




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、-PAGE . z.文化差异原则12、3、黄色4、蓝色5、文化差异问题是一个非常复杂的问题,英汉颜色词语的词义有时对应,有时相佐,有时无对应。译者要在两种语言之间进展翻译,不仅要掌握两国的语言文字,而且要深刻理解两种文化之间的差异,在翻译时应该仔细推敲,慎重处理。2动物差异语言是人类社会进展交际的重要工具,同时也是文化的重要载体。不同民族的语言既受到本民族社会文化的制约,又反映各自特定的文化容。如果*一民族的人们不了解*一特定民族的文化因素,则不可能进展有效与顺利的交流。因此,必须把语言知识和文化知识结合起来才能顺利地进展交流。研究对外汉语教学的专家贤州先生(1992)说:跨文化交际之所以成为
2、可能,正是人类享有*些共同的文化信息;而跨文化交际之所以产生*些偏差,是因为双方不能共享另一些有差异的文化信息。英汉这两种各具特色却大相径庭的语言形式,其表达方式与文化习惯存在一定差异。这些五彩斑斓、丰富多彩的表达方式与纷繁复杂的习惯差异是由于汉民族文化与英美民族文化之间存在着民族历史、社会制度、道德信仰、文学艺术、心理特点、风俗习惯、价值观念、思维方式、生活方式以及地域风貌等等差异。只有充分了解英汉文化的背景知识,才能进展更有效、更顺利的交际。在英语文化中把人的*种特点与动物相比拟并不常见,但汉语言中却有很多这种比喻的例子。通过上面这个小例子, 我们可以看出,如果在翻译中遇到这种与动物有关的
3、比喻性句子时, 我们一定要考虑西方文化的因素,防止用中国人的习惯说法代替西方人的习惯说话。这里还有这些搭配并不是固定不变的,比方bull(公牛)这种动物,经常跟angry(愤怒)搭配,但它也可以跟mad(疯狂)、strong(强壮)等搭配,因此千万不要搞教条,一定要灵活运用。古代原始人与动物为伍,生活在深山密林之中,捕鱼狩猎,以野生动物为食,繁衍生长。直到今天,动物仍然是人类生存与开展的物质根底之一,人类的生活一刻也离不开动物的存在。正因为人类与动物相依相存,频繁接触,因此在人类语言中必然存在着大量以动物为喻体的隐喻性词语,并依据动物的外貌、习性等特征赋予它们特定的情感和喻义。同时,又由于英汉
4、两个民族在地域生态、历史传统、信仰等文化各个方面的差异,隐喻中所含有的文化涵也大不一样。英语国家都把狮子比喻成百兽之王,比喻勇敢、威严、权势、凶猛等。当比喻一个人勇猛时,会描述他为He is a lion.英国历史上查理一世因其勇武善战被誉为the lion-hearted king狮心王,史称狮心查理王。正因为英语词汇 lion 的这种语义,在学术界有威望的人,也被称为a literary lion,同汉语的执牛耳、泰斗。 (P219-222) 英国自豪地以狮子作为自己国家的标志,英国国徽的中心图案是 lion ,因此英国又被称之为the British Lion,所以 to twist t
5、he lions tail 意为向英格兰挑战。Lion and Uni雄师代表英格兰,独角兽代表格兰还是英国王室纹章上的动物。狮子在汉语文化中却没有这样丰富的文化涵。在汉语文化中,百兽之王则非虎莫属。虎是中国人相当熟悉的动物,在南方有华南虎,在北方有东北虎,在民间传说中有武松打虎,与虎相联系的其他故事还有不少,这里就不一一列举了。汉语用虎比喻勇猛、威武,例如:虎将、虎劲、虎威等。这是因为汉民族把虎看作百兽之王。对中国人来讲,老虎不仅具备西方狮子的正面形象,而且还有凶残、残忍的反面形象。如孟子的苛政猛于虎。英语的Beard the lion in his den,对应的汉语要说虎口拔牙。英语的a
6、n ass in lions skin,汉语则说狐假虎威。英语民族也常用狮子来形容处于主宰地位的人,如一位在家凌驾于丈夫头上的主妇,按照英语民族的习惯应称为lioness。但这样的人按汉语文化习惯则为母老虎。人类的共性不言而喻,不同的民族由于在地理、民俗、及价值观等方面存在差异,因此每一个民族的心理特征表现方式几不尽一样,一样的动物在不同的民族文化中有不同的意蕴,如英汉文化中同时存在的动物:龙、牛、喜鹊、蝙蝠、杜鹃、马、猫头鹰、狗等。Horse马在古代英语民族作为主要的使役工具,曾起过重要的作用。因此在英语文化中它是勤劳和吃苦耐劳的象征。牛在中国悠久的农业史上是主要的农耕劳作工具。耕牛与农民朝
7、夕相处,且勤劳忠厚,自然赢得中华民族对牛的赞誉和热爱。古往今来,汉语文化中有不少名家皆喜欢以牛自喻:南宋名臣 - 纲在病牛中将自己比喻为牛,鲁迅曾有俯首甘为孺子牛的名句。由于马和牛在英汉文化史上所起的相似作用,因此它们在英汉文化中常被用作表达具有相似喻义的喻体:He is a horse. 他有牛劲。Horse power 力壮如牛 2 (P235-245)这里分别比喻强健和力大相应的汉语中的喻体则是牛,如壮如牛、牛劲、老黄牛。Magpie喜鹊在英语文化中是报凶不报喜的,所以英语民族的人们认为此鸟为不吉利的征兆,因而讨厌它,而汉语言中的喜鹊是喜庆的象征,如喜鹊叫,好事到。民间传说故事中,喜鹊是
8、成人之美的瑞鸟,提及喜鹊,就往往会联想到牛郎、织女的鹊桥相会。同样bat蝙蝠因其丑陋,凶恶,吸血鬼的外表形象,所以英语民族对它无好感,总是把它同罪恶或黑暗势力相联系,特别是vampire bat吸血蝙蝠更令人感到恐惧。与此相反,在中国的传统文化中,由于蝙蝠的蝠与福同音,因此蝙蝠便成了桔祥、安康、幸福的象征。 3 (P9-11) 蝙蝠与桃组成的谐音图案为福寿双全;蝙蝠与鹿组成福禄双全。这里因文章篇幅所限,就举这些例子。3. 数字翻译6, 8, 9, 7, 4, 13,数字的文化信息差异 数字广泛用于文学、艺术作品当中,承载着许多文化信息。但由于不同民族在历史文化、信仰、民族文化心理等方面存在着差
9、异,由此赋予数字文化信息也存在差异。 a. 习惯表达差异 例l:Groups of cavalry orderlies in threes and fours ran across the riverbed by the ranks of thetroops 译:一队队骑兵侦察员和三五成群的骑兵通信员,从部队行列边的河槽里跑过去。英语用的是三三四四而汉语却是三五成群,这并非译错,而是各个民族表达习惯不同。 例2:Nine times out of ten the train is late 译:火车十有八九部晚点 英语用的是确切的数字十有九次,而汉语却是一个约数十有八九这也并非译文出错,而是因
10、为各民族表达习惯不同,事实上英语原文也是一个约数,并非确切的统计,收稿日期:20080115作者简介:曾邵求(1966-),男,邵东人,理工大学外国语学院讲师,研究方向为外语语言文化研究。相当于总是。 英汉数字表达的习惯差异,表达出各自的文化特征,其中的数字都是约定俗成的,不能随意更改。 b. 模糊语义的语用差异 数字是概念和符号的结合,它的根本功能是计算,但在民间语言和文学作品中数字往往并不表示确切的数量概念,而只是一个泛化的虚数,这就是数字的模糊语义现象。数字的模糊用法一般具有较鲜明的民族性,它是民族文化长期积淀的结果。 例:she has to do all the cleaning a
11、nd washing and cooking and shopping and a hundred and one other things 译:她又要洗、又要涮、又要做饭、又要买菜,还有没完没了的其它事情。由于英汉民族文化的差异,英汉语中数字的虚指意义并不等同,汉语数字虚指多借助一至十,百、千、万等数字。如,宋代理学家邵康节写的一首五绝:一去二三里,烟村四五家,亭台六七座,八九十枝花。全诗二十字却把数字一至十完美地镶进去了,这里的数字并无确却的数量含义,而是十分模糊的含义,表达的是一种数字美,它带给人更多的是对清新别致、恬静宜人的田园风景的欣赏和赞美。又如:百战百胜、百感交集、千载难逢、万分
12、感等中的百、 千、万均指模糊语义。 而英语数字虚指多用较大数目的数字,如a hundred and one(许多)、a thousand and one ways(千方百计)、the eleventh hour(最后时刻,危急的时刻)、a thousand miles away(千里之遥)等等,这些数字均指虚数。c. 喜忌偏好差异 数字文化的重要容是数字禁忌和偏好,对数字或日期的崇信和禁忌是世界各民族共有现象,但由于各民族受到历史渊源,神话及民族文化心理等因素的影响,各民族对*些数字的喜爱和忌讳也各有不同。Ne*tPage 众所周知,中国人对双数情有独钟。在中国传统文化里,事物由阴、阳两方面构
13、成,只有阴阳结合,才能滋生万物。中国古代哲学家老子认为,任何事物都有相对的两面:如好和坏、对和错、长和短、明和暗、动和静。在这种文化照顾下,双数在汉语中蕴含着桔祥的文化涵。中国人喜欢双数的偶合义,追求好事成双,渴望双喜临门。形容处事有方是作稳、百事顺心是六六大顺,美不可言的境界为十全十美。由此可见中国人对双数的崇拜。又比方六在中国人眼里是最桔祥不过的数字,俗语六六大顺便是最好的印证,人们尤其钟爱尾数为66”、666”、6666”这几组数字,因为它们象征着顺顺利利、万事如意,而英语si*却是一个不受欢送的数字,人们视6为大凶数或大野兽,这在以下习语中可以表达;如at si*es and seve
14、ns(乱七八糟、糊涂)hit sib for si*(给人以消灭性打击)Si* to one(六对一,相差悬殊)si* penny(不值钱)等。双数在西方英语文化里没有受到如此高的礼遇,相反,他们却偏好单数(当然,5和13除外)视单数为吉利、祥和的象征。他们在表示更深程度时,常在整佰整仟的偶数后面加尾数一。如:onehundredandone(十分感);have one thousand and one things to do(日理万机);a thousand and one ways to help(许多的方法)等等。另外,由于受基督教文化的影响,西方人对三和七也推崇备至。西方人常说,Th
15、e third time is the charm(第三次准灵);Number three is always fortunate(第三号一定运气好);在莎士比亚戏剧里也有Allgoodthingsgobythrees(一切好事以三为标准)等等。七同样被西方国家人们重视,因为上帝在七天完成了创造世界万物的壮举,耶稣说原谅他人要七乘七十次,圣母玛利亚有七件快乐的事,七件悲哀的事,主祷文分为七个局部等等。不过七在汉语中却是人们常常忌讳的数字,人们在挑选吉日良辰时不挑七、十七或二十七。在我国*些地区,农历的七月七日为凶日,绝对制止嫁娶,有七月七日,迎新嫁女避节之说。究其原因,这是与中国祭奠死者的传统有关。而同样在欧美西方国家里,受文化影响,l3”和5”(尤其是星期五)被认为是不桔祥的数字,英美民间有句俗语,Thirteen is an unlucky number ,人们对数字13的忌讳甚至到达了恐惧的地步。也有BlackFriday(耶稣受难日,黑色星期五)之说。 d. 谐音联想差异 这主要在汉语数字文化里表现得尤为突出。汉语拥有着极其丰富的谐音、谐义文化,其中以数字表达得最充分、最淋漓尽致。世界上几乎没有哪一种语言像汉语那样有如此众多的数字谐音、谐义及其类比互渗的数文化。例如,我们都知道,中国人特别忌讳四,、车牌号、门牌号等都防止有尾数四,因为它与不吉利的死谐音。而在西方
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 二年级数学(上)计算题专项练习汇编
- 2025年功率变换设备合作协议书
- 陕西艺术职业学院《创业与创新管理》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 陕西邮电职业技术学院《基础写作A(一)》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 雅安市芦山县2025届数学三下期末质量跟踪监视试题含解析
- 集宁师范学院《油画半身技法解析》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 体验店教育课
- 青岛幼儿师范高等专科学校《保险业务综合实验》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 2025年氢能及燃料电池项目发展计划
- 青岛科技大学《金融大数据案例》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 第二单元+新音乐启蒙+课件【高效课堂精研】高中音乐粤教花城版必修音乐鉴赏
- 春季传染病预防科普宣传
- 广播电视采访与制作知到智慧树章节测试课后答案2024年秋汉口学院
- 2025年全球创新生态系统的未来展望
- 2025年中国华电集团海南有限公司招聘笔试参考题库含答案解析
- 体育业务知识培训课件
- 《淞沪会战》课件
- 《社区共治共建共享研究的国内外文献综述》4300字
- ERAS理念及临床实践
- 环境设计专业考察课程教学大纲
- 2024版互联网企业股东合作协议书范本3篇
评论
0/150
提交评论