版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、PRIVATE CURRENCY EXCHANGE AGREEMENT 个人货币对换协议This PRIVATE CURRENCY EXCHANGE AGREEMENT and the ONE (3) attached APPENDIXES are hereby entered into this Date: 此个人货币对换协议立于2014年11月 号并附有一份附件。 TOC o 1-5 h z BY AND BETWEEN 下述协议人签署 Funds Owner USD 姓名:MR.Passport Number 护照号:Issuing Country国籍:(Hereinafter refe
2、rred to as “ USD PROVIDER?以下称美元供货人)AND 和Funds Owner HKD 姓 名:Passport Number 通行证号:Issuing Country 国 籍:(Hereinafter referred to as HKD AND RMB PROVIDER”)(以下称港币或者人民币供货人)The USD PROVIDER and HKD AND RMB PROVIDER agree to this PRIVATE CURRENCY EXCHANGE AGREEMENT (hereinafter referred to as the “ AGREEMEN
3、Tand its contents as detailed below:以下 是由美元供货人与港币供货人共同协商同意按下述条件签定此个人货币对换协议(以下称 协议”):WHEREAS, the USD PROVIDER presents legal tender UNITED STATES DOLLARS (USD) availabe and warrants that they are good, clean, clear of non-criminal origin, free from any liens and taxes, freely transferabl e to be exc
4、hanged for Hong Kong or China Currency AND (HKD-RMB). 美元供货 人就此有法律责任地保证,这些美元是清洁、干净、合法来源、没有任何留置权和税务、并能自由 转让的,作兑换港币或人民币。WHEREAS, BOTH PARTIES hereby declare that the herein referred to currencies are good, cean, cleared, egitimate, legally earned and of non-criminal origin. These funds are freely trada
5、bl e inside and outside of the Country of Origin; can be utilized for unrestricted use; and are free from any and all taxes, evies, duties, charges, liens or other encumbrances of any nature. 双方特止匕声明, 交易的货币 是好的、干净、清洁、合法的、依法赚得和无犯罪来源。这些资金都可以在发行国内部和外部自由 流通的;无限制使用;而无任何欠付税收,征收,税,费,留置权或其他任何性质的债权。NOW AND T
6、HEREFORE, in consideration of the premises and the mutual covenants, warranties, terms and conditions herein contained and for other good and valuable considerations, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowl edge, the USD PROVIDER and HKD PROVIDER agree as follows :现在,因此,在审议的前提和相互契约,担
7、保,条件和条款和其他有价值的考虑,美元供 货人和港币供货人等双方充分接受、特此承认、同意如下:ARTICLE 1 0 CONTRACT QUANTITY:第一章: 合同数额UNITED STATES DOLLARS 10 BILLION (USD10 , 000 , 000 , 000) with rolls and extensions as agreed by the USD PROVIDER and the HKD-AND RMB PROVIDER.美元供货人和港币或者人民币供货人同意办理壹佰亿美元,在双方同意下可延续和增加数额。Extensions to be agreed upon
8、writing at least FIVE (5) Banking Days prior to the commencement of the proposed extensions of Transaction.办理延续双方需要在五个工作天前签署相关文件才能开始执行。ARTICLE 2.0 TERMS OF EXCHANGE:第二章: 兑换条件UNITED STATES DOLLARSprovid ed and delivered by USD PROVIDER shall be as follows:美元 供货人按下述程序提供和送递相关美元:The notes shall be in de
9、nomination USD100 美元必须是壹佰元现钞。The RECEIVING BANKS have the final rights in the determination of the US NOTE6 acceptance and Rejection.接款银行有最终决定权决定是否接受这美元现钞。The First Tranche Delivery of the exchange shall be an amount of UNITEDSTATES DOLLARS 500 Million , ONLY (USD500,000,000). And operate at HKDPs d
10、 esignated bank. After the daily operation, the uncounted USD will be registered by both Provid ers Bank officers and stored in the Receiving banks security warehouse until they are fully counted and d eposited into HKD Providers bank account. HKD/RMB Provider is responsible for the storage cost ins
11、ide the Receiving Bank.第一次送递作兑换的美元数额为伍亿美元,安排在指定银行内操作。每天操作完毕,双方银行官员登 记还没兑换的美元数量,然后存放在银行保险柜里,直到全部美元兑换完毕。在操作银行里面的费用由港币或人民币方负责。The Subsequent Tranches shall be not less than 500 Million in designated bank, if need more shall be mutually agreed upon by BOTH PARTIES.后继每天送递至指定银行数额不低于 5亿,如需增加,由双方另行协商决定。Tran
12、ches are to be transacted according to the PROCEDURESas prescribed in ARTICLE 4 of this AGREEMENT.兑换程序按本协议第四章描述执行。The Place of Exchange shall be at various d esignated BANKS as determined by HKD AND RMB PROVIDER. And HKD-RMB PROVIDER shall provid e BANK Socality to USD PROVIDER at least 3 Banking Da
13、ys in advance before the transaction take place.由港币或者人民币供货人确定交易的银行地点,如果改变,需要在三个银行工作日前,向美元供货人提供接款银行地址。ARTICLE 3.0 EXCHANGE RATE AND BONUS: 第三章:汇率和利益The EXCHANGE RATEis agreed as the Official Inter-Bank Cash Buying Rate for HKD /USD as of the Day of Exchange.兑换汇率按当天银行标准美元现钞买入价兑换。For each and every tra
14、nche of US NOTES (100% of the TRANCHE AMOUNTdelivered to the BANKS(determined by the HKD AND RMB PROVIDER ), HKD AND RMB PROVIDER shall conduct per IMFPA.每次兑换后,港币 或者人民币供货人需按每批美元的全数金额 (不包括按第二章2.1.2接 款银行拒收金额)按分流表支付给相关人员:Calculated base on 90% of the TRANCHE AMOUNT (in USD) and EXCHANGE RATE as per ART
15、ICLE 3.2, HKD AND RMB PROVIDER shall transfer the equated sum of HKD or RMB FUNDS to USD PROVIDER Sesignated Hong Kong HKD OR RMB Bank Accounts as per USD PROVIDER S BANKING COORDINATEto be Annexed to this Agreement .港币或者人民币供货 人按美元兑换总额的百分之玖拾(90%)(按第3.2章)的美元等值港币或者人民币汇到美元供 货人的香港指定银行的港币或者人民币账户。HKD AND
16、RMB PROVIDER shall retain the 8% of the TRANCHE AMOUNT (in USD) as its BONUS.港币或者人民币供货人保留百分之捌(8% )作为港币或者人民币供货人的应得利润。HKD AND RMB PROVIDER shall transfer 2 % of the TRANCHE AMOUNT (conversion in HKD) to INTERMEDIARIES PAYMASTER as per IRREVOCABLE MASTER FEE PROTECTION AGREEMENT to be Annexed to this A
17、greement.港币或者人民币供货人另汇出百分之贰(2%) 给全部中介人。以保证协议的各方中介利益。0 CLOSING PROCEDURES:第四章: 操作程序HKD AND RMB PROVIDER and USD PROVIDER shall sign this agreement , and exchange Four (4) originals, two sets to USD PROVIDER and two sets to HKD AND RMB PROVIDER ; 港币或者人民币供货人与美元供货人将签署这协议并交换四份协议原件,两(2)套给美元供货人,两(2)套给港币供货人。
18、HKD AND RMB PROVIDER provid e a minimum of USD500 Million Proof of Fund(POF) to USD PROVIDER for his verification per the foll owing procedure.港币或者人民币供货人提供最少5亿美元的资金证明给美元供货人按照以下流程查询。After both sid es formally sign off 4 copies of Agreement at TTM in Hong Kong(preferabl e at Receiving Bank), HKD/RMB P
19、rovid er and his bank officer will bring USD Provid ers designated representative into the Receiving(Paying) Bank.双方正式签订4份合同后,港币/人民币供货人邀请美元方代表去操作(付款)银行。Inside the Receiving Bank, HKD/RMB Provid er will show the latest tear sheet end orsed by the Bank Officer to USD Providers representative for verif
20、ication.在操作银行里,港币/人民币方显示银行官员确认的最新银行账户水单给美元方代表去验证。HKD/RMB Provider and USD Providers Representative will leave the bank after the satisfactory verification of POF. The requirement for POF acceptance by USD Provider will be 川ustrated in Appendix A.资金证明验证无误后,双方离开操作银行。附件(A)是美元方对资金证明的要求。After satisfactor
21、y verification of POF, USD PROVIDER shall provide (1)Fund Ownership Declaration;(2) History of Fund; (3) Letter of Authorization to Verify (4) offer sheet(5) CustomDeclaration and relevant Import Document to HKD AND RMB PROVIDER 叁dignated Bank for verification.资金证明查阅无误后,美元提供方应提供(1)资金拥有人声明(2)资金来源证明(3
22、)授权查询函(4) 报价表(5)入境的全部报关文件等相关资料给港币方的指定银行进行确认.Thereafter within Two Banking days USD PROVIDER shall deliver Cash Note to HKD AND RMB PROVIDER designated bank. HKD PROVIDER shall assure Cash USD and arrange to complete the verification and acceptance Cash USD at the secured HKD AND RMB PROVIDER s Bank.
23、此后在两(2)个银行工作日内,美元供货人送货到港币 或者人民币供货人指定银行,完成核查和 接受美元的现金。NOTE: USD PROVIDER shall hold full titl e of the Cash USD whie at the aforementioned premises until the applicable payment is received from the HKD AND RMB PROVIDER.注意:美元供货人在上述适用的处所须持有美元的现金的全部所有权直到收到港币或者人民币供货人相应的付款。HKD AND RMB PROVIDER shall pay U
24、SD PROVIDER upon Acceptance of USD PROVIDER s Cash USD on a daily basis, before the end of each Banking Day with Exchange rate at afternoon (15:30 ).港币或者人民币 供货人在每天接受美元供货人之美元的现金后并在每个银行日结束时以下午 (15:30)的汇率应支付给美元供货人。NOTE: The completion of the Verification of the Cash USD, constitutes Acceptance on the p
25、art of HKD AND RMB PROVIDER.注意:港币供货人只接收那部分核查完成的美元现钞。The tranche is considered cosed only when Article-4.4, has been completed. Procedures from Articl e-4.3, to Article-4.4, shall be repeated until the contractual amount as stated in Articl e-1.1, is completed. Rolls and extensions are at the discret
26、ion of USD PROVIDER .每批次当第4.4条已经完成将被认为是结束。从第 4.3条至第4.4条的程序应反 覆进行直至在 第1.1条的合同金额已完成后,延续由美元供货人全权决定。The HKD AND RMB PROVIDER agrees that will not contact with USD PROVIDER Bank officer except the HKD PROVIDER Bank officer if the third person from HKD AND RMB PROVIDER side contacts with USD PROVIDER s Ba
27、nk officer this contract may be terminated.港币或者人民币供货人同意除了港币或者人民币供货人的银行官员之外,不允许第三方接触美 元供货人银行官员,若有港币或者人民币供货人之外第三人尝试接触美元供货人银行官员,本合同可被终止。0 CHECKING AND COUNTING 第五章:检算和校核HKD AND RMB PROVIDER s Bank Officer shall undrtakes to count check all notes. Bad Notes and unaccepted ones shall be return to the USD
28、 PROVIDER s. Theosing time for the counting stopped at 3:30 pm, the verified good notes shall be taken into account of the HKD AND RMB PROVIDER for the exchange on the last Inter-Bank Exchange rates .By 4:30 pm the HKD AND RMB PROVIDER s Bank shall transfer 90% of USD valued HKD to the USD PROVIDER
29、s Bank Account and also 2% to the HKD Beneficiary/ies Bank Account und er the FPA without any Protest or d elayed.港币 或者人民币 供货人的接款银行官员承诺检算和校核所有的美元现钞。坏钞和不接受的钞票退回给美元供货人。检算工作到下午3 : 30 停止,经检好的现钞存入港币或者人民币供货人的账户。 在下午 4:30 港币或者人民币供货人必需支付已存美元 总数额的 90% , 按当天 公布 最后的银行外汇汇率计,以港币 或者人民币汇进到美元供货人的账户里,同时将2%佣金按佣金协议汇入港
30、币或者人民币方受益人账户。Both USD PROVIDER and HKD AND RMB PROVIDER shall duly execute this AGREEMENT as legal binding agreement between BOTH PARTIES for commencement of this Currency Exchange Transaction. BOTH PARTIES SIGNATOIERS shall execute this AGREEMENT in Person at a mutually agreed Table-Top Meeting Dsa
31、te and Time. At the Table-Top Meeting, both SIGNATORIES shall complete their respective full BANKING COORDINATES to receive the Notes and to pay for the exchange and to verify the Funds of the HKD AND RMB PROVIDER and exchange SIGNATORIES Passport Copy or Identity Copy to authenticate their respecti
32、ve signatory power to this AGREEMENT. 美元供货人和港币 或者人民币 供货人应执行本协议具有法律约束力的协议,双方开始这个外汇交易。双方当事人应当执行本协议的人在一个相互同意的桌面会议的日期和时间。在桌面会议,两人应当各自完成完整的银行接收和支付的交流和核实港币供货人的资金和交换签署人的护照复印件或身份证复印件来验证其各自的对本协议 。Immediately upon execution of this AGREEMENT, USD PROVIDER shall make necessary arrangement for the delivery of t
33、he US NOTES; and HKD AND RMB PROVIDER shall make necessary arrangement for the transacting BANK. 本协议签署后立即执行,美元供货人应作出必要安排美元送递交付;而港币 或者人民币 供货人应作出必要安排接款银行。HKD AND RMB PROVIDER shall provid e the transacting BANK SLocality, meeting ansdDateTime, and TRANCHE AMOUNT to the USD PROVIDER at least 3 Banking
34、Days before the transaction take place and BOTH PARTIES agreed that the TRANCHE AMOUNT is subject to the transacting BANK.港币 或者人民币 供货商应在交易执行至少三个工作天前,提供交易银行的地点,会议的日期和时间,和每次交易金额给美元供货人。双方约定交易的金额以交易银行的决定为准。On the transacting BANK S Locality at the specified Date and Time apserARTICLE 5.3, USD PROVIDER s
35、hall deliver the pre-edtermined TRANCHE AMOUNT of US NOTESto the BANK.在接款银行按5.3 节描述的所在地、指定的日期和时间,美元供货商可提供预送确定的部分小量美元现钞金额到银行。The Bank Officer(s) of the BANK shall officially take over the US NOTESandproceed to the Notes Counting and Verifying Area together with BOTH PARTIES. No PARTY shall leave the
36、BANK SNotes Counting and Verifying Area until the completion of the transaction and during the course of Counting and Verifying the US NOTES, all rejected US NOTES would be returned to USD PROVIDER接款银行职员正式接管美元供货人的美元,在双方在场情况下进行检算和校核。在检算和校核进行中任何一方不得离开银行,直到交易完成后。在校核过程中,所有银行拒收美元将退还给美元 供货商。Upon completio
37、n of the counting and verifying of the US NOTES,the Bank Officer(s) woul d produce an official Check List and Bank Deposit Slip to becompleted and signed by the HKD AND RMB PROVIDER. Actual amount of USD FUNDS (TRANCHE AMOUNT less rejected US NOTES Amount) shall be credited to the HKD AND RMB PROVID
38、ER S designated Bank Account; simultaneously, HKD PROVIDER shall instruct his Bank Officer(s) to make payment to USD PROVIDER (in HKD) and all PAYMASTERS(in HKD) according to ARTICLE 3.2. 当检算和校核美元现钞完成后,接款银行官员 需提供一份正式校核表和将检算及核对的美元经港币或者人民币供货人签署银行存款单填妥,存入港币 或者人民币供货人账户。同时,港币或者人民币供货人即时指示他的银行官员,根据本协议第 3.2
39、 条,作出付款动作给美元供货人(用港币 或者人民币)和所有各方当事人(用港币或者人民币) 。Subsequent Tranches shall repeat the same PROCEDURESfrom ARTICLE 4.3 to ARTICLE 4.5.随后的交易重复上述从4.3 条到 4.5 条的程序。TRANSACTION CODE shall be id entified for each and every tranches and shall not be changed during the performance of this AGREEMENT, including a
40、ll rolls and extensions thereto.交易代码将确定落实到完成履行本协议每个和每批交易,包括所有的延续和扩展。No Amendments to this AGREEMENT shall be effective unless agreed to in writing by BOTH PARTIES.除非得双方书面同意,本协定的修改应无效。ARTICLE 6.0 CONFIDENTIALITY CLAUSE:第六章: 保密条款All PARTIES, including the USD PROVIDER/USD PROVIDER S MANDATnd HKD AND R
41、MB PROVIDER/ HKD AND RMB PROVIDER S MANDATnd any or all REPRESENTATIVES, CONSULTANTS, ADMINISTRATORS, FACILITATORSind INTERMEDIARIES involved in this transaction, agree to act in complete confidentiality and shall not discl ose this AGREEMENT to any other PARTY except on a Need to Know basis and sha
42、ll observe strictly the rul es of the INTERNATIONAL CHAMBER OF COMMERCE (ICC), PARIS FRANCE LatestEdition, relating to NON-CIRCUMVENTION AND NON-DISCLOSURE,for a period of FIVE (5) years. 所有各方,包括供应商/美元供应商的授权和/港币供应商的授权,任何或所有代表,顾问,管理者, 调解者和中介机构参与这一交易,同意在完全保密,不得泄露本协议的任何其他方需要知道的基础 上,应当遵守严格的规则,国际商会(国际商会)
43、,法国巴黎,最新版本,涉及非欺诈,期限为五 (5)年。ARTICLE 7.0 PENALTY CLAUSE:第七章: 惩罚条例In the event of any one of the Party Failed to perform under this agreement under the stiplulated Terms and Conditions set, the Defaulted Party/ies has to pay to the Aggrieved Party a penalty of (1%) One percent for the First Tranche USD
44、 100 Million Only within 72 hrs as from the d efaulted time and date under this agreement.在事件的任何一方未能履行本协议下规定的条款和条件下,违约方/处与支付受害人罚款(1%)百分之一的第一批美元的72小时内从拖欠时间和日期,根据本协议。With full responsibility below executes this PRIVATE CURRENCY EXCHANGE AGREEMENT on this Date:负责执行这项私人货币互换协议,日期:/2 0 1 4For and on behal
45、f of USD PROVIDER s For and on behalf of HKD PROVIDER: Mandate/Principal Mandate. Mandate/Principal MandateI hereby swear und er the International Laws of Perjury and Fraud that the information provid ed by me herein is accurate and true and that I have read and und erstood the full AGREEMENT. Signe
46、d and sealed on the date indicated below by the signature.我在此发誓,按国际法律伪证罪和诈骗罪,我所提供的资料是准确和真实的,我已经阅读并了解完 整的协议。签字盖章之日起,签名。For and behalf of:For and behalf of:USD PROVIDERHKD AND RMB PROVIDERName:Name:Passport No.:Passport No.:Country of Issue:Country of Issue:Expire Date:Expire Date:USD PROVIDER ASSPORTHKD AND RMB PROVIDER PASSPORTAPPENDIX A.ACCEPTANCE OF PROOF OF FUND CRITERIAInside the HKD/RMB Provide
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 成品油海上运输服务协议2024年
- 2023-2024学年之江教育评价高三下阶段测试(五)数学试题
- 2024年企业劳务服务协议模板
- 2024办公电脑集中采购协议模板
- 2024年反担保协议条款示例
- 2024年家居装饰协议格式
- 2024年批量锚具采购商务协议条款
- 文书模板-旅游服务转让合同
- 2024年电商管理代运营协议模板
- 2024年公司反担保条款详细协议
- NB_T 10339-2019《水电工程坝址工程地质勘察规程》_(高清最新)
- 繁体校对《太上老君说常清静经》
- 关于统一规范人民防空标识使用管理的通知(1)
- 电缆振荡波局部放电试验报告
- 西门子RWD68说明书
- 针对建筑工程施工数字化管理分析
- 多品种共线生产质量风险评价
- 【MBA教学案例】从“虾国”到“国虾”:国联水产的战略转型
- Unit-1--College-Life
- 医院车辆加油卡管理制度
- 平面四杆机构急回特性说课课件
评论
0/150
提交评论