对莫言作品的认识_第1页
对莫言作品的认识_第2页
对莫言作品的认识_第3页
对莫言作品的认识_第4页
对莫言作品的认识_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、谈对莫言获奖的感想2012年10月,中国作家莫言获得了诺贝尔文学奖,成为中国本土获得诺贝尔奖的第一人。诺贝尔文学奖组委会如是评价莫言:“用魔幻现实主义的写作手法,将民间故事、历史事件与当代背景融为一体,他创作中的世界令人联想起福克纳和马尔克斯作品的融合,同时又在中国传统文学和口头文学中寻找到一个出发点。”这是中国当代文学走向世界的一个重大突破,莫言的获奖,我想是国际社会对我国改革开放的肯定与鼓励,也是对中国文学发展始终坚持“双百”方针的肯定与鼓励。当代中国的文学作品如同恒河沙数,但是真正走出国门的文学作品并不是很多,尤其是当代文学作品。莫言的作品能走出国门,获得诺贝尔文学奖,令每个中国人都欢欣

2、鼓舞。欢喜之余,我们更多的是要思考为什么莫言的作品能走向世界,莫言的成功对当今中国文学发展有什么启示呢? (一)莫言获奖原因分析 创作审美观念的改变。1985年以后大量的西方文学涌入中国文坛,造成了整个文学审美观念的变化。莫言在思想上和艺术上接受了哥伦比亚魔幻现实主义作家加西亚·马尔克斯和美国意识流小说作家威廉·福克纳的影响,其创作改变了中国传统小说的轨迹,成为新时期军事文学的又一个里程碑。尽管吸收了西方文学形式技巧的影响,但是莫言的作品更多的还是表现在对民族的审视上。他用哲学的思维去揭开民族文化的心理世界,去寻求民族“迷失的温暖的精神家园”的。莫言以一种奇异的然而却是新鲜

3、的艺术感觉重新认知我们民族的生命和文化心理。莫言作品红高粱被翻拍的同名电影在国际上获得多项大奖就是其作品成功的一个典型。关注人性方能走向世界。莫言的许多作品都有非常浓厚的乡土气息,非常贴近现实贴近生活。莫言本人也说“我的故乡和我的文学紧密相关”。他的红高粱、牛、丰乳肥臀、生死疲劳等,贴近本土贴近基层、贴近生活、贴近民生,能广泛的吸引中外的广大读者。总之他的作品从内容到形式都有创新。还有不可缺少的原因就是中国的改革开放,这增进了外国人对中国文化的了解和交流,包括文学创作。莫言作品生死疲劳这本书就是最具代表意义的。首先这本书是对中国历史和现实重大问题土地农民问题的一种思考,其次莫言在本书中采用了一

4、种东方式的超现实主义写作手法“小说中人跟动物之间可以自由地变化通过动物的眼睛来观看中国最近50年来社会、历史的变化”。此外他在语言上也进行了探索试验,用一种最自由、最没有局限的语言来表达内心深处的想法。所以这本书是对社会现实的关注和对文学探索、文学创作的一种比较完美、统一的结合。文化的沟通交流。莫言问鼎诺贝尔文学奖的重要原因在于他很大程度上得益于文化对外沟通交流。尤其是通过“翻译”和“影视”这两座文化沟通交流的重要桥梁。莫言是作品被翻译得最多的中国当代作家之一。他笔下的“乡土魔幻中国”受到西方译者青睐,许多重要作品被译成多国语言。在瑞典,20多年(截至2012年)来从事中文名著翻译的瑞典汉学家

5、陈安娜一人就翻译出版了莫言的红高粱家族天堂蒜苔之歌生死疲劳,这是莫言能获奖的一个重要传播媒介。除此之外,莫言的小说能走进西方主流视野,跟改编拍摄的电影有很大关系。莫言的五部作品被拍成了电影,分别是:张艺谋执导的电影红高粱改编自莫言小说红高粱家族;太阳有耳根据莫言作品姑奶奶披红绸改编,曾获柏林电影节银熊大奖;暖改编自莫言短篇小说白狗秋千架,曾荣获第十六届东京国际电影节最佳影片金麒麟奖;张艺谋的幸福时光改编自莫言中篇小说师傅越来越幽默;白棉花是台湾导演李幼乔拍的一部电影,入选年台北金马国际影展观摩影片。在中国大力推进文化体制改革、推动中国文化走出去之际,中国当代文学走向世界不可能是一个孤立的行为,

6、而应和翻译、影视、媒体宣传等共同形成跨文化传播的合力。中国面向世界的文化传播需要系统工程。 (二)莫言的成功对当今作家的启示扎根名族文化土壤。要结合现实生活,关注民生,写出读者喜闻乐见的作品。文学作品的价值要想得到普遍的认同,就必须关注脚下的土地,关注当下的历史,关注身边的苦难。所以要真正从社会底层出发,还原中国原生态的现实生活状况。作家要善于用自己的作品、思想,纪录当下的生活世界。没有思想内涵的作品是没有生命力的作品,因而要从民族性出发,汲取民族文化中的精髓。此外,要正确看待功利性。不少作家因为名利的束缚而写不出好的作品。名利,也许是人生所追求的目标之一,但是并不是全部。只有好的艺术创作才能

7、流传下去。要善于交流创新。莫言的成功源于他最初对西方文学的吸收借鉴,借鉴就是要批判的吸收。首先要汲取民族文化中的精髓,结合独特的创作方式才能创作出来好的作品。优秀的文化作品不仅是国家的,而且更是世界的。因而借鉴创新,有利于文华的传播和交流。文化之间的交流也是相当重要的,它有利于文化的传播借鉴和相互融合吸收。对于文学作品的交流来说,最重要的就是作品的翻译,家一定要善于创作可译性强的作品。莫言以许多作品被翻译成多种外文版本,在世界文坛有相当的认知度与影响力,是因为他的作品具有“可译性”,也即他的作品在中国内容的艺术表达上,能与国外的文学创作联通、与国外的文学阅读接轨,更容易为国外文学同行所理解、所欣赏。除了创作出可译性强的作品外,我国在文学翻译方面做得还明显不足。我们存在着主动性不足、组织性不够等明显的问题,缺少应有的规划、必要的投入、基本的团队,这种状况与中国当代文学蓬勃发展的

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论