![Translation of Business Contract_第1页](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-1/9/0366b903-ea00-49bd-9b22-a753ff2fb676/0366b903-ea00-49bd-9b22-a753ff2fb6761.gif)
![Translation of Business Contract_第2页](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-1/9/0366b903-ea00-49bd-9b22-a753ff2fb676/0366b903-ea00-49bd-9b22-a753ff2fb6762.gif)
![Translation of Business Contract_第3页](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-1/9/0366b903-ea00-49bd-9b22-a753ff2fb676/0366b903-ea00-49bd-9b22-a753ff2fb6763.gif)
![Translation of Business Contract_第4页](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-1/9/0366b903-ea00-49bd-9b22-a753ff2fb676/0366b903-ea00-49bd-9b22-a753ff2fb6764.gif)
![Translation of Business Contract_第5页](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-1/9/0366b903-ea00-49bd-9b22-a753ff2fb676/0366b903-ea00-49bd-9b22-a753ff2fb6765.gif)
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、Translation of Business Contract I 词汇 II 常用句型 III 篇章I 词汇词汇1. 专业术语专业术语(1) A confirmed irrevocable letter of credit shall be established within 15 days after the conclusion of the contract and such letter of credit shall be maintained at least 15 days after the month of shipment for the negotiation of
2、 the relative draft. 保兑的和不可撤销的信用证须在合约签订之后十五天内开立,而且该信用证须在货物付运月份之后至少十五天内继续有效,以便议付有关汇票。 (2) 不可抗力 force majeure “不可抗力不可抗力”系指任何超出双方合理的控制力所发生的,阻碍或延误本合同履行的事件。 “Force majeure ” shall mean any occurrence beyond the reasonable control of the Parties, preventing or delaying the performance of this Contract. 由不
3、可抗力引起的延迟交货,或者不交货,卖方将不负责任。但在此种情况下,卖方应向买方提供一份由中国国际贸易促进委员会或职能机构出具的证明作为证据。 The or Seller shall not be held responsible for the late delivery non-delivery of goods due to force majeure. However, in such case the Seller shall submit to the Buyer a certificate issued by China Council for the Promotion of I
4、nternational Trade or competent organization as evidence thereof. Any failure or delay in the performance by either Party hereto of its obligations under this Agreement shall not constitute a breach hereof or give rise to any claims for damages if it is caused by occurrences beyond the control of th
5、e party: earthquake, fire, floods, explosions, storms, accidents, and war. The Party affected by force majeure event shall immediately cable the other Party about the event, and submit within_ days after the cable the certified documents issued by a public competent organization at the place where t
6、he force majeure event has taken place, with which the two Parties hereto shall settle the problem in a friendly and reasonable way. 本协议任何一方因地震、火灾、洪水、爆炸、风暴、事故和战争等无法控制的事件(不可抗力事件),未能履行协议规定的义务或有所延误,不构成违约或不引起任何索赔。 遭受不可抗力事件一方必须立即电报通知另一方,并在发报后X天内提交不可抗力发生地(当地)公共主管部门出具的证明文件,供双方据以友好合理地解决有关问题。 2. 大词大词 Shipmen
7、t is to commence within 30-40 days from the date of receipt of L/C. 应于收到信用证30-40天内装船。 Insurance is to be effected by the buyer. 保险由买方办理。 The buyer shall advise the seller by telex of the scheduled time of arrival of the cargo vessel at least 7 (seven) days prior to the arrival of the vessel at the l
8、oading port. 买方至少在装货船到达装货港七天前,将装货船(预定)到达的时间电传通知卖方。 3. 古语词古语词 Matters not covered herein shall be settled in accordance with the provisions of the letters exchanged on July 15th, 2003 herein above referred to. 本合同未尽事宜按照上述2003年7月15日的换文规定办理。 In consideration of the payment to be made by party A to Part
9、y B, Party B hereby covenants with Party A to complete the construction of the project in conformity with provisions of the agreement. 乙方兹兹立约,向甲方保证按协议规定完成工程建设任务,以取得甲方所付报酬。 4. 词项重复词项重复 The sellers and the buyers agree that the relevant terms and conditions may be amended and revised through negotiati
10、on as and when the need arises. 必要时买卖双方可经协商修改本合同有关条款。 Any and all notices and communications in connection with the Contract shall be written in the English language. 所有与本合同有关的通知和通讯均用英文书写。 Principal hereby appoints agent as its exclusive agent to sell Products in Territory, within and to the extent
11、of the right granted hereunder, on behalf of Principal and Agent accepts and assumes such appointment. 委托人兹委托代理人为其独家代理,代表委托人,在本条款所给予的权利限度内,在所定地区销售所定产品,代理人接受并承担该项委托。 本合同自签字之日起生效,直至双方间所有遗留的问题,包括财务问题,处理完毕之日为止。 This contract shall become effective upon and from the date when it is signed and shall remai
12、n valid until all outstanding issues including financial matters between the Parties hereto have been resolved. 5. 情态动词情态动词 When the failure of the either party to fulfill its contractual obligations in time brings about loss to the other on account of causes other than force majeure, the defaulter
13、shall undertake to pay the penalty. 凡因不可抗力以外的原因,一方未能按时履约而导致对方损失时,未能按时履约方应付罚金。 Should an export license be required in order to ship goods of the contractual description, it shall be the duty of the seller at his own expense to apply for license and to use due diligence to obtain the grant of such li
14、cense. 如果装运合同规定的货物需要出口许可证,卖方有责任自费申请许可证,并尽力获取其批准。 The seller must deliver the goods, hand over any documents relating to them and transfer the property in the goods, as required by the contract and this convention. 卖方必须依照合同与本公约的规定交付货物,移交一切与货物有关的单据并转移货物的所有权。 卖方应提供下列单证。 The seller shall present the fol
15、lowing documents. 本协议及附件用中英文书就,两种文本具有同等的法律效力。 The agreement and appendix are written in both Chinese and English. Both texts/versions shall possess the same legal validity. 凡因履行本合同所发生的一切争议,本合同双方应友好协商解决,如协商无法解决争议,则应将争议提交中国国际经济贸易仲裁委员会(北京),依据仲裁规则仲裁。 All disputes arising from the performance of the cont
16、ract shall be settled through friendly negotiation by the Parties hereto. Should, through negotiation, no settlement be reached, the case in question shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission, Beijing and the arbitration rules should
17、 be applied. Or: All disputes or divergences arising from the performance of the contract shall be settled through friendly discussion between both Parties. In case of no settlement can be reached, the disputes shall then be submitted for arbitration. The arbitration shall take place in Beijing and
18、be conducted by the China International Economic and Trade Arbitration Commission in accordance with the statues of the said Commission. 二二 常用句型:常用句型: 1. This Agreement is made and entered into in Shanghai on 18th May, 2003 by and between AAA (hereinafter referred to as the Seller) and BBB (hereinaf
19、ter referred to as the Buyer). 本协议由AAA(以下简称“卖方”)和BBB(以下简称“买方”)于2003年5月18日在上海签订。 2. 本合同由(以下简称“买方”)为一方,以(以下简称“卖方”)为另一方,根据以下条款签订。 This Agreement is made and entered into by and between(hereinafter referred to as the Buyer) and (hereinafter referred to as the Seller) under the following terms and condit
20、ions. 3. In the event of force majeure or any other contingencies beyond our control, we shall not be held responsible for the late delivery or non-delivery of goods. 如果发生不可抗力事件,或我们无法控制的任何其他意外事件,我方对迟交或不交货概不负责。 4. In the event that the shipment should not be made within the time stated in the Contrac
21、t, the Buyer may make the purchase elsewhere and charge the Seller for any loss incurred, unless the delay in shipment is due to unforeseeable causes, beyond ones control, for which the Seller is not responsible. 若装船未能按照本合同规定的时间进行,除非造成装船延期是无法控制、无法预见等非卖方过错的原因所导致的,买方可到别处购买,并要求卖方承担由此造成的损失。 5. 若买方未在2003
22、年5月19日或在此之前向卖方提供装船通知,卖方可撤销本合同。 In the event the Buyer fails to furnish the Seller with shipping instruction on or before May 19, 2003, the Seller may at his option cancel the contract. 6. WHEREAS Debtor cannot meet his payments to us; and WHEREAS we have agreed to accept 70% of the debt as full sati
23、sfaction of his debt to us; THEREFORE, we promise and agree to accept from Debtor in any claim we have against him 70% of the debt to be paid as follows: 鉴于债务人无法偿还债务;并鉴于我们已同意接受把付还七成债款当作已全部还清对我们的欠款; 因此,我们同意按下列条款接受债务人在我们对他的债务要求中只偿还七成借款: 7. All disputes arising from the execution of, or in connection w
24、ith, this contract shall be settled amicably through friendly negotiation. 凡因执行本合同而发生的与本合同有关的一切争议,均须通过双方友好协商解决。 8. If both parties find the execution of this Agreement satisfactory and consider the extension or renewal of this Agreement necessary, either Party shall inform the other party of the ext
25、ension or renewal one month prior to the expiration of this Agreement and it will take effect only after the unanimous consent of both Parties through negotiation; otherwise, this Agreement shall automatically be of no effect upon its expiration. 如果双方对履行本协议感到满意,并认为有必要延长或续订本协议,任何一方应在本协议到期前一个月通知对方展期。经
26、双方协商一致同意后,展期才能生效,否则本协议到期后即自动失效。 III 篇章篇章 Passage E-C Purchase Contract No: Date: This contract is made on Date, between Name (hereinafter referred to as the Seller) and Name (hereinafter referred to as the Buyer) whereby the Seller has agreed to sell and the Buyer has agreed to buy electronic scanne
27、rs (hereinafter referred to as contracted product). The quality, specifications, quantity of the contracted product have been confirmed by both parties and this contract is signed with the following terms and conditions: (日期),某公司(以下简称卖方)和某公司(以下简称买方)签署本合同,卖方同意出售,买方愿意购买电子扫描仪(以下简称合同货物)。双方已确认合同货物的质量,规格,
28、数量 ,并签订如下条款:1. Contracted product 2. Quantity 3. Origin 4. Price 5. Shipment 6. Grace period 7. Insurance 8. Packing 9. Payment 10. Notice of readiness 11. Performance guarantee 12. Force majeure 13. Arbitration 14. Currency devaluation 15. Valid period This contract is made in duplicate, both Parti
29、es have read carefully and agree to abide by all the terms and conditions stipulated therein. The contract is signed by both Parties. The Seller: The Buyer: 本合同一式两份,经双方仔细审阅并遵守其规定的全部条款,双方签字。 卖方: 买方: 本合同于日期在地点签订。 合同一方为名称,是一家依照国家名称法律组织和存在的公司,其住所在(地址)(以下简称甲方); 合同另一方为名称,是一家依照国家名称法律组织和存在的公司,其住所在(地址)(以下简称乙方); This contract is made on date, in place by and between name of one party, a corporation duly organized and existing under the laws of name of the country with its domicile at address (he
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 涉外建设工程施工合同
- 家居行业设计风格与文化内涵的融合
- 三农行业手册合作社运营
- 厨房承包合同书参考
- Go语言基础概念与实践作业指导书
- 内部审计与风险管理作业指导书
- 担保书之担保型买卖合同
- 物流信息管理系统作业指导书
- 私人教练劳动合同
- 石油化工行业安全环保管理体系建设方案
- 二零二五年度大型自动化设备买卖合同模板2篇
- 2024版金矿居间合同协议书
- 2025内蒙古汇能煤化工限公司招聘300人高频重点提升(共500题)附带答案详解
- PFMEA模板完整版文档
- GB/T 4214.1-2017家用和类似用途电器噪声测试方法通用要求
- GB/T 11822-2000科学技术档案案卷构成的一般要求
- 压力管道基本知识课件
- 小学英语 国际音标 练习及答案
- 优秀班主任经验交流课件-班主任经验交流课件
- 2023年广州金融控股集团有限公司招聘笔试题库及答案解析
- 血液科品管圈汇报-PPT课件
评论
0/150
提交评论