语境分析在翻译理解阶段具有的_第1页
语境分析在翻译理解阶段具有的_第2页
语境分析在翻译理解阶段具有的_第3页
语境分析在翻译理解阶段具有的_第4页
语境分析在翻译理解阶段具有的_第5页
已阅读5页,还剩12页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、语境分析在翻译理解阶段具有的重要意义BY: 1语境理论1932 年英国人类学家马林诺夫斯基(Malinowski) 最早提出了语境(context) 这个概念,并把语境分为文化语境和情景语境。而后,中外语言学家们从不同的角度对语境内容进行了研究,作出过种种不同的阐述。语境是决定语义的唯一因素,脱离了语境,则不存在语义。 21.从范围看语境可分为广义语境和狭义语境 (此处广义语境不包含上下文)。 2.从内容上分分为题旨语境和情景语境 3.从表现形式上说可分为外显性语境和内隐性语境。 4.从情绪的角度情绪语境和理智语境。 5.以语种来分单语语境与双语语境。 6.据运用划分可划分为伴随语境,模拟语境

2、等。 3语境是任何一种自然语言的语言表达式所依赖的语言知识及所蕴含的非语言知识的总和。语境的主要功能是对语言的制约作用。一切语言的应用和言语的交际总是限定在一定的语境范围之内,因此,语境对语言的语义、词语、结构形式以及语言风格等方面都会产生影响和制约作用。4同样一句话不同身份的人所表达的语义不同例: Im having class.5同一句话在不同的时间、地点、场合例:Tom is like a fish.汤姆很会游泳。汤姆酒量很大。6语境的潜在语义78例:(Season 7, Episode 2)Phoebe: (To Chandler, under her breath) Break it

3、 off. Break it off now. 第七季剧情主要以Monica和Chandler 的结婚过程为主线, 而在整部10 季电视剧中可以了解到Monica 的个性, 她的“神经质”、好胜与偏执等特性常使其余5位老友无可奈何。快跑,快溜 910例:( Season 7, Episode 15)Joey: I talked to one of the DOOL writers.Monica: What is DOOL?Joey: Days of Our Lives.我们的日子是剧中Joey 参演的一部电视连续剧, 此时他使用的DOOL是该剧片名的首字母缩略词, 可能经常应用于其剧组成员交流

4、中, 而未被剧组外部成员所接受, 经Joey 解释之后, 人们才能理解何为DOOL。11排除语言中的歧义现象一词多义同形异义词 - Let me drive you to the bank. 词义的转移 - Please give me a camel.英美英语的表达不同 - Would you like to eat some crackers? 12非语言因素I thought that it was a Sunday morning in May; that it was Easter Sunday, and as yet very early in themorning. I was

5、standing at the door of my owncottage. Right before me lay the very scene whichcould really be commanded from that situation, butexalted, as was usual, and solemnized by the power ofdreams. There were the same mountains, and thesame lovely valley at their feet; but the mountains wereraised to more t

6、han Alpine height, and there wasinterspace far larger between them of meadows andforest lawns; the hedges were rich with white roses; andno living creature was to be seen except that in thegreen churchyard there were cattle tranquilly reposingupon the graves, and particularly round about the graveof

7、 a child whom I had once tenderly loved, just as I hadreally seen them, a little before sunrise in the samesummer, when that child died.- 2010 年TEM8 英译汉 13情景语境分析Thomas DeQuincey(托马斯德昆西,17851859)英国散文家、文学批评家作品Confessions of an English Opium-Eater(瘾君子自白,刘重德译)在牛津大学学习期间,因治病而服用鸦片成瘾结合亲身体验和想象,描写了主人公的心理和潜意识全段文体风格沉郁,为典型的文学文体,文辞尽显虚无缥缈的时空交错感。14文化语境分析 作家创作总是要受其所在文化背景的影响,其作品往往要反映一定的社会文化语境。例:Easter Sunday是西方基督教徒的重要节日,通常在每年春分月圆后第一个星期日举行,为纪念耶稣基督于被钉死在十字架之后第三天复活的日子,复活节象征着重生与希望。联系情景语境,尤其是文末的“when that

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论