行为为必须在在上一款款所规定定的期间间内做出出。) Articcle 19 (1)

50、A repply to an offfer whiich purrporrts (主旨旨) tto bbe aan aacceeptaancee buut cconttainns aaddiitioons, liimittatiionss orr ottherr moodifficaatioons is a rrejeectiion of thee offferr annd cconsstittutees aa coountter-offfer. (对对发价表表示接受受但载有有添加、限限制或其其它更改改的答复复,即委委拒绝该该项发价价,并构构成还价价。) (2) Hoowevver, a re

51、pply to an offfer whiich purrporrts to be an acccepttancce bbut conntaiins addditiionaal oor ddifffereent terrms whiich do nott maaterriallly altter thee teermss off thhe ooffeer cconsstittutees aan aacceeptaancee, uunleess thee offferror, wiithoout unddue (不适适当的) dellay, obbjeccts oraallyy too thhe

52、 ddisccreppanccy oor ddisppatcchess a notticee too thhat efffectt. IIf hhe ddoess noot sso oobjeect, thhe ttermms oof tthe conntraact aree thhe ttermms (条条款) of thee offferr wiith thee moodifficaatioons conntaiinedd inn thhe aacceeptaancee. (但但是, 对发价价表示接接受但载载有添加加或不同同条件的的答复,如如所载的的添加或或不同条条件在实实质上并并不变更更

53、该项发发价的条条件,除除发价人人在不过过分迟延延的期间间内以口口头或书书面通知知反对其其间的差差异外,仍仍构成接接受。如如果发价价人不做做出这种种反对,合合同的条条件就以以该项发发价的条条件以及及接受通通知内所所载的更更改为准准。) (3) Adddittionnal or diffferrentt teermss reelattingg, aamonng ootheer tthinngs, too thhe ppricce, payymennt, quaalitty aand quaantiity of thee gooodss, pplacce aand timme oof ddeliiv

54、erry, exttentt off onne pparttyss liiabiilitty (责责任,义义务) to thee ottherr orr thhe ssetttlemmentt off diispuutess arre cconssideeredd too allterr thhe ttermms oof tthe offfer matteriiallly (本本质上) . (有有关货物物价格、付付款、货货物质量量和数量量、交付付地点和和时间、一一方当事事人对另另一方当当事人的的赔偿责责任范围围或解决决争端等等等的添添加或不不同条件件,均视视为实质质上变更更发价的的条件。) A

55、rticcle 20 (1) A perriodd off tiime forr acccepptannce fixxed by thee offferror in a tteleegraam oor aa leetteer bbegiins to runn frrom thee moomennt tthe tellegrram is hanndedd inn foor ddisppatcch oor ffromm thhe ddatee shhownn onn thhe llettter or, iff noo suuch datte iis sshowwn, froom tthe datt

56、e sshowwn oon tthe envveloope. A perriodd off tiime forr acccepptannce fixxed by thee offferror by tellephhonee, tteleex oor ootheer mmeanns oof iinsttanttaneeouss (即即时的) commmunnicaatioon, begginss too ruun ffromm thhe mmomeent thaat tthe offfer reaachees tthe offfereee. (发价价人在电电报或信信件内规规定的接接受期间间,从电

57、电报交发发时刻或或信上的的载明的的发信日日期起算算,如信信上未载载明发信信日期,则则从信封封上所载载日期起起算。发发价人以以电话、电电传或其其它快速速通讯方方法规定定的接受受期间,从从发价送送达被发发价人时时起算。) (2) Offficciall hooliddayss orr noon-bbusiinesss ddayss occcurrrinng dduriing thee peeriood ffor acccepttancce aare inccludded in callcullatiing thee peeriood. Howweveer, if a nnotiice of acc

58、cepttancce ccannnot be delliveeredd att thhe aaddrresss off thhe ooffeerorr onn thhe llastt daay oof tthe perriodd beecauuse thaat dday fallls on an offficiial hollidaay oor aa noon-bbusiinesss dday at thee pllacee off buusinnesss off thhe ooffeerorr, tthe perriodd iss exxtenndedd unntill thhe ffirs

59、st bbusiinesss dday whiich folllowws. ( 在在计算接接受期间间时,接接受期间间内的正正式假日日或非营营业日应应计算在在内。但但是,如如果接受受通知在在接受期期间的最最后天天未能送送到发价价人地址址,因为为那天在在发价人人营业地地是正式式假日或或非营业业日,则则接受期期间应顺顺延至下下一个营营业日。 Articcle 21 (1) A latte aacceeptaancee iss neeverrtheelesss eeffeectiive as an acccepttancce iif wwithhoutt deelayy thhe ooffeerorr

60、 orrallly sso iinfoormss (告告知) thee offferree or disspattchees aa nooticce tto tthatt efffecct. ( 逾逾期接受受仍有接接受的效效力,如如果发价价人毫不不迟延地地用口头头或书面面将此种种意见通通知被发发价人。 (2) Iff a lettterr orr ottherr wrritiing conntaiininng aa laate acccepttancce sshowws tthatt itt haas bbeenn seent in succh ccirccumsstanncess thhat

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论