(英语语言文学专业论文)功能翻译理论看幽默翻译.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)功能翻译理论看幽默翻译.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)功能翻译理论看幽默翻译.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)功能翻译理论看幽默翻译.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)功能翻译理论看幽默翻译.pdf_第5页
已阅读5页,还剩63页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

山东丈学硕士学位论文 摘要 在翻译界,有这样一种说法,幽默翻译如同涛歌翻译一样让人绝望。诗 歌难译已经是广为人知豹事实,露幽默翻译之难竟然霹以与诗歌瀚译相眈拟, 这足以让我们认识到在翻译燃默的过程中的确存在很多问题。 在以往有关幽默嚣泽的磅究中,幽默一般分为情景蠹默与菲情景幽默。 一般来说,情景幽默的翻译较为简单,因为此类幽默不受语言或文化背景的 制约。丽非 毒豢出默一般需要借勘文字按巧或文化背景知识来达到豳黎的效 果,因而给翻译造成困难。在处理非情景幽默的翻译时,归化及注解是常用 豹翻译策略。纂体来说,如果壹译得出的译文不能产生与源文本相弼的豳默 效果,可以使用归化策略在目的语中创造类似的幽默效果,如果类似的幽默 效果也无法达到,娜可丽注解,使e l 豹文本的接受者至少在注解的帮助下能 了解到源文本的幽默。 本文在回顾了以往有关幽默翻译的研究后发现,不管研究过程中采用的 什么方法策略,研究的重点始终是如何在目的文本中制造幽默效果。作者就 此提出质疑:如果源文本是幽默的,目的文本也一定要是幽默的吗? 如果一 个幽默的目的文本在一定的情景下不能有效实现其交际功能,是否还需要保 留源文本的幽默元素? 功能翻译理论对作者的质疑提供了理论基础。根据功能翻译理论,源文 本只是超到提供信息的作用,所谓翻译,就是译者根据目的文本的功能从源 文本中选择恰当信息构成强的文本来实现其特定功能鲍过程。本文终者把这 一过程形象的比喻为积木游戏。源文本为翻译提供了色彩不一、形状各异的 本块,丽由译卷投据译文所处的情景决定搭建成什么形状进两从源文本中选 择木块。 , 因魏,本文试图蹒斑濑默豹束缚,在功能舔译理论的框架下诞晓翻造豳 默效果不是幽默翻译的熏点,关键在于目的文本能否在译入语文化的某一特 定情景下实现冀交际动熊。文中,作者还大膣尝试把豳默翻译分为照默导向 山东大学硕士学位论文 与非幽默导向两大类别。 所谓幽默导向的翻译是指目的文本的主要功能是娱乐逗笑。在这一类翻 译中,如果因为文化障碍或语言障碍直译得出的文本不能具备这种功能,可 以考虑使用归化或注解等翻译策略使得译文能够为目的读者所接受,并再现 幽默效果。值得一提的是,因为读者反映是此类翻译的关键,这就需要译者 在选择翻译策略时对读者有一定的预测。 非幽默导向的翻译是指目的文本的主要功能不是娱乐逗笑。因此,此类 幽默翻译的重点应该是如何有效实现其主要功能。这一类别下,作者又假设 了两种情景:1 幽默功能的实现与其主要功能的实现相冲突;2 幽默功能的 实现与其主要功能的实现相一致。在第一种情景下,幽默元素的出现不符合 目的读者的期待,从而影响到其主要功能的实现。作者认为这种情况下,幽 默元素应该被摒弃,译文应采取目的读者期待的方式实现其主要功能。在第 二种情景下,幽默虽然不是译文的主要功能,但是能够为其主要功能的实现 做出贡献。换言之,幽默是实现其主要功能的一种手段或方式。如果能以幽 默的方式实现该主要功能,而将是很完美的一种状态;如果因为文化障碍或语 言障碍不能实现幽默功能,作者建议牺牲幽默功能,采取其它方式来保障其 主要功能的有效实现。 由于本文分析思路是在幽默翻译研究上的一次新的尝试,必然存在很多 不足之处,有待于进一步研究。 关键词:幽默;功能翻译理论;幽默导向翻译;非幽默导向翻译 山东大学硕士学位论文 a b s t r a c t i nt h et r a n s l a t i o nf i e l d i th a sb e e nw i d e l ya c k n o w l e d g e dt h a th u m o r t r a n s l a t i o nc a nm a k eat r a n s l a t o rf e e la sd e s p e r a t ea sp o e t r yt r a n s l a t i o nd o e s , i m p l y i n gt h a ti ti sd i f f i c u l tt ot r a n s l a t eh u m o r d e s p i t ea l lt h ed i f f i c u l t i e s ,s c h o l a r s a n dt r a n s l a t o r sa r es t i l lw o r k i n go ni t ,t r y i n gt oa p p r o a c hh u m o rt r a n s l a t i o nf r o m o n ep e r s p e c t i v eo ra n o t h e r a c t u a l l y , al o to fa c h i e v e m e n t so nh u m o rt r a n s l a t i o nh a v eb e e nm a d es of a r i np r e v i o u ss t u d i e s ,h u m o ri sc l a s s i f i e di n t os i t u a t i o n a lh u m o ra n dn o n - s i t u a t i o n a l h u m o rf o rt h ep u r p o s eo ft r a n s l a t i o n g e n e r a l l ys p e a k i n g ,i ti se a s i e rt od e a lw i t h s i t u a t i o n a lh u m o r , s i n c et h i sk i n d o fh u m o ri sn o t l a n g u a g e b o u n d o r c a l t u r e b o u n d p r o b l e m st e n dt oa r i s e i nt h en o n - s i t u a t i o n a lh u m o rc a t e g o r y , o w i n gt ot h ef a c tt h a th u m o ro ft h i sc a t e g o d i sm a i n l yp r o d u c e dw i t ht h ea i do f l i n g u i s t i ct e c h n i q u e sa n dc u l t u r a lb a c k g r o u n di n f o r m a t i o n s of a ra st r a n s l a t i o no f t h i sc a t e g o r yo fh u m o ri sc o n c e m e d ,t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sl i k ed o m e s t i c a t i o na n d a n n o t a t i o na r eh i 曲l yr e c o m m e n d e d t op u ti tm o r es p e c i f i c ,i ft h et r a n s l a t o rc a n n o tp r o d u c ee x a c t l yt h es a m eh u m o ri nt h et a r g e tt e x ta st h a ti nt h es o u r c et e x t , h e s h ei sa d v i s e dt op r o d u c es i m i l a rh u m o ri nt h et a r g e tt e x t ,a n di fs i m i l a rh u m o r c a nn o tb ep r o d u c e de i t h e r , t h et r a n s l a t o rc a nr e s o r tt oa n n o t a t i o nt oe n s u r et h a tt h e t a r g e tt e x tr e c e i v e rc a nr e a l i z et h eh u m o ra f t e rr e a d i n gt h ea n n o t a t i o n ab r i e f r e v i e wo f p r e v i o u ss t u d i e so rh u m o rt r a n s l a t i o ns h o w st h a tn om a t t e r w h a ta p p r o a c hi sa d o p t e di nd i s c u s s i n gt h i si s s u e ,f o c u si sa l w a y sp u to nh o wt o p r o d u c eh u m o ri nt h et a r g e tt e x t t h u s ,t h i sp a p e rr a i s e st h eq u e s t i o nw h e t h e ra h u m o r o u ss o u r c et e x tm u s tl e a dt oah u m o r o u st a r g e tt e x ta n dw h a ti fah u m o r o u s t a r g e tt e x tc a n n o tf u n c t i o na p p r o p r i a t e l yi nt h et a r g e tc u l t u r e l u c k i ly ,t h i s q u e s t i o n c a nf i n di t sa n s w e rw i t h i nt h ef r a m e w o r ko f f u n c t i o n a l i s tt r a n s l a t i o nt h e o r y w i t h i nt h i st h e o r e t i c a lf r a m e w o r k ,s o l t e et e x tj u s t a c t sa sa l lo f f e ro fi n f o r m a t i o n ,f r o mw h i c hat r a n s l a t o rc h o o s e sc e r t a i np i e c e so f 山乐大学硕士学位论文 i n f o r m a t i o nt of o r mat a r g e tt e x tt h a tc a r lm e e tt h er e q u i r e m e n t sf o rt h et a r g e t s i t u a t i o ni nt h et a r g e tc u l t u r e s e e ni nt h i sw a y , ah u m o r o u ss o u r c et e x tw i l ln o t n e c e s s a r i l yb et r a n s l a t e di n t oa h u m o r o u st a r g e tt e x t ,a n dw h a tk i n do ft a r g e tt e x ti s n e e d e ds h o u l db ed e t e r m i n e db yt h et r a n s l a t i o nb r i e f t h e nt h i st h e s i sa t t e m p t st o c l a s s i f yh u m o rt r a n s l a t i o ni n t oh u m o r - o r i e n t e dt r a n s l a t i o na n dn o n h u m o r - o r i e n t e d t r a n s l a t i o na c c o r d i n gt ow h e t h e rh u m o r o u sf i m c t i o ni st h ep r i m a r yf u n c t i o no ft h e t a r g e tt e x t a st oh u m o r - o r i e n t e dt r a n s l a t i o n ,t h ep r i m a r yf u n c t i o no f t h et a r g e tt e x ti st o a m u s et h et a r g e tt e x tr e c e i v e r s ;t h u si fal i t e r a lt r a n s l a t i o nf a i l st oa c h i e v et h i s f u n c t i o n ,d o m e s t i c a t i o na n da n n o t a t i o na r es u g g e s t e dt oe n s u r et h a tt h et a r g e tt e x t i sa c c e p t a b l e ,n a t u r a la n dh u m o r o u st ot h et a r g e tt e x tr e c e i v e r s a st ot h en o n h u m o r - o r i e n t e dt r a n s l a t i o n ,t h ep r i m a r yf u n c t i o ni sn o tt h e h u m o r o u sf u n c t i o n t h u s ,t h ea c h i e v e m e n to ft h ep r i m a r yf u n c t i o nr a t h e rt h a nt h e h u m o r o u sf u n c t i o ns h o u l d b er e g a r d e da st h et o pp r i o r i t y t h i sp a p e rh y p o t h e s i z e s t w op o s s i b l es i t u a t i o n su n d e rt h i st y p eo fh u m o rt r a n s l a t i o n :1 t h er e a l i z a t i o no f t h eh u m o r o u sf u n c t i o nc o n f l i c t sw i t ht h er e a l i z a t i o no ft h ep r i m a r yf u n c t i o n ;2 t h e r e a l i z a t i o no ft h eh u m o r o u sf u n c f i o ni sc o n s i s t e n tw i t ht h er e a l i z a t i o no ft h e p r i m a r yf u n c t i o n i nt h ef o r m e rs i t u a t i o n ,t h ee x i s t e n c eo ft h eh u m o r o u se l e m e n t si nt h et a r g e t t e x tg o e sb e y o n dt h et a r g e tt e x tr e a d e r s e x p e c t a t i o n ,r e s u l t i n gi nt h ei n e f f e c t i v e r e a l i z a t i o no ft h ep r i m a r yf u n c t i o n t h e r e f o r e ,t h i st h e s i sm a i n t a i n st h a th u m o r o u s e l e m e n t ss h o u l d b ea b a n d o n e dh e r e i nt h el a t t e rs i t u a t i o n ,t h o u g hh u m o r o u sf u n c t i o ni sn o tt h ep r i m a r yf u n c t i o n o ft h et a r g e tt e x t ,i tc o n t r i b u t e st ot h ef u l f i l l m e n to ft h ep r i m a r yf u n c t i o n i no t h e r w o r d s ,h u m o rh e r ei su s e da sas t r a t e g yo ram e t h o dt oa c h i e v et h ep r i m a r y f u n c t i o n i nt h i ss i t u a t i o n ,i fb o t ht h eh u m o r o u sf i m c t i o na n dt h ep r i m a r yf u n c t i o n c a nb ea c h i e v e da tt h es a m et i m e ,i ti sp e r f e c t ;i f t h eh u m o r o u sf u n c t i o nc a nn o tb e r e a l i z e db e c a u s eo fl i n g u i s t i cb a r r i e r so rc u l t u r a l b a r r i e r s ,t r a n s l a t o r s a r e e n c o u r a g e dt os a c r i f i c et h eh u m o r o u sf u n c t i o na n dr e s o r tt oo t h e rm e t h o d st o e n s u r et h a tt h ep r i m a r yf u n c t i o nc a nb er e a l i z e de f f e c t i v e l y i ” 山东大学硕士学位论文 a st h ep r e s e n ts t u d yi sj u s tat e n t a t i v ea n a l y s i so fh u m o rt r a n s l a t i o na n dt h e a u t h o ro ft h i st h e s i si sn o ta ne x p e r i e n c e dt r a n s l a t o r , t h es i t u a t i o n sh y p o t h e s i z e d c a l ln o t p r e t e n d t ob ee x h a u s t i v ea n dc o m p r e h e n s i v e t h e r e f o r e ,f u r t h e r d i s c u s s i o n sf r o mt h i sp e r s p e c t i v en e e dt ob ec o n d u c t e d 。 k e yw o r d s :h u m o r ;f u n c t i o n a l i s ta p p r o a c h ;h u m o r - o r i e n t e dt r a n s l a t i o n ; n o n h u m o r - o r i e n t e dt r a n s l a t i o n 山东大学硕t 学位论文 l i s to ff i g u r e s f i g u r e3 1a n a l y s i so fh u m o r o u ss o u r c 2t e x tb a s e do nt h ec o n c e p to f f u n c t i o n a l u n i t 。! 1 5 原创性声明 本人郑熏声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进 行研究所取得的成果。除文中已经注明弓 臻的内容外,本论文不包含任何 其他个人或集体已经发表或撰写过的科研成果。对本文的研究作出重要贡 献的个人和集体,均己在文中以明确方式标明。本声明的法律责任由本人 承搀。 论文作者签名:日期:趔2 :笙 关于学位论文使用授权的声明 本人同意学校保罄或向国家有关部门或机构送交论文的印刷件和电子 敝,允许论文被查阅和倦阏;本人授权山东大学可以将本学位论文的全部 或部分内容编入有关数据痒进行检索,可以采用影印、缩印或其他复制手 段保存论文和汇编本学位论文。 ( 保密论文在解密后应遵守此规定) 论文作者签名: 导师签名:趁( 蛊硎日期:刍壁2 :幺扩 坪 山东大学硕七学位论文 _ i i v i n t r o d u c t i o n h u m o ri se v e r y w h e r e a n di ti sc l o s e l yr e l a t e dt o0 1 1 e v e r y d a yl i f e i tc 锄b e f o u n di nt h es p e e c ho fap o l i t i c i a n ;i tm a ya p p e a ri na l la d v e r t i s e m e n to rnn e w s r e p o r t , a n df i e q u e n t l yi tp o p su pi no l l rd a i l yc o n v e r s a t i o n t h e r e f o r e ,h u m o rh a s a l w a y sb e e nah o tt o p i cf o rp h i l o s o p h e r s ,p s y c h o l o g i s t s , a e s t h e t e sa n dl i n g u i s t s , a n di ti sa l s of r e q u e n t l yd i s c u s s e di nt h et r a n s l a t i o nf i e l d t h o u g hd i f f i c u l t i e si nt h e t r a n s l a t i o no f h u m o rs e e mu n c o n q u e r a b l e ,m a n yt r a n s l a t o r sa r es t i l lw o r k i n g0 1 1i t , 灯y i n g t op r o v i d es t r a t e g i e st od i f f e r e n tk i n d so f h u m o rt r a n s l a t i o n 0 1r a t i o n a l ef o r t h ep r e s e n ts t u d y t h i st h e s i sa i m st od i s c u s sh u m o rt r a n s l a t i o nw i t h i nt h ef r a m e w o r ko f f u n c t i o n a l i s tt r a n s l a t i o nt h e o r y , a n d1w a sp r o m p t e dt oc h o o s et h i st o p i cf o rm y p a p e rf o rt h ef o l l o w i n gr o a s o l 篮q - f i r s t l y , i nt h et r a n s l a t i o nf i e l d , h u m o r t r a n s l a t i o ni sa l w a y sp e r c e i v e dt ob ea s d i f f i c u l ta sp o e t r yt r a n s l a t i o n c l e a r l yt h e r ed oe x i s tm a n yp r o b l e m sw a i t i n gf o r s o l u t i o n s , w h i c hm a k e st h ed i s c u s s i o no nh u m o rt r a n s l a t i o nn e c e s s a r y s e e o n d l y , ab r i e fl i t e r a t u r er e v i e ws h o w st h a tt h et r a n s l a t i o no fh u m o ri s m a i n l yd i s c u s s e dw i t h i nt h ef r a m e w o r ko fr e l e v a n c et h e o r yo re q u i v a l e n c et h e o r y , w h i c hm a k e si tn e c e s s a r yt ov i e wt h ep r o b l e mf r o ma n o t h e ra n g l e ,t h a ti s ,t h e f u n c t i o n a l i s tt r a n s l a t i o nt h e o r y m e a n w h i l e , f u n c t i o n a l i s tt r a n s l a t i o nt h e o r yi s b a s e do nc o m m u n i c a t i o nt h e o r ya n da c t i o nt h e o r yr a t h e rt h a nt h e o r i e so n l i n g u i s t i c s ,a t t e m p t i n gt oa p p r o a c ht r a n s l a t i o np r o b l e m sf r o man e wp e r s p e c t i v e h e r et r a n s l a t i o ni sn ol o n g e rac o d e s w i t c h i n gp r o c e s s ,b u tap u r p o s e f u l i n t e r c u l t u r a le o m m u n i e a t i o r kf r o mt h i sn e wp e r s p o e t i v e ,s o m ep r o b l e m s c o n c e r n i n gh u m o r t r a n s l a t i o nm a yb e c o m es o l v a b l e t h i r d l y , i ts h o u l db ea d m i t t e dt h a tt h i si sn o tt h ef i r s tp a p e rt od i s c u s st h i s 山东大学硕十学位论文 p r o b l e mf r o m t h i sa n g l e ( n a m e l yf u n c t i o n a l i s ta n g l e ) h o w e v e r , s i m i l a rt ot h e e q u i v a l e n c ea p p r o a c ha n dr e l e v a n c ea p p r o a c h , p r e v i o u ss t u d i e so nh u m o rw i t ha f u n c t i o n a l i s ta p p r o a c ha l s of o c u so i lh o wt ot r a n s f e rt h el a u g h t e r - e l i e i t i n gf u n c t i o n o f ah u m o r o u st e x t ,a n dt e n dt oi g n o r et h ef a c tt h a tl a u g h t e r - m a k i n gf u n c t i o ni sn o t t h eo n l yf u n c t i o no fah u m o r o u st e x t n eq u e s t i o nw h e t h e rah u m o r o u ss o a r e e t e x tm u s tb et r a n s l a t e di n t oah u m o r o u st a r g e tt e x tp u z z l e sm eal o t ,a n dt h a ti sa l s o t h ep r i m a r ym o t i v a t i o nf o rt h i sp a p e r 0 2c l a r i f i c a t i o no fs o m ec o n c e p t s s i n c eb o t hh u m o ra n dh u m o rt r a n s l a t i o nh a v eb e e nf r e q u e n t l yd i s c u s s e d ,i ti s n e c e s s a r yt oc l a r i $ t h e s et w oc o n c e p t sf i r s t o w n i n gt ot h ef a c tt b a tv a r i o u s d e f i n i t i o n so ft h et w oc o n c e p t sh a v eb e e np r o v i d e dp r e v i o u s l ya n dn od e f i n i t i o ni s c o m p r e h e n s i v ee n o u g ht ob eu s e di ne v e r ys i t u a t i o n ,t h i sp a p e rj u s ta i m sa t p r o v i d i n g aw o r k i n gd e f i n i t i o nt of a c i l i t a t et h ef o l l o w i n gd i s c u s s i o n o 2 1h u m o r w h e nd i s c u s s i n gh u m o r , d e f i n i n gt h i sc o n c e p ti so n eo ft h et h o r n i e s ti s s u e s u s u a l l yw h e nw ea r ec o n f r o n t e dw i mh u m o r , w ec a nf e e li t ;h o w e v e r , w h e n r e q u i r e dt og i v ead e f i n i t i o n , w ec a l ld ol i t t l ea b o u ti t d e s p i t et h ed i f f i c u l t i e s i n v o l v e di n d e f i n i n gh u m o r , s c h o l a r so rd i c t i o n a r i e ss t i l lm a n a g et op r o v i d e d e f i n i t i o n so f h u m o rf r o md i f f e r e n tp e r s p e c t i v e s t h ee n g l i s ht e r m h u m o r i sd e r i v e df r o mt h el a t i nw o r df o r “l i q u i d , f l u i d o r “m o i s t u r e ”f r o mt h eo r i g i no ft h ew o r d i tc a n b ei n f e r r e dt h a t h u m o r i sc l o s e l yr e l a t e dt ot h ei n n a t eq u a l i t yo fa p e ( s o n g r a d u a l l y , t h i sw o r dh a sl o s ti t s 嘶g l n a tm e a n i n g ,a n dn o w a d a y sw h e nw es p e a ko fh u m o r , w ea r ea l w a y s i m p r e s s e db yi t sl a u g h t e r - a r o u s i n ge f f e c t a c t c a l l y , d e f i n i t i o n sf o r h u m o r a l w a y s c e n t e r so nl a u g h t e rn o w a d a y s a c c o r d i n gt ol o n g m a nd i c a o n a r yo fc o n t e m p o r a r ye n g l i s h ( 1 9 9 5 :6 9 8 ) , h u m o ri sd e f i n e da s ; 2 山东大学硕士学位论文 “t l l eq u a l i t yi ns o m e t h i n gt h a tm a k e si tf u n n y i t h ew a yt h a ta p a r t i c u l a rp e r s o no rg r o u pf i n dc e r t a i nt h i n g sa m u s i n g ,a n d t h ea b i l 酊t ou n d e r s t a n da n de n j o ya m u s i n gs i t u a t i o n so rt ol a u g ha tt h i n g s ” s i m i l a r l y ,o x f o r da d v a n c e dl e a r n e r sd i c t i o n a r y ( 1 9 9 7 :7 2 6 ) a l s od e f i n e s t h et e r m h u m o r 雒: q u a l i t ro f b e i n gm u s i n go rc o m i c , a b i l i t yt oa p p r e c i a t et h i n g s ,s i t u a t i o n so rp e o p l et h a t 础c o m i c ”,a n d “a b i l i t rt ob ea m u s e d ” t h e r e f o r e ,t h et e r m h u m o r c l t nb eb r o a d l yd e f i n e da s “s o m e t h i n gt h a t m a k e sap e r s o nl a u g ho rs m i l e ( r o s s ,1 9 9 8 ,c i t e di nn a n c yd o l o r e sb e l l ,2 0 0 2 : l l 、i nt e r m so ft h i sd e f i n i t i o n , s o m eb o d yl a n g u a g e sl i k ef u n n yg e s t u r e s 啪b e r e g a r d e d 豳h u m o r 船l o n g 豁t l l e yc 锄e l i c i tl a u g h t e ro rs m i l e t on a r r o wd o w n t h i st o p i ct oac o n t r o l l a b l ed e g r e e ,t h i sp r e s e n ts t u d yw i l le x c l u d et h o s ek i n d so f h u m o ra n do n l yc o n c e n t r a t e so nv e r b a lh u m o rr e f e r r i n gt oh t t m o ri nf o r mo f w o r d s a n dc o n s i s t i n go f w r i t t e nh u m o ra n ds p o k e nh u m o r 0 2 2i t u l n o l ft r a n s l a t i o n i nt h ep r e s e n ts t u d y , t od i f f e r e n t i a t ef r o mp r e v i o u ss t u d i e s ,h u m o rt r a n s l a t i o n i sc o n s i d e r e dt ob eap r o c e $ $ t h a ts t a r t sw i t l lf t “h u m o r o u s ”( a c c o r d i n gt ot h e t r a n s l a t o r ) s o i i r c et e x t , a n da st ot h et a r g e tt e x t , i tm a yn o tb eah u m o r o u so n e t h i s p d i n to f v i e we a r lb ee x p l a i n e d i nt h ef o l l o w i n gw a y : f i r s t l y , t h e $ o u l r c et e x tc a l lb ec a l l e da h u m o r o u s s o u r c et e x to i lc o n d i t i o n t h a tt h et r a n s l a t o rw h of i r s t l ya c t s 鲫ar e c e i v e ro ft h es o u r c et e x t “f e e l s i ti s h u m o r o u s s ol 缸够 h u m o r i so l c e m e d at h o u s a n dp e r s o n sm a yg i v ea t h o u s a n dd e f i n i t i o n s e v e nt h ef l a l l l c :i c ) e r s o i im a yd e f i n eh u m o ri nd i f f e r e n tw a y sa t d i f f e r e n tt i m e sa n di nd i f f e r e n ts i t u a t i o n s a l lt h o s ed e f i n i t i o n sa r ed e t e r m i n e db y p e r s o n a le x p e n o e s ,b a e k g r o t m d s ,c o g n i t i v ea b i l i t y , e r at h e ya r cl i v i n gi na n ds 0 山东大学硕十掌位论文 e 曼曼| 鼍邕鼎糟皇皇崮磷紫鼍皇量詈群i ,i , ! l - i , l l l , i i l l l l i i 嘲鼎一 o n 。t h u si ti si m p o s s i b l et oh a v e 捧y a r d s t i c kf o rh u m o r i nt h ep r o c e s so f t r a n s l a t i o n , t h et r a n s l a t o ri st h eo n ew h oa c t u a l l yc o n t a c t st h es o u r c et e x t , t h u s w h a th e s h ef e e l sa b o u tt h es o u r c et e x ti sc r u c i a lt od e c i d

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论