带有国家名称的英文俗语ppt课件_第1页
带有国家名称的英文俗语ppt课件_第2页
带有国家名称的英文俗语ppt课件_第3页
带有国家名称的英文俗语ppt课件_第4页
带有国家名称的英文俗语ppt课件_第5页
已阅读5页,还剩13页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

proverbsaboutplaces,1,ExcusemyFrench,2,Frenchleave不告而别,excusemyfrench是美国人的口头禅,来源于美国20世纪50年代。当时美国人特别是知识界很忌讳说脏话,于是一些会法语的人就用法语词来代替英语骂人,他们认为这样会礼貌一些。于是excusemyfrench就流行开来。eg:Idroppedahammeronmybloodyfoot,ifyoullexcusemyFrench.我把锤子掉在我那该死的脚上了,请原谅我说了冒犯的话。,3,Frenchleave不告而别在18世纪,法国人性格随便,性情浪漫,在参加宴会等一切社交聚会时,养成了不向主人告别就擅自离去的习惯。FrenchleaveisLeaveofabsencewithoutpermissionorwithoutannouncingonesdeparture,includingleavingapartywithoutbiddingfarewelltothehost.ThephrasewasbornatatimewhentheEnglishandFrenchcultureswereheavilyinterlinked.在牛津字典中的解释,totakeFrenchleaveistogoaway,ordoanythingwithoutpermissionornotice。有趣的是,英法两国的文化还真的有种争锋相对的味道,连语言也不例外。在法语中,同样有个短语filerlanglaise(takeEnglishleave)表达相同的概念。Frenchleave特别用于表达“擅离职守”的概念,即theactofleisurelyabsencefromamilitaryunit。eg:ManyoftheboysattheschooltookFrenchleavetogotothefootballmatch。,4,Dutchcourage酒后之勇,5,荷兰人与英国人在三百多年前争夺大西洋霸权的时候,经打了长达二十六年、历经三次惨烈大决战的战争。这场英荷大战,其实双方互有胜负、两败俱伤!英荷两军都没有人敢说自己赢得这场战争!不过当战争结束之后,英国人就开始卯足全力来丑化荷兰人。所以英文里面的荷兰(Dutch)几乎都是不好的字眼。GoDutch(各自买单付款),是一个暗讽荷兰人非常吝啬的常用英文词组。不过现在很多人为了不想让荷兰人太伤心,所以已经用sharecost来代替GoDutch这个带有偏见的英文成语。“荷兰式的勇气”,“Dutchcourage”,就是当时产物之一,就是代表要趁着酒意、才会假装神勇的行为,也就是胆小如鼠之意。eg:ThepoormanbeathisbossbymeansofDutchcourage。,6,Indiangiver,7,送东西给人日后又讨回的人典故:从前印第安人有这样的习俗:送礼给人家之后,人家必须回赠礼物,否则他们是会讨还的。白人最初和印第安人接触的时候,不知道印第安人有这种习惯,结果印第安人往往向他们讨还礼物,他们也就觉得印第安人吝啬了。后来,凡是送礼而指望人家回赠或奉还的人,都叫做Indiangiver;他们送的礼物,就叫做Indiangift。Eg:HeisanIndiangiver;hewillbedispleasedifyoudontgivehimanequallyexpensivegiftinreturn.,8,SpanishCastle=castleintheair,9,典故:英语国家的人认为西班牙人spaniard好吹牛,由来已久。16世纪前后是西班牙航海事业的鼎盛时期,当时西班牙国王的支持下,哥论布从西班牙出航绕地球航行,第一次发现了美洲。西班牙建立了世界上最强大的海军,其“无敌舰队”TheArmada,号称天下无敌,坚不可摧。不料1588年该舰队被英国一举打败.从此英国人开始嘲笑西班牙人好吹牛,爱说大话。随后又嘲笑西班牙运动员最能吹牛。健壮勇猛,野心勃勃的运动员,常在赛前夸下海口,发誓夺冠军,可有时常以失败告终,终于落下爱吹牛皮的罪名。,空中楼阁,白日做梦,英语习语中Spanishathlete字面意思为西班牙运动员,而真实意思是胡说八道的人,吹牛者。eg:ThelifescienceisnotaSpanishCastle.Itscoursesarequitepopularwithnon-sciencemajors。,10,Greekgift害人的礼物,11,典故:据奥德赛卷8记述:许多特洛伊人对如何处置希腊人留下的大木马展开了辩论,“他们有三种主张:有的主张用铜矛刺透中空的木马;有的主张把它仍到岩石上;有的主张让它留在那里作为景观,来取悦天神”。结果是后一说占优势,他们把那匹木马拖进城里,而终于遭到了亡国之灾。维吉尔的史诗伊尼特:整书写的是特洛伊被希腊攻陷后,王子伊尼斯从混乱中携家属出走,经由西西里、迦太基到达意大利,在各地漂泊流亡的情况。史诗第2卷便是伊尼斯关于特洛伊城陷落经过的叙述,其中情节除了模拟荷马史诗的描述外,还做了更详细的补充。,12,当特洛伊人要把大木马拖进城的时候,祭司拉奥孔(Laocoon)劝说不要接受希腊人留下的东西。他说:“我怕希腊人,即使他们来送礼。”这句话后来成了一句拉丁谚语:“TimeoDanaos,etdonaferenteso.”(原文的达奈人Danaos,即泛指希腊各部族人)译成英语就是:IfeartheGreeks,evenwhenbringinggifts.其简化形式就是Greekgifts.可惜特洛伊人不听拉奥孔的警告,把木马作为战利品拖进城里。木马里藏着希腊的精锐部队,给特洛伊人带来了屠杀和灭亡。由此,Greekgift成为一个成语,表示agiftwithsomesinisterpurposesoftheenemy;onegivenwithintenttoharm;agiftsentinordertomurdersb等意思.按其形象意义,这个成语相当于另一句谚语:Whenthefoxpreaches,takecareofyourgeese;也与汉语“黄鼠狼给鸡拜年不安好心”十分类似。eg:BeonguardagainsttheGreekgifts!小心黄鼠狼给鸡拜年!,13,Irishbull自相矛盾,荒唐可笑的说法,14,典故:据说,“Irishbull”最初特指“爱尔兰人”自恃有文化教养的英格兰人认为爱尔兰人说话不合逻辑,而“bull”在古英语中指“逻辑上的错误”。不过,随着时间的推移,这种印有“民族歧视”的烙印已慢慢隐退,现代意义上的“Irishbull”泛指任何人说法上的逻辑错误。eg:ItwashereditaryinhisfamilytohavenochildrenisawellknownIrishbull。“没有后嗣是他家族的遗传”这句话是众所周知的自相矛盾的笑话。,15,Italianhand幕后操纵,暗中干预,16,典故:一战爆发后,意大利骑墙两端,两头要价,一方面表示愿意支援“盟友”;另一方面又与协约国谈判进攻奥匈。在协约国“边境作战”失利后,意曾暂停与协约国的谈判,马恩河会战后恢复。由于奥匈不肯过多让步,而协约国承诺取胜后把原属奥匈的大片土地和巴尔干、东地中海一些地区给予意大利,因此促成了伦敦密约的签订,在得到英国的贷款援助后,意大利于1915年5月23日向奥匈宣战,而到1916年8月才对德国宣战,可见还是留了“后手”。综合来看,如果协约国迅

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论