《大学英语口译》被动语态视译_第1页
《大学英语口译》被动语态视译_第2页
《大学英语口译》被动语态视译_第3页
《大学英语口译》被动语态视译_第4页
《大学英语口译》被动语态视译_第5页
已阅读5页,还剩16页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、被动语态的视译被动语态汉语被动意义的表达方式 “为”字结构 “被”字式“让”、”给”、”叫”、“挨”、“受”、“遭”、“蒙“是的”“加以/予以”英语的被动语态be + v-ed 基本技巧顺译法倒译法分译法顺译法顺译成被动句They are deprived of their rights.他们被剥夺了权利。He was beaten black and blue.他们被打得青一块紫一块。If the scheme is approved, work on the project will start immediately如果方案被批准了,工程将即刻动工。译成“挨”字句这次他挨了哥儿们一顿揍。

2、This time he was tipped over by his buddies.这个小男孩上周挨了三次批评。The little boy was criticized three times last week。译成“给,叫,让,由,受,遭到,受到,予以,加以,为.所“等Our roof was damaged in last nights storm.Our foreign policy is supported by the people all over the world.运动定律将在下文中予以讨论。The laws of motion will be discussed in

3、 the next article.我家的屋顶遭到了破坏,发生在昨夜的暴风雨中。我们的对外政策受到支持,得到了世界人民的支持。顺译成主动句He was assassinated in a theater last night.他遇刺身亡,发生在剧院,时间是昨晚。The thing must be handled with care.这东西必须轻拿轻放。Rainbows are formed when sunlight passes through small drops of water in the sky.彩虹是在阳光透过天空中的小水滴形成的。PRACTICETranslation tec

4、hniques should be paid enough attention to.翻译技巧应予以足够的重视。When we were first captured, my own reaction was mainly in fear and suspicion.我们刚被俘时,我本能的反应主要是又害怕又怀疑。PRACTICEThis new theory has now been adopted by many scientists who are searching life in outer space这一新理论现在已被采纳了,为许多寻找外层空间生命的科学家所采纳。Most of th

5、e letters from his wife are read to him by the nurse in the hospital.大部分来自妻子的信是读给他听的,读信的是医院的护士。PRACTICEMost of the questions have been settled satisfactorily, and only a few questions of secondary importance remain to be discussed多数问题已圆满解决,只剩下几个次要问题有待讨论。倒译法倒译成汉语的无主句 When the anthem had been played,

6、the Congress began.奏完国歌后,大会开始了。The students should be enabled to develop morally, intellectually and physically in an all-round way.必须使学生在德育、智育、体育方面得到全面发展。 把 by 后的宾语倒译成汉语的主语We are kept strong and well by clean air.洁净的空气使我们身体健康。By the end of the war, 800 people had been saved by the organization.大战结束

7、时,这个组织拯救了800人。PRACTICEHe was regarded as a Republican by everyone, even though he had always thought of himself as an Independent.所有人都把他看做共和党人,尽管他一直认为自己是“无党派人士”。PRACTICE You have been told so many times not to mention this. 已经告诉你多少遍不要再提这件事了。You are hoped to do it more carefully.希望你做事更认真点。分译法It+ be +

8、 v-ed + that S+ be + v-ed + to do译成有人,人们,大家,我们等It is known that a common form of thermometer is the mercury thermometer.有人看见老师在办公室备课。 Our teacher was seen to be working in the office.大家知道常用温度计是水银温度计。PRACTICEIt is believed that todays pop music can serve as a creature force by stimulating the thinking of its listeners.人们认为,今天的通俗音乐能作为一种创造性的力量,通过刺激听众的思维来实现。PRACTICEHydrogen is known to be the lightest element.人们都知道,氢是最轻的元素。Yet, what we say here will not be long remembered. What we do here can change the world.不过,我们在这里所讲的话,人们不会长久地记住。我们再这里所做的事

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论