




下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、从“信达雅”角度赏析江雪的不同英译本引言 由于语言文化的差异,尤其是审美情趣和思维方式的差异, 诗歌的翻译常被认为是翻译中最令人遗憾的一种艺术, 但古往今 来,从事诗歌翻译、 在诗歌创作领域产生深远影响的文人却也络 绎不绝,如英美诗歌的代表性人物拜伦、雪莱、惠特曼等,中国 唐、宋时期的著名诗人李白、杜甫、柳宗元、陶渊明等。诗歌的 翻译应该是承原诗之行,协原诗之声,生动再现原诗的意境。好 的诗歌翻译能够体现原诗的神韵, 当然对于翻译的美不同人有着 不同的看法, 每首诗歌所传达的感情和意蕴在不同读者眼里的感 受也是不同的, 本文将从“信、 达、雅”的角度对比分析诗歌 江 雪的几种英译本。江雪的作者
2、是唐宋八大家之一柳宗元。 据史料记载,江 雪创作于柳宗元被贬永州之时。当时,政治危害和生活环境的 艰辛严重损坏了大诗人柳宗元的身心健康。 这首诗就是诗人借助 渔夫来表达自己内心的压抑和政治生活的困苦, 体现了诗人虽处 于孤独失意之际,但仍傲人不屈的精神。诗歌的大概意思是:一 座座的山上飞鸟已经没有踪迹,一条条路上也没有行人的脚印。 一位穿蓑衣戴斗笠的老渔翁, 坐在一叶小舟上, 在大雪纷飞的江 面上钓鱼。简短的 20 个字描绘了一幅万籁无声、幽静白沉的江 景。这首诗歌的翻译有很多版本, 从搜集的资料看本诗歌的英译本达到 13 种之多,有普通人的闲聊之笔,也有很多名家之作。 下面选取四个译本做比较
3、分析。原文:江雪柳宗元千山鸟飞绝,万径人踪灭。孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪译文:许渊冲译文:Fishing in SnowFrom hill to hill no bird in flight ;From path to path no man in sight.A lonely fisherman afloatIs fishing snow in a lonely boat.吴钧陶译文:The Snowbound RiverO' er mountains and mountainsNo bird is on the wing;On thousand lines of the pathway
4、s there's no, an old man ,footprint.In a lone boat on the snowbound river, drops his angleIn pal-bark cape and straw hat string.Witter Bynner 译文:A hundred mountains and no bird ;A thousand paths without a footprint.A little boat , a bamboo cloak ,An old man fishing in the cold river snow.吴经熊译文:M
5、yriad mountains- not a bird flying.Endless roads- not a trace of men.Only an old fisherman in a lonely bat.Angling silently in the river covered with snow.一、从 “信” 的角度赏析译文 “信”主要是指忠实于原文的内容。 译者必须把原作的内容 完整无误而准确地表达出来,不要有任何篡改、歪曲、遗漏或者 任意增删的现象。本质上讲,“信”要求译者要完全读懂原文, 透彻领悟原文作者的写作意图和态度。 在这四个译本中, 许渊冲 的译文中多用名词, 却也
6、体现出动态感, 前两句描写出鸟和行人 都无踪迹, 后两句写孤独的渔夫独自在江边垂钓, 基本符合原文 的含义。 原诗中“鸟飞绝”其实不一定表示没有鸟, 同样“人踪 灭”也不一定表示就没有人。被许渊冲翻译为“ no bird in fight ”和“ no manin sight ”是很明智的,符合“信”的原则。吴钧陶译本中前两句翻译描绘出孤独意境, 表现出诗歌中大概实 物,体现出老翁孤独的性格特点,也算是符合“信”原则。但在 意境方面确实缺少很多韵味。 Bynner 的译文中,没有用一个动 词但还是表达出了原诗歌的内容, 描绘出了一幅静态的寒江独钓 图,整体上也传达了原文的意境。但将原文的“千山
7、”和“万 径”译为“ a hundred mountains ”和“ a thousand paths ”略 有不妥,原诗为泛指,这样译就变成了确指。同时,原诗“鸟飞 绝”并不代表没有鸟, 同样“人踪灭”也不一定代表没有人, 不 是说没有人没有鸟,译文直接翻译为“ no bird ”“ without a footprint ”感觉与原诗出入有些大, 似乎没有忠实地体现原文。 这一点不太符合“信”的要求。在冰天雪地之中,没有行人,也 没有飞鸟,只有一个老翁独自垂钓。将“孤舟蓑笠翁”译为“ a little boat ”和“ an old man ”似乎也失去了原文所蕴含的孤 独之感。 吴经熊的
8、译文前两句描绘出了一幅“绝静”的画面,符合原诗的意境, 但其中“ flying ”打破了原诗的意境, 原文中虽 说“鸟飞绝”但实际上并没有体现飞的动态, 这与原诗画面不符 合。“ endless roads ”的意思表面上看是无尽的路,而不是有 很多道路的意思,原诗“径”的含义并没有体现出来,而且“road ”是道路的意思,很难想象是山间小路。另外“only”和 “silently ”能够体现出孤独的老人, 但是两个词语表达的是同 一个事实,略有重复。整体上说,本人不是很欣赏这个译本。似 乎对“信”的原则没完全把握好。二、从“达”的角度赏析译文所谓“达”主要指语言通顺易懂、 符合常规。 译文必
9、须是明 白流畅的现代语言, 没有逐词对译、 硬译的现象, 没有语言晦涩、 文理不通、结构混乱、逻辑不清的现象。但在诗歌翻译中,对 “达”的要求也是对音美的另一种解释, 诗歌最大的特点就是音 律美。如果诗歌不能很好地保留原诗歌的音律美感,那么在 “达”这个角度就会略显“不达”了。 许渊冲的译本很好地反映 出原诗歌的韵味,没有生搬硬套的感觉,而且音步齐全;同时运 用了抑扬格的四音步,读起来朗朗上口。 Bynner 译本中没有出 现押韵的词语,但是行文流畅,也符合“达”的准则。吴钧陶的 译文没有保持原诗歌的三音步,但行文如流水,结构清晰明了, 通俗易懂的风格也表现出原诗歌的景象和人物心理。 最后,吴
10、经 熊也是采用四音步抑扬格,行文流畅自然,无晦涩之处。总之在 “达”上这首诗的四个不同译本都表达了清楚的概念, 有声有色 的语言使得四个译本各有千秋。三、从“雅”的角度赏析译文所谓“雅”, 主要是指语言要有文采。 译文的好坏取决于译 者对原文的理解程度以及目的语的修养水平。理解是表达的基 础,表达是理解的结果, 但是理解正确并不意味着表达就一定正 确。“信”“达”“雅”三个标准, 由易到难, 层层深入,“雅” 是翻译的最高境界和要求。四个译本都保留了原诗歌的风格, 有一种简洁美, 都将原诗歌进行加工分析之后用自己的语言表现出又一幅绝美的孤独老 人独自垂钓的安然淡静的画面。 但对于“孤舟蓑笠翁”
11、这句, 这 四个译本中都没有很准确地表达好。没有把“蓑笠”的本意翻译 得很到位,原意是指蓑衣与斗笠。一般指的是用竹叶编织的一种 防鱼的帽子,和现在的雨衣肯定是不一样的。因此,在翻译时没 有直接对应的词语,翻译为“雨衣”是不符合“信”的要求的, 因此对于“雅”也就显得多少有些不雅。 诗歌作为文学作品中的 精华,在翻译上仅仅达到“雅”还是不够的,这四位译者在追求 语言凝练的同时也注重了意境和押韵的问题,这些对于诗歌翻译的“美”有很大的影响,译者都能充分考虑诗人的写作态度和意 图,都描绘出了一幅江边孤独老人垂钓的画面,都体现了“雅”,当然不同的是,“雅”的程度不同。在这四种译本中,作者本人 比较欣赏许渊冲先生的译本。诗歌的翻译更应该注重这些原则,但是实际上这三个原则多 少互相配合而来,作者在分析这些译本时,将这三点分别分析, 是为了强调三个部分的侧重不
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 社区改造意向合同范本
- 挂靠设计资质合同范本
- 共同代理销售合同范本
- 星巴克加盟合同范本
- 杨朔《海市》阅读答案
- 2025【玻璃钢墙面制作合同范本】墙面漆色彩效果图
- 2025标准个人汽车租赁合同范本(常用版)
- 手绘风格毕业答辩与企业汇报精美模板
- 高中地理第四章同步导学案:工业的区位选择
- 语言学概论知到课后答案智慧树章节测试答案2025年春临沂大学
- 纸箱钉箱质量检测记录表
- 部编人教版一年级语文上册:第三单元单元集体备课教案
- 人工智能简史与机器学习及其应用课件
- 幼儿园军事教育课新版ppt
- 奎因企业文化因导向诊断模型详解
- 北京市森林火警、火情、火灾信息报告管理规定
- 浅谈岩溶隧道设计、施工与管理
- 学校中层干部民主测评表(一)
- 飞秒激光 近视手术(课堂PPT)
- 焊接质量计划书
- 中建股份《项目管理手册》印刷版
评论
0/150
提交评论