对第二语言教学中非智力因素错误的分析_第1页
对第二语言教学中非智力因素错误的分析_第2页
对第二语言教学中非智力因素错误的分析_第3页
对第二语言教学中非智力因素错误的分析_第4页
对第二语言教学中非智力因素错误的分析_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、西南民族大学第二语言教学与方法课程论文题目:对第二语言教学中非智力因素错误的分析学院:文学与新闻传播学院班级:对外汉语1103班姓名:张云鹏学号:201130403130指导老师:邓文彬教授目录摘要 1引言 1 非智力因素造成的错误的类型及分析 2 1、由语际迁移引起的错误 22、由语内迁移引起的错误 33、由学习语境引发的错误 44、由学生的交际策略造成的错误 55、由文化迁移引发的错误 6 非智力因素造成的错误的解决措施 7 结语 9对第二语言教学中非智力因素错误的分析摘要:随着当今世界全球化进程的加速发展,世界上各个国家都在对外开放,融入国际社会,而了解一个国家便是要从它的语言开始,于是

2、,越来越多的人开始学习第二语言,以期更好的与国际社会交流,于是便需要专业人士进行第二语言的教授。而能够学习第二语言的学生多为受过高等教育的大学生,所以他们并不会像孩子学习语言一样出现一些智力因素导致的错误。但是,在我们第二语言教学的过程中发现仍然会他们出现这样或者那样的问题。心理学研究表明,语言的学习是学习者与语言环境共同作用的结果,于是,我们便由学习者与学习环境入手,从非智力因素来分析他们产生的错误和原因以及在教学之中如何解决和避免此类错误的出现。关键词:非智力因素,错误,第二语言教学引言随着当今世界全球化进程的加速发展,世界上各个国家都在对外开放,融入国际社会,而了解一个国家便是要从它的语

3、言开始,于是,越来越多的人开始学习第二语言,以期更好的与国际社会交流,于是便需要专业人士进行第二语言的教授。而能够学习第二语言的学生多为受过高等教育的大学生,所以他们并不会像孩子学习语言一样出现一些智力因素导致的错误。但是,在我们第二语言教学的过程中发现仍然会他们出现这样或者那样的问题。心理学研究表明,语言的学习是学习者与语言环境共同作用的结果,于是,我们便由学习者与学习环境入手,从非智力因素来分析他们产生的错误和原因以及在教学之中如何解决和避免此类错误的出现。而在现在,中国不断的走向世界,慢慢打开国门,展现给外国人他们认为的神秘的世界,于是就有越来越多的外国人通过各种渠道和方式学习汉语。但汉

4、语由于它不同于世界上其他语言尤其是最通用的英语的特殊性,一直被外国学生称为“世界上最难学的语言”。我们就以外国学生学习汉语为例来对在第二语言教学中出现的非智力因素错误的进行分析非智力因素造成的错误的类型及分析1、由语际迁移引起的错误例如:肖先生是一位陌生的青年,又文嫂不要他看她和房间。肖涧秋爱陶岚,但他要结婚文嫂。我们美国人开玩笑这样的人。从上面三个例子可以看出,虽然我们也可以大约了解他们所想要表达的意思,但是这种错误也是很明显的。比如外国学生用“陌生”来形容一个人,可能让人有些费解,但是在英语中“陌生”一词是“Strange”,而在这个词的汉译中也有“奇怪”的意思,由此我们可以知道外国学生是

5、想要说他是一位“奇怪”的青年,但是是将“Strange”一词直接翻译过来来表达的便出现了表达错误,这是词义表达不准确的表现。再比如第二句“他要结婚文嫂”在英语中结婚是为“Marriage”可以当作名词“结婚”也可以当作动词“与某人结婚”,在这个地方我们便可以明白外国学生是将英语中“Marriage”的用法直接搬过来便造成了这种将汉语名词当作动词的错误。以上的例子中的错误是由于语际迁移而造成的,语际迁移即本族语知识向第二语言迁移的现象。外国学生在学习汉语的时候受语际迁移的影响,用英语或者自己的母语的句式和语法来学习汉语,受到了本族语负迁移干扰,便会产生这些错误。2、由语内迁移引起的错误例如:我决

6、定穿衣服回去我的房间。我写字写得很马马虎虎。他们父子俩在驴子上骑。从上面的例子可以看到,这些句子已经可以比较清晰的表达自己的意思,并不需要对他们母语有了解的人才可以看懂。在“回去”中里面“去”是趋向补语,来补充说明“回”,但用在第一句里面由于“房间”是“回”的处所宾语,并不能放在“去”的后面;在第二句里面“马马虎虎”运用形容词的重叠形式已经可以表达出十分、很的意思,在前面就不能再加程度副词来修饰了;最后的例子中,外国学生记住了状语要在动词前面,但是并没有准确理解“在驴子上”到底是状语还是补语,所以造成了这种错误。我们由此可以看出能够造出这些句子的外国学生已经能够脱离了上面那一种语际迁移造成错误

7、的阶段,到了一种比较高级的阶段,即语内迁移,对目的语的概括就会多起来。而语内迁移分为正迁移和负迁移,正迁移并不会造成错误反而会有促进作用,在此便不多说,而负迁移会给外国学生造成一种错误的印象,使得他们在学习汉语中会对自己所学到的进行过度泛化或者过分延伸,造成对汉语语法规则不熟悉等情况的出现,继而引发出现这样的错误。3、由学习语境引发的错误例如:在有的教学中,老师将“一个人没有职业,也会感到无聊。”这句之中的“无聊”解释为“苦闷不乐”的意思,并教给学生。不久在一次考试过后一个学生给老师写信中说:“这次考试没有考好,下次会考好,请老师不要无聊!”在这里,教师没有准确而清楚的讲解和正确引导,给学生造

8、成了这种“诱导性错误”与对词的误解。这种情况的错误不只是由老师的教学引起的,课堂、教材、教师、学习环境与社会环境都会造成这种错误的出现,而社会环境上不规范的语言运用和解释大多成为了这种错误的来源,比如在美国混合移民区的日本移民,他们只会讲一些那个区域里面的混合语,即在当地本族语和英语之间的中介语,在这里,在语言交汇区都会出现的中介语也是造成非智力因素的重要的错误原因。所谓中介语,就是介于学生本族语和目的语之间的独立的语言体系,它是第二语言学习者创造的语言系统,现有的研究成果认为,它不仅是一个独立的系统,不同于本族语和目的语。而且是个合法的语言系统,有着自己的一套规则,学生创造了它并且有意识的创

9、造性的使用自己所创造的规则,中介语能够反映一个学生实际的语言水平,代表了他的语言能力,还有的就是它是一个不断变化的语言系统,根据学生交际的需要而不断变化。中介语作为目的语与本族语之间的学习的桥梁可以很有效的使学生减小学习目的与的难度,可以使学生不需要完全掌握目的语之后才可以与目的语国家的人们进行交流与沟通。但是由于它是一个介于本族语和目的语之间的一种语言系统,并且是由学习第二语言的学生自己创造出来的规则,他们在不了解目的语语言规则的情况下将本族语与目的语合并,大量缩减语言中的信息,以便于自己的交际,比如中国早起的洋泾浜和以及其后的克里奥尔混合语,它们便于交际而且倾向于目的语,但是他们是根据实际

10、交际而变化的,一旦满足了交际要求,它的变化便会停下来,有的居住在国外的人,一生就只会讲这样的一种中介语,原因便可能在于此。中介语虽然接近于目的语,但其规则和形式与目的语还是有很大差别的,所以只靠中介语不可能学好目的语,而且由于是使用者自己创造的中介语规则,其中的许多不规范用法和错误会隐藏在其中,在学习者不断使用它的时候一遍一遍隐匿的强化其中的错误,使得这种错误固化在里面,导致学生在以后学习目的语使用目的语时不知不觉的犯错,而且还是无意识的犯错,由于根植在意识中,所以很难去除。4、由学生的交际策略造成的错误例如,在语言课堂上,老师让学生来复述课文,学生会尽量不用复杂的句子、新句式和生词,而且尽量

11、说的简短。这种现象不只是外国学生学习汉语中,在中国学生学习英语中也普遍出现,这种错误是隐蔽的,是在长时间以后才会体现出来的,是一种回避的错误,学生回避难音、难字和复杂句式,用之前学习过的旧的只是来代替解释新学的,用简单的来代替复杂的,这种回避会让他们不会发现自己在新学的复杂的知识中的错误,反而会随着时间的推移而越发牢固,最终当他们在不得不使用这种复杂的知识时犯错。再比如,有时候会碰到学生说目的语牛头不对马嘴的情况,常常令人难以理解,其实这是他们一种应付临时情况的手段,通过死记一些手册或者词典上的短语来应付急需的状况。由于这是他们临时死记硬背,并不了解其中的结构与语法,没有将其学会内化为自己的知

12、识,一旦用不好或者语境不对,便会出现这样令人费解的错误情况,闹出笑话。再就是,有的学习者遇到困难就求助于说母语的人或者去查资料、词典之类的,或者自己无法表达时用母语的词来解释甚至用母语加手势来表达给对方。以上的这几种情况都是学生的的一种交际策略,他们为了交际与别人沟通而用这几种方法来表达,虽然会有错误,但是不影响表达。可是仍然需要给他们进行纠正,否则不利于他们后期的学习。5、由文化迁移引发的错误例如,外国人在称呼中国人的时候通常只称呼他们的姓,或者将名的最后一个字误认为是中国人的姓。或者在对外交际中常出现的,外国人称赞中国人“Very good”,但一般的中国人会说“not good”而不是“

13、thanks”,以上的两种情况是由文化迁移的负迁移引起的,第一种是语言形式上的错误,而第二种则是没有错误,但是不得体,文化负迁移使得由于不了解别国的文化风俗和语言习惯上的差异,而造成的错误。这种错误虽然并不很大,但是却是各国开始交流以来一直面临的一个问题,这种问题就算将他国的语言学的精通也很容易出现,因为这个问题是基于各国经济、文化、教育、宗教等很多方面的因素而造成的,所以需要综合总体了解目的语国家的各个方面才能避免这种错误。非智力因素造成的错误的解决措施通过以上的分析,我们可以看到非智力因素错误范围广,种类繁多,既需要学习者自身的努力来改正,也需要学习环境的引导和纠正,在日常教学中,我们需要

14、从学习者和学习环境两方面来解决能造成非智力因素错误产生的因素。从学习者来讲,语际迁移、语内迁移和交际策略是影响学习者造成非智力因素错误的主要因素。首先对于语际迁移和语内迁移来说,他们只是学生在学习目的语不同阶段造成非智力因素错误的原因,语际迁移主要是本族语的负迁移而造成的,而语内迁移是尤其是其中引发错误的负迁移则是学生对于目的语的过度泛化和概括造成的,从句子认知的角度来说,以英语和汉语为例,英语中句子的成分位置分布明显,有规律可循,以一种“焦点透视”的方式来呈现,只要可以找到句子的中心,整个句子的分析便可以迎刃而解,而汉语句子的结构形式多样,口语和书面语的句子结构都尽然不同,句子的信息分布在整

15、个句子之中,以一种“散点透视”的形式来表达,以英语为本族语的学生学习汉语,由于对汉语句式的不适应、语句认知和语言习惯的差异让他们以英语的句式来推导和学习中文句子,从而造成错误,所以这就要求我们在教学中要逐渐纠正学生的用语习惯,也就是说让他们以目的语的语言习惯来学习和使用目的语,教授他们正确的语法,培养正确的目的语的语言模式和习惯,使他们掌握熟练目的语的语法,从而可以有助于他们学习到地道的目的语。其次对于交际策略所引发的非智力因素的错误,这就要求教师在教学的过程之中对每个人的情况要了如指掌,如孔子般因材施教,从他们个人的兴趣、经历和性格等方面采取灵活的措施,而且从认知心理学的角度来讲,对于学习第

16、二语言的学生来讲,第二语言是一种新鲜事物,在他们原有的知识中是不曾出现的,因此对其会有一种新鲜感和紧张感,既感兴趣又怕犯错。所以要求教师就要尽量消除他们的紧张感,维持他们对于学习第二语言的热情,鼓励他们多去使用和说目的语。从学习环境来讲,学习语境和文化迁移是能够对学生造成非智力因素错误产生重要的影响。学习语境包括着课堂环境、社会语言环境和宏观语言环境,课堂环境不必说,在教授学生的时候要营造一种目的语的语言氛围,使学生融入其中,能亲身感受到目的语,在潜移默化中使其学好目的语,避免错误的出现。而对于社会语言环境来说,主要是中介语对学生在学习和使用目的语时产生非智力因素错误有较大影响,所以不仅需要学

17、习者需要很大的毅力与耐心来纠正中介语中的错误,在自己创造的中介语系统之中去掉不规范的形式,使其成为帮助自己学习的工具而不是桎梏,而且更需要教师的耐心教导与纠正,给予规范的教学,提供正统的教材和方法,以期能够避免中介语里面错误给学习者的影响。宏观语言环境则是文化语境,包括特定社会团体的历史、文化、风俗习惯、思维模式、道德伦理、价值观等,宏观语言环境与文化迁移有交集,都是由于文化的不同和差异会给学习者造成在目的语学习上的影响,所以要求学生(教师)都要做好课外的工作,充分了解目的语(学生本族语)国家的经济文化背景,对于目的语(学生本族语)国家有一个大致的了解,尊重各自的风俗和个人习惯,并逐渐适应不同的语言形式和习惯,不同文化背景的影响是可以通过良好的沟通与交流来解决的,所以虽然它影响广泛而且深远,但它所造成的第二语言的非智力因素的错误并不是难以克服和纠正的,只是需要时间来逐

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论