毕业论文—语境对英语话语意义的影响_第1页
毕业论文—语境对英语话语意义的影响_第2页
毕业论文—语境对英语话语意义的影响_第3页
毕业论文—语境对英语话语意义的影响_第4页
毕业论文—语境对英语话语意义的影响_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、语境对英语话语意义的影响郑继明摘 要:英语语境对话语意义理解的影响是决定性的,而且是多方面的。本文分别举例阐述了部分语境因素:解释功能、合作和暗含功能、合作原则的违反、礼貌原则和社会与文化功能对话语意义的影响。话语仅从语言自身是无法理解的,只有基于语言,通过语境的这些因素才能较准确地理解其深刻意义。关键词:英语语境;影响;话语意义英语语言学从语义学发展到语用学经历了一个相当长的过程,取得了可喜的研究成果。然而何为意义以及如何理解意义仍然值得深究。根据张克定、李关学和冀慧颖为自考学生编著的现代语言学一书,英语句子可分为句子意义和话语意义。句子意义是抽象的,它不依赖语境而存在,属语义学研究的范畴。

2、而话语意义 (speakers/utterances meaning/ conversational implicature) 是具体的,是依赖语境的。它基于句子意义,是句子的抽象意义在特定语境中的具体体现,属语用学研究的范围。1(张克定等,2000:91)何自然教授在语用学与英语学习一书中进一步把话语意义分为自然意义(natural meaning)和非自然意义(unnatural meaning)。自然意义指人们能按照常规通过字面意义而获得的话语意义;而非自然意义却是超越句子本身表意的深刻含义,它涉及到交际和交际意图的语用隐含意义。2(何自然,1977:49)例如,My bag is he

3、avy.此句的句子意义可通过语法(s. + v. + compliment)和语意BAG(BEING HEAVY)分析来获得。然而,当这个句子用于交际时,它将显示说话人的意图,而它的话语意义则随着语境的变化而变化。它可表示一个陈述或事实,告知听者“他的袋子很沉”。它也可表示一种委婉的请求。说话人婉转地请求听者帮他扛或抬包。前者即为话语的自然意义,而后者即为话语的非自然意义。此句话也许还有更多的非自然意义。这要取决于语境和说话人的目的和意图。1(张克定等,2000:91)又如,Tom is a machine. 这个句子的字面意思为“汤姆是一台机器。”据此意,这句话可谓是一句废话(nonsens

4、e)。而实际上此句子用了暗喻的修饰手法。它的深层意义取决于说话人和Tom 的关系。如果说话人和Tom是朋友关系,那这句话的意思应是“Tom是一个有能力且能吃苦耐劳的人。”相反,如果说话人和Tom是敌对关系,那此句话的含义很可能是“Tom是一个很残忍的人。”英语话语意义,特别是非自然意义实为语境意义。为了达到交际的目的,交际双方必需在特定的语境中对谈话的原因、谈话的内容、谈话的时间、谈话的地点和场合、谈话的方式包括他们的身体姿势、外表(含衣着)、身体状况、气味、性别等加以理解。语境所涉及的方面很大。如想通过语境来准确地理解句子的非自然意义,必须首先理解语境的几个功能和原则。一、解释功能话语在不同

5、的语境下有不同的释义。因此,判断话语的意义必须与真实的语境相联系。例如,Is the window open?在不同的语境中,这个句子有不同的理解。听话人必需基于真实的语境来推断,这句话到底是“发问”还是“请求”。如果是“发问”,这显然是句子的自然意义,意为“窗子开着吗”。如果是“请求”,这句话至少有三种理解:a. 在冬天,说话人有可能叫他去关窗子,因为冬天的寒风正刮得猛。b. 在夏天,说话人可能要求他去把窗户打开给房子透透风。c. 同样在夏天,说话人可能请他去把窗户关上,因为房子里安装了空调。Long time no see.Long time no sea.这两句话只有一词之差,而且它们都

6、是谐音。尽管如此,它们的意思却相庭径远。如果离开了语境的解释,听话的人便无所适从。它们的话语意义只有通过谈话双方都熟知的语境来进行推断,方知其意。前句用于久违的朋友见面时的问候,相当于汉语的“好久不见”。而后者则适用于这样一个语境:在一家饭馆里,有位顾客点了一条鱼。但鱼上来后,未见他享用。这时饭馆服务员过来问他道,“Youre not eating your fish. Anything wrong with it?”这位顾客的回答是,“Long time no sea.”显然,此句答话与朋友间的久违思念没有关系,它的含义是,“这条鱼不新鲜,死得太久了(离开海水太久了)”。再如,John, A

7、nn is still single.从自然意义看,该句子说的是Ann的婚姻状况。而从非自然意义来看,它可能暗含说话人(speaker) 在督促John尽快主动和Ann联系。对此句话非自然意义的理解正确与否主要依赖于语境中的说话人(utterer or speaker)和听话人的关系以及听话人的婚姻状况而定。如果说话人和听话人的关系很好,而John又还是单身汉一个,那说话人想促成John 和Mary 联姻的可能性就很大。但是,如果John是有妇之夫,那又另当别论了。这便是语境中的说话双方对句子意义的解释。二、合作和暗含功能处于交谈中的说话人和听话人通常是相互合作的。他们不会无中生有来误导对方。

8、例如,在中餐用餐当中,一位妇女要求另一位妇女对她正在享用的汉堡包评价一下,他们便发生了下面的对话。A:What do you think of hamburgers?B: Well, a hamburger is a hamburger. 3(George Yule,2000:35)从字里行间的意思来看,B的回答毫无意义(nonsense)。但从语境的合作功能来看,此话语肯定有其暗含。B想表达的意思很可能是她对“汉堡包”的质量无法加以评价或者说不愿给予评价。其真正的含义还要看说话人的外表、手势等语境场来确定。 “boys will be boys”这句话一般不能照字面来理解其意。它比较常见的理

9、解有两种。一种含义为“捣蛋”;另一种含义为“本性难移”。具体的理解要根据实际的语境而定。例如,A: Did you hear that Bob stole money again?B: Well, boys will be boys.显然,话语中的“boys”和“男孩”没有关系。而且也不太可能是第一种含义,因为偷钱不只是“捣蛋”的问题,而是品质的问题,所以理应理解为“江山易改,本性难移”。类似这样的说法还有很多,如“business is business”,“War is war”。此外,在语境的合作功能里,谈话双方最应注意的是语言和非语言的关联性,因为人们通常只注意那些与其有关联的信息。例

10、如,Peter: Would you drive a Mercedes?Mary: I wouldnt drive ANY expensive car.从表面上看,Mary好像没有正面回答Peter 的问题,然而,实际上,他却能从她的回答中很快推理出:Mercedes是一种昂贵的车。从而他可进一步地推理得出一个结论:Mary不开Mercedes这一种车。又如,A: Can you tell me the time?B: The milkman has come. 4(levinson,1983:97)在以上两个人的对话中,B 虽然没有正面地回答A 的问题。然而,根据语境中双方的合作原则,作为提

11、问的A 应该首先要相信,B 是一个正常的人,他的回答是合作的。尽管B 不知道确切的时间,他还是在尽其所能告诉A 时间。同时,A 应从语言和非语言的相关性对B 的回答进行推测:B 已给了自己相关联的信息,即送奶的人来的大概时间,比如,送奶的人是早上7点钟来,那么说话大约发生在7点多。如果送奶的人是早上来而说话却发生在下午,这两个句子的相关性就极小,那B 的回答就太离谱了。三、合作原则的违反Grice设想,交际双方总是遵守着合作原则来进行会话的;而且会话中的话语是有意义的。正如上面的几个例所示。然而,在会话过程中,说话人并不是不能违反这一原则的。有时为了表达自己的“言下之意”,他会故意在形式上违反

12、合作原则。这时听话人对说话人的“答非所问”不能作一般的理解,必须充分利用语境,分析、推理出话语中的隐含意义。如,A: The hostess is an awful bore. Dont you think?B: The roses in the garden are beautiful, arent they?从表面来看,这个对话令人费解,B对A的问题的回答纯属问东答西。但从正常的角度来分析,这应是一个成功的对话。这是在一个特定场合所发生的对话。可推测,可能性最大的是,在A和B谈话的当头,他们所谈的人“the hostess”或与她有关的人正向他们走过来。B对谈话做出了快速地调整,采取了违反

13、交际的合作原则进行交谈,避免了不必要的麻烦。B 的实际话语意义相当于英语的“stop talking” 或“hey, watch out, her nephew is standing right behind you”。这种违反交际原则进行的交谈在各种语言的交际中均有所见,不过,从实例看,这种违反合作原则的话语用于议论别人的场合。又如,After a two­week vacation, a man returned to his office and one of his fellow workers asked what kind of time he had had.“I s

14、pent the whole two weeks helping my wife paint the rooms in our house,” he groaned.“Does she often do that?”“Well,” came the reply, “when we moved in a few years ago, the guest room was 9 by 12. Now it is 8 by 11.”例子中的丈夫没有直接回答同事的问题,而是把会客室的面积说成因为油漆墙壁而长度各缩了一码。这句违反合作原则的话语的语境意义为:丈夫对妻子经常油漆家里的各个房间这一事实有不满情

15、绪。而且这这种不满又能以一种幽默的形式表现出来。再如,Son: Thats a long story, Mother.Mother: I like long stories. (来自电影情归巴黎)在这部电影中,哥哥和弟弟David 都爱上了他们家佣人的女儿Spinner。而他们的母亲又误认为做哥哥的不仅没有谦让,反而采取了卑鄙的手段挑拨弟弟和Spinner之间的关系来横加夺爱。母亲大有唯大儿子是问的架势。在这个语境下发生了这个对话。在这个对话中,大儿子想尽力解释此事,以消除母亲的误解,他的意思为“说来话长,听我慢慢道来”。但母亲却非常生气地说“我喜欢长的故事”。从文字上看,母亲利用谐音与儿子合

16、作进行交谈。但实际上她却恰好巧妙地利用了谐音违反合作原则,以泄其愤。她的话语暗含“你说吧,我倒想看看,你又在玩什么花招”。四、礼貌原则Leech 认为言语交际中要遵守礼貌原则(Politeness Principle,简称PP),并且认为,礼貌原则可以“援救”(rescue)合作原则,与合作原则相益补。Grice的合作原则解释了话语的字面意义和它的实际意义的关系,解释了人们的“话中话”如何产生,如何理解;但他没有说明为什么说话人要故意违反合作原则来含蓄地表达自己的实际意思。Leech认为这正是说话人出自“礼貌”的缘由,从而,他进一步提出,礼貌原则不再从属于合作原则,而与合作原则并重。2(何自然

17、,1977:108)而礼貌原则所涉及的主要是语境中的说话人(utterer)和听话人(listener)。说话人可采用两个礼貌原则信条:礼貌原则(polite beliefs)和非礼貌原则(impolite beliefs)。非礼貌的话语给听话人留有较小的余地,或者说更有利于说话人。相反,礼貌话语把更大的余地留给听话人,把行为的主动权交与听话人。5(张克定,1991:93)因此,礼貌用语显示说话人顾大局,识大体,宁愿自己吃亏,也要避免话语伤人。然而,有时正是因为说话人采用了礼貌原则,常说的,说话拐弯抹角(in a roundabout way),听话人更应根据语境去理解话语的真正意义。例如,W

18、ould you like another cup of tea?这句话语通常表达说话人非常礼貌地询问听话人是否想要什么东西。这个话语可发生在家里,也可发生在一些服务场所。这种情况下,它的意思是比较明显的,受语境的影响并不大。类似的句子还有“Would you like some more cake?”。 听话人听说话人说这句话语时,他或她的应答也很简单,常用的有“yes, please 或No, thanks”。但是,听话人要特别注意这句话语别的语境意义。如果一位顾客在一家茶馆喝茶至深夜,时间过了通常关店的时间,出于礼貌和生意的需要,店主只能用非常礼貌的语言来劝说顾客离店回家。如果这句话用直

19、截了当的方式来表达应是“Its high time that we said goodbye to one another”。又如,Its very hot here. Will you please open the window?从字面看,这句话的意思很简单。它意为,由于天气闷热,说话人用较礼貌的话语来请求听话人把窗子打开。值得肯定,这确实是该句子的其中一个意思,但是,更应注意的是,在礼貌的掩盖下,说话人也许还有更深层次的意义。有一次,主人家来了位抽烟很凶的客人,而主人又很不喜欢有人在他家里抽烟。但由于这位客人或是贵宾或是关系很一般的客人,他不便直言劝阻对方不要抽烟。在这个语境中,主人只好

20、采用非常礼貌的用语来达到此目的。这位客人作为听话人,他应就天气、说话人的表情、家里的环境、说话人的爱好等多方面的因素进行分析,对说话人的话中话进行推理,看他的言下之意是“Please stop smoking”还是别的意思。五、社会与文化功能语言是社会的现象,文化的载体。不同的国家有着不同的社会制度,不同的生活习俗,这势必会产生文化方面的冲突。这种冲突又必然会反映在各自的语言上。因此,语言交际双方如果没有跨文化的意识,忽视文化背景的学习,不懂语言所表达的独特的文化意义,从大的方面来说,就不可能完全理解一门语言,从语用的角度来说,就无法准确地理解话语的意义。例如,She is a cat.这句话

21、语对说英语国家的人来说,可能不难理解。但对于中国人来讲,此话却有很大的不可理解性。因为中国人和说英语的外国人对猫的认识是不同的,两种文化是不对等的。在中国人眼里,猫是有用而可爱的家畜。很多人还把她看作宠物。但外国人却认为,猫心地不良,并用它来比喻那种心存不善、包藏祸心的人。同样,“a black sheep”也不能照字面来理解其意义,应从跨文化的角度去理解,方可知道它的真正意义为“害群之马”。然而,在很多情况下,就是同一国家的人也会由于社会地位、文化程度、种族等的不同造成文化的冲突,使他们之间的交际产生障碍。比如,David 家正在户外搞一个派对(party)。David正在和一位有身份的女士跳舞。而佣人的女儿Spinner正在离他们搞派对不远的树上观看。David偶然地发现树上有人。出于好奇,他便向这棵树走过来,想看个究竟,便发生了下面的对话。David: I thought you

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论