已阅读5页,还剩27页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
大家英语专八考试翻译汉译英重难点第一篇 形形色色的人1 一根筋儿 one track-minded.别跟他较劲了。他一根筋,你还不知道?Stop reasoning with him. Dont you know he is one track-minded?2.出众的人 a lulu要说漂亮,我们公司新来的秘书可算是个相貌出众的女孩子了。Talking about being pretty, our companys new secretary is indeed a lulu.3.两面派 two-faced我知道怎样对付两面派,而且一眼就能看出谁是一贯两面讨好的人。I know how to handle two-faced people and can even tell at the first glance who are in the habit of running with the hare and hunting with the hounds.(注:run with the hare and hunt with the hounds指人两面讨好,不得罪任何一方的做法。)4傻大个儿 a lummox听说那个傻大个儿把他们公司的买卖搞得一团糟。It is said that the lummox has loused up their companys whole business.5.收破烂儿的人 a rag man 那些收破烂儿的人走街串户,有时也能挣不少钱。Those rag men going from door to door sometimes may also earn quite a handsome sum of money.6.乡巴佬 a hayseed她说她决不会嫁给一个乡巴佬,不管他多有钱。She insisted that she would not marry herself off to a hayseed, no matter how rich he was.7.不三不四的人riff-raffs老张的家里总来些不三不四的人,可想而知老张不是什么好东西。There are always riff-raffs hanging around in LaoZhangs home, which gives you the feeling that Lao Zhang is not a good guy.8.受气包儿 doormat她天生就是个受气包儿,什么事都不敢说个不字Shes born doormat ,afraid of going against anything.9.面无表情的人 a deadpan和那些面无表情的人在一起工作真让人憋气。You feel choked to work with those deadpans.10.扫帚星 a jinx有人说那个女人是个扫帚星,谁跟她结婚谁倒霉。Shes said to be a jinx, who would bring bad luck to whoever she marries. 第二篇 能力与智慧1 海量 have a hollow leg你像灌醉他?他可是海量,从来没有醉过。Want to drink him under the table? Wellyou can never do. He got a hollow leg, you know.2.略胜一筹 be a notch above论油画,张先生比刘先生画得好。但是,谈到水彩画,刘先生可就比张先生略胜一筹了。In oil painting, Mr.Zhang paints better than Mr.Li.But when it comes to water colors,Mr.Liu appears to be a notch above Mr.Zhang.3.有头脑 be a brain他可是个有头脑德人,决不会相信你的那一套。Hes a brain, who wouldnt be fooled into believing your babbling.4.很能干 to have a lot on the ball我知道李明很能干,但我怀疑他是否真的愿意到我们这儿来工作。I know Li Ming has a lot on the ball. But Im not sure if he likes to work here.5.有名无实 a poor apology你刚才提到的那个作家不过是个有名无实的人。他的作品太没意思了。The man youve just mentioned is but a poor apology for a writer. His writings are tedious.6.绞尽脑汁 to rack ones brain他已经绞尽脑汁了,可是仍未找到问题的答案。He had racked his brain, but hadnt been able to work out the answer to the problem.7.没骨气 have no guts.真没想到小高那么没骨气,竟然嫁给了坑害过她父亲的人。Im surprised to learn that XiaoGao had married the man who had once done her father in. She rally has no guts.9.昙花一现 a flash in the pan那个歌星也只是昙花一现,出了几张唱片就销声匿迹了。That singer was only a flash in the pan. He disappeared into the air after having made one or two records.10.寡不敌众 be outnumbered 她很勇敢,但终因寡不敌众,被那帮人打晕过去The girl was brave enough, but as being outnumbered, she was finally knocked into the middle of next week by the gang.11.单枪匹马 play a lone hand在投资时,他总喜欢单枪匹马的去干When investing in a business, he always likes to play a lone hand.12.出师不利 get off one the wrong foot他的主意不错,可一开始就出师不利。His idea was good, but he got off on the wrong foot when he started doing it.13.口才 the gift of gab我几乎没见过像莉莉这样有口才的女孩子。Seldom have I met a girl whos had such a gift of gab like Lee Lees.14.还嫩点儿 still wet behind the ears想陷害我?你还嫩点儿Attempt to do me in? You are still wet behind the ears.(be wet behind the ears 的字面意思是“像刚生下来的婴儿一样,耳朵后的根毛还是湿的那)15.糊涂虫 a nitwit 你真是个糊涂虫,怎么能当他的面讲他女朋友的坏话那?Youre a real nitwit. Why should you badmouth his girlfriend in his face?18.抓住机会 jump at the chance这样的好机会,你应该抓住You should have jump at such a good chance.19.嘴硬 never say uncle那个孩子的嘴特别硬,打死他都不肯认错That boy never says uncle. He wouldnt admit hes wrong for the life of him.21.找到窍门get the hang of 我已经找到学习英语动词的窍门了。Ive now got the hang of learning English verbs.22.占上风 gain the upper hand比赛一开始,我们队占上风。可到最后却失利了At the beginning of the game our team gained the upper hand. But by and by, we lost our strength.23.有资格 be in a position.你没有资格对他那样讲话,他是那儿的老板Youre not in a position to talk to him like that; Hes the boss there.25.上圈套 rise to a bait赵先生又上了那帮人的圈套了Mr.Zhao again rose to the bait set by the guys.26.头脑有点不正常 have a few buttons missing 能说那种话的人头脑肯定有点不正常。Anyone who says that must have a few buttons missing.27.见机行事 play to the score到那儿,你要见机行事,千万不要由性子来。When you are there with them, play to the score. Never act on impulse.28唆使 put somebody up to 肯定有人唆使他去干那件事There must be someone who had put him up to that.29.心有余而力不足 The spirit is willing, but the flesh is week.不是他不愿意帮你,而是他心有余而力不足30.轰动全世界set the world on fire 他吹嘘果找到这个问题的答案,其成果就会轰动全世界He boasted that if he could find the solution to the problem, the result of it would set the world on fire.31.盲从 follow like sheep她们根本不知道什么是时尚,只不过是在盲从而已They actually know nothing about what fashion is. Theyre only following others like sheep.32.听其自然 let things slide事到如今,我们也只好听其自然了With things as such, well have to let things slide.第三篇 脾气和性格1 偷懒耍滑头 goof-off小王总是偷懒耍滑头。上班时不是去打电话就是跑到医务室去看病。XiaoWangs always goofing-off-either making phone calls or going to the clinic to see doctors during office hours.2.大动肝火 be up in arms 由于公司最近几个月销售业绩不佳,老板正在大动肝火The boss is up in arms about the companys poor sales record in the past few months.5.心怀叵测 have an ax to grind她总是心怀叵测,对她说的话你得多留神 。She always has an ax to grind. You should take whatever she says with a pinch of salt.6.心数不正 not have ones heart in the right place 他的心数不正,动不动就在别人的背后捅刀子。He doesnt have his heart in the right place. He would find every opportunity to stab in the back of others.7.背后捅刀子 stab in the back我万万没想到张某会在背后捅我一刀。我过去太信任她了。I was taken aback and didnt think Zhang would stab me in the back. I placed too much trust in her.8.说某人的坏话 badmouth somebody我从来没说过任何人的坏话。Ive never badmouthed anyone.9.傻笑 grin like a Cheshire cat她真是个傻帽,时常无缘无故的就傻笑起来。Shes a real nitwit. She would now and then burst out grinning like a Cheshire car for no reason at all.(Cheshire是英国的郡名:柴郡。据说此地有一种猫,常常会无缘无故地咧开嘴对主人笑。后来人们便以此来形容傻笑地的人10厚着脸皮去干 have the gall to do 你怎么能厚着脸皮去抱怨说别人不勤快?How can you have the gall to complaint about other peoples being lazy?11.大献殷勤dance attendance小李在老板面前可会献殷勤了。Xiao li is so good at dancing attendance on her boss.12.血口喷人 smite with the tongue千万别得罪她,她经常血口喷人。Take care not to offend her. She always smites with the tongue.13.假惺惺的说speak with ones tongue in ones cheek我特别讨厌她。她说话总是假惺惺地。I feel sick of her. She always speaks with her tongue in her cheek.14.这山望着那山高 The grass is always greener on the other hill.人都是这山望着那山高,对自己的状况没有满意的时候。Almost all people see that the grass is greener on the other hill. They never feel satisfied with what theyve already got.15.上瘾get into ones blood 说来也怪,很多不好的事往往会使人上瘾。Its astoundingly funny that many harmful things usually get into our blood.16.特别爱生气 be quick to take offense17.发牢骚 beef他坐在那里什么事也不干,总是发牢骚,真烦死人。Im really bored stiff with his sitting there doing nothing but beefing.18.等不及了 champ at the bit咱们快点吧,孩子们都等不及了。Lets shake the leg. The kids are champing at the bit.19.点头哈腰bow and scrape从她在老板前点头哈腰地那个模样,你就知道她是个什么人了。From the way shes bowing and scraping in front of the boss, youll know what sort of person she is.20.疯疯癫癫go gaga对他的话不要太在意了,他总是疯疯癫癫的。Dont take what he says so seriously. Hes always going gaga.21.说话不算数go back on ones words他那个人说话从不算数,我们可不能依靠他。We cannot account on him. He always goes back on his words.22.废话连篇beat ones gums谁喜欢坐在那里听你的废话连篇?Who would enjoy sitting there listening to your beating your gums?23.恩将仇报 bite the hand that feeds one 你难道不知道她是个恩将仇报的人? Dont you know shes the one that would bite the hand that feeds her?24.不忍心not have the heart to do如果我是你,我可不忍心把孩子们就在家里没人照看If I were you, I wouldnt have the heart tot leave the kids at home uncared for.25.勤快an eager beaver他特别勤快,从来没有闲着的时候。Hes an eager beaver, never staying idle.26.太不象话了The idea of somebodys doing你太不象话了,竟然骂自己的母亲The idea of your calling your mum damned!27.懒透了be bone-idle她懒透的了,连自己的袜子都不洗。Shes bone-idle. Shes even tired of washing her own socks.28.好客 keep open house我们的邻居特别好客Our neighbor keeps open house.29.待客周到keep a good house.She keeps a good house and always makes her guests feel content and satisfied.30.正直be on the up and up 她是个正直的姑娘,因此我相信她不会干出那种事。Shes always been on the up and up and I dont think she would have done such a thing.31.偷鸡摸狗be on the sly我们这儿的人都知道他是个爱偷鸡摸狗的人Everyone around here knows that hes a man on the sly.32. 与不合be at odds with不要把他们两个分在一个组里,他俩不合Dont put them in the same group. The two of them are at odds with each other.33.巴结buddy up她可会巴结当官的了。Shes so good at budding up to shoes in authorities34.装傻 play possum我知道你当时只不过是装傻而已I know you were only playing possum.35.省吃俭用 pinch and scrape她一向省吃俭用,从未浪费过一分钱Shes always been pinching and scraping without ever wasting a single cent.36. 花言巧语do a snow job他花言巧语的哄骗那个女孩,说自己是某个部长的儿子。He did a snow job on the girl by saying that he is the son of a minister .37. 哪壶不开提哪壶 touch the tender spot你真是哪壶不开提哪壶。她就怕别人提起第三者插足的话题You were plain touching the tender spot. She was most sensitive to the topic of “ the third person”, who cut in between a couple.38.脚踩两条船 serve two masters我可不想脚踩两条船,也不乐意两面讨好。I dont want to serve two masers at the same time nor do I like to run with the hare and hunt with the hounds.39.吃醋 be jealous40.不当一回事 as soon do as look at 他根本就不把得罪人当回事He would just as soon offend other people as look at them.41.说到做到 be the equal of ones words他说到做到,从不食言Hes the equal of his words, never going back on them.42.不依不饶 take off the gloves to 你不必对他如此的不依不饶 You dont need to take off your gloves to him like that.43.贪吃 gluttonous我从来没有见过像他那样贪吃的人 Ive never met a man as gluttonous as him.44.很乖 as good as gold他的小女儿很乖,从不像别的孩子那样不听话。His little daughter is as good as gold. Shes never been as rebellious as other children.45.十分嫉妒 be green with envy王先生的成功使得周围很多人都嫉妒Mr. Wangs success has made many people around him green with envy.46.满口脏话 swear like a trooper那个家伙的嘴特别脏,整天满口脏话骂骂咧咧的。That guy has a foul mouth. He always swears like a trooper.47.神经过敏thin-skinned我看这些人都有点神经过敏In my eyes theyre all sort of thin-skinned.48.性子过急be too quick on the trigger要不是因为你的性子过急,你也不至于失去那笔买卖If you were not too quick on the trigger you wouldnt have lost the deal.49.撒娇 play the woman她可会在男人面前撒娇了。She s so good at playing the woman before men.50.占人便宜 load the dice against你最好别和她打交道,她总爱占别人的便宜Youd better not to get involved with her. she always loads the dice against others.51.为自己捞油水 be on the take 近几年来,很多官员都在为自己捞油水。有谁会把国家的利益当回事哪?In recent years many officials are readily on the take .Who would give much heed to the interest of the country?第四篇 情感和态度1 犹豫不定be of two minds我打算买辆汽车,可心里一直犹豫不定,不知道买那个牌子的好。Im thinking of buying a car, but Im still of two minds .I can hardly decide as to which brand I should take.2.心事重重 some thing weighs heavily on ones mind老板这几天沉默寡言,看起来好像是心事重重的The boss is quite down these days. He seems to have something weighing heavily on his mind.3.埋头苦干 keep ones nose to the grindstone这年头,只会埋头苦干的人是挣不了大钱的These years those whore keeping their nose to the grindstone cant make bundles.4.心凉了半截 cool ones ardor莉莉深深爱上了公司的老板并打算嫁给他,但是当她听说他玩弄过几个女孩子之后,她的心都凉了半截。Lily was head over heels in love with their companys boss and was thinking of marrying him, but the news that he had taken several girls for a ride cooled her ardor.5.使人大为激动make ones spine tingle小李答应与他结婚使他大为激动XiaoLis promise to marry him made his spine tingle.6.怀恨在心 bear somebody a grudge千万别得罪他,他会对你怀恨在心的Take care not to offend him, or hell bear you a grudge.7.感到四肢无力 feel wobbly and rough.8.受冷落feel left out在这样的场合上,谁愿意受到冷落那?Who would like to feel left out at such a function?9.不容易 no cinch.我是挣了钱,但这钱挣得太不容易了I know Ive made some money, but it was no cinch to get it.10为难 be in a pickle我真的很为难,我本应该给他买件皮衣,可我没有那么多的钱Im really in a pickle. Im supposed to buy him a fur coat, but I dont have enough money for such an item.(pickle作“困境”解)11苦苦哀求 press ones suit她苦苦哀求丈夫再给她一次机会She pressed her suit and asked her husband to give her another chance.(苦苦哀求:press ones suit. suit 指“乞求或恳求”)12. 闲得无聊twiddle ones thumbs这些娘们儿都闲得无聊,不是坐在那里说长道短,就是三五成群的谈论别人家的“丑闻”These “old girls”network are twiddling their thumbs , sitting there either gossiping or forming into groups talking about other families “skeletons”13.推卸责任 pass the buck当老板问起是谁把消息说出去的时候,他们两个人相互推卸责任。When the boss was asking who had disclosed the news ,the two of them began to pass the buck to each other.14.承担后果 face the music这件事是他们三个人一起干的,可是现在谁也不愿意承担后果It was done by the three of them. But none of them want to face the music now.15.真烦人a pill她真烦人,整天唠唠叨叨的Shes really a pill, spending whole day harping and complaining.16.饶不了某人not put anything past somebody如果他胆敢给我使坏,我就饶不了他。If he dare hit me below the belt, I wont put anything past him.17.一门心思have ones heart set on他的女儿一门心思想嫁给一个日本人His daughter has had her heart set on marrying a Japanese man.18.心烦意乱 nerves on edge这几天不知是什么事把我搞得心烦意乱的I dont know what has set my nerves on edge these days.19.那可不行nothing doing 又要用我的车?那可不行!Want to use my car again? Nothing doing.20.容易极了Nothing to it你能说服我爸爸么? Can you convince my father?说服你爸爸?那太容易了 Convince your dad? Nothing to it!21.到了极点one for the books他的表演简直棒极了His performance was really one for the books.22.觉得可疑了smell a rat当他们同意把那批货以那样的价格卖给你的时候,你难道没有感到有些可疑么?Didnt you smell a rat when they agreed to sell you the goods at such a price?23.敬而远之give a wide berth to对他那号人,你还是敬而远之为好Youd better give a wide berth to a guy of his sort.24.稍微就行了give a onceover车子不很脏,稍微擦擦就行了The cars not very dirty, a once-over will do.25.无聊 be for the birds他特别无聊,不是讲下流笑话,就是谈论别人的婚姻。He s plain for the birds. He would either crack a blue joke or talk about other peoples marriages.26.合口味to ones taste这种音乐很符合他的口味This sort of music is quite to his taste.27.心里特别难受 be sick at heart看到她受到那般伤害我心里特别难受I felt sick at heart when I saw how much she was hurt.28.别往心里去not take to heart不要往心里去,她不是有意要伤害你的Dont take it too much to heart. She didnt mean to hurt you.29.死也不同意 over ones dead body她说她死也不会跟你结婚的She said that she would marry you over her dead body.30.头痛得快炸了a splitting headache我的头痛得快炸了I have a splitting headache.31.受到良心的谴责get ones conscience smitten如果你抛弃你的妻子和孩子,你迟早会受到良心的谴责的Youll get your conscience smitten sooner or later if you have the heart to abandon your wife and children.32.忐忑不安 have (a case of )the jitters自从那家人搬到我们这儿,我们就感到忐忑不安33.垂头丧气 sing the blues 我不知道为什么这几天她总是垂头丧气的I dont know why shes singing the blues these days.34. 吓得直打哆嗦tremble like a leaf听到那个消息,他吓得直打哆嗦He was trembling like a leaf at the news.35.不再登某人家的门not darken the door of你放心把,我今后决不会再登你家的门了You can be assured that I will never darken your door again.36.美颠颠的walk on air当他听说那个女孩子喜欢他时,他乐得美颠颠得37疼得难忍be killing我的牙疼得够戗,我真受不了了。My tooth is killing me. I cant stand it.38.热情得让人受不了 kill someone with kingness她那热情简直让人受不了Shed kill people with kindness.39.乐意take kindly to 看来她不乐意接受我们的建议She didnt seem to take kindly to our suggestions.40.顶牛be at loggerheads他们俩经常为某些事顶牛儿。The two of them are always at loggerheads.(此语源于中世纪得“泼柏油战法”。据说loggerhead是中世纪人们用来熔解柏油的用具。在海战中,敌对的两只船相互用loggerhead泼柏油)41.无论怎么样也不 not do for love or money无论怎么样我也不能和她那号人合作I wouldnt do things together with her sort for love or money.42.感到心里不好受 get a lump in ones throat我一看悲剧电影就不好受I get a lump in my throat whenever I see a tragic movie.43.感到不舒服feel under the weather别去打扰她。她这几天感到身体有点不舒服Dont disturb her. Shes feeling under the weather these days.44.放下不管leave someone in the lurch你怎么能忍心放下两个孩子不管自己去旅游那?How could you have the heart to leave the kids in the lurch and went out traveling yourself?45.临走时说的一句气话 a parting shot他说了一句气话就冲出了屋子。With a parting shot he stormed out of the house.(一个人和别人发生争吵后,常会在临走时说一句发泄愤怒的话,叫a parting shot)46让过去的事过去吧let bygones be bygones别再提它了,让过去的事过去吧Dont mention it. Let bygones be bygones.47.烦透了be sick and tired of 她没完没了的抱怨真把我给烦透了I got sick and tired of her endless complaints.48.欣然的with a good grace他欣然的接受了这项工作He accepted the job with a good grace.49.你好不好?Ill thank you to 闭上你的臭嘴好不好?Ill thank you to shut up your foul mouth?50.忙得脱不开身be tied up with我们经理忙得脱不开身 ,您还是明天再来吧。Our managers tied up now. Will you come tomorrow?51.不要求特殊照顾ask no odds即使在特别困难得情况下,他也从未要求过特殊照顾。52感情不好be on the outs自从她从美国会来以后,她和丈夫的关系就一直不好。Shes been on the outs with her husband since she came back from the US.53.满不在乎 like water off a ducks back老板在会上严厉的批评了他,可他却满不在乎The boss criticized him at the meeting, but it was just like water off a ducks back.54.站在某人一边side with someone但我和爸爸发生争执时,姐姐总是站在爸爸那一边。My sister always sides with my father against me in my argument with him.55.不要声张be hush-hush这件事可不要声张,千万别向任何人吐露一个字。 This business is hush-hush. Never breathe a word to anyone about it.56.置若罔闻turn a deaf ear to 他对老板的话置若罔闻,根本不把它当回事He turns a deaf ear to what the boss says, never taking it seriously.第五篇 工作,机会和运气1 前途远大 have the world before one你们的前途都很远大,但仍需努力工作You all have the world before you .But youll still need to work hard.2.好险 a narrow squeak昨晚好险哪。老板同一个女职员在办公室里动手动脚的,差点让他的妻子给撞上了。The boss had a narrow squeak last night in his office: his spooning with a girl clerk was almost found our by his wife.3.手气好 have the Midas touch王先生的手气特别好,干什么都挣钱。Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.(此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)4.走运be on the gravy train这几年他一直很走运Hes been on the gravy train these years.5让人给骗了be ripped off我又被那个家伙给骗了I was ripped off again by that guy.6不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.7.白费力气plough the air.你再劝他也只是白费力气Any attempt tot let him change will only be ploughing the ai
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 春 朱自清教育课件
- 辽宁省辽阳市第一中学2024-2025学年七年级上学期第二次学科素养能力训练(期中)地理试卷(含答案)
- 河南省许昌市长葛市2024-2025学年九年级上学期期中质量监测物理试题(含答案)
- 11 A受迫振动 共振 基础版2025新课改-高中物理-选修第1册(21讲)
- 电商代运营相关行业投资方案范本
- 高效能复合外墙外保温材料相关行业投资规划报告
- 【初中地理】海陆变迁教学课件-2024-2025学年七年级地理上学期(湘教版2024)
- 血透室停电应急预案演练脚本
- 乌鲁木齐市申通快递公司的营销策略分析-毕业论文
- XXXX年县医院医疗服务质量提升工作总结范文
- 财政专项资金管理工作会上的讲话
- 石塑地板施工工艺
- (完整word版)餐券模板
- 高填方深挖路堑边坡监测方案20161110可编辑
- 食堂每日巡查记录表
- 光缆测试单芯光纤模版(自动生成曲线图144芯)
- 排水孔施工方案.doc
- 收款凭证(自制Word打印版)
- 低空飞行基地项目建议书范文
- 初识PS图层蒙版
- 二手车报价单
评论
0/150
提交评论