




已阅读5页,还剩54页未读, 继续免费阅读
(英语语言文学专业论文)严复的翻译目的与其“非正法”的翻译策略——以译本《天演论》和《群己权界论》为例.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
摘要研究译家的翻译思想,只有读其译著,才可深究真谛否则,对其人其说只能是一知半解严复在中国翻译吏上堪称。译坛大家。,估著名的八部译作可谓脍炙人口,家吩户晓通过对它们的详读可以发现,为了译介域外学术思想,同时阐明自己的思想,严复真可谓是“宁为玉碎,不为瓦全。他通过其译作中的译饲言以及和好友的通信等手段表迭了他的翻译思想多年来很多学者专论或者涉及过严复及其翻译思想。信、达、雅”似乎成了其翻译思想的全部但是细究严译名著,便可发现以往研究视野的不及之处本文选取严译名著天演论以及群己权界论为倒,通过比较详细的研究来考察严复通过翻译实践提出的。非正法”翻译思想,它其实就是严复在其翻译过程中选择的一种翻译手段,而他之所以做出这样的选择,与他明确的翻译目的直接相关尽管任何一个译者对翻译策略等方面的选择是要受到自己所处时代争环境等各种因素所影响的,但是根据i a r t sj v o r m e e r 的目的论翻译理论,翻译是一种基于源语文本的有意图的、人际阀的、部分地通过语言媒介的跨文化互动行为而这一理论的最高准则是目的决定翻译行为,在翻译过程中,对翻译材井的选择,翻译策略的选择和翻译方法的选择都是由翻译目的决定的由此可见,在翻译策略选择的过程中,翻译目的起着至关重要的作用通过考察发现,虽然有学者研究过严复的翻译思想以及翻译策略,并且也注意到了他翻译的目的,但是更多的研究只是有关他翻译思想的核心“信、达,雅”这一“三字”原则,没有人进行比较系统的研究去探讨他提出的“非正法”翻译手段以及他为什么会做出这样的翻译来所以本文以h a n sj 。v e r m o r 的翻译目的论为理论基础,选取严复的中译本天演论以及群己权界论和它们相对应的原著为饲,通过对其翻译目的和“非正法”翻译手段进行研究,研究结果如下:1 ) 严复的4 非正法”翻译其实是一种翻译手段,它不同于通常情况下的微观的翻译技巧,而是一种宏现上的翻译策略,这种翻译译中有评,译中有迷,译中有缟,译中有写,译中有删除,也有增加2 ) 严复翻译思想的另一伟大创新在于他所言及所为的“非正法”翻译在这种策略指导下,严复做出的翻译并不是。不负责任。的乱译,而是。由于特殊摄取的需要”,也就是说这种“非正法”翻译的所言所为,都取决于他的翻译目的该论文由七大部分组成,第一部分主要介绍研究背景,研究的目的,意义,并对相关的概念进行了界定第二部分是本研究的理论基础。主要包括h a n sj v e r m e e r 的目的论翻译理论第三部分在对相关研究回顾的基础上,提出进行此项研究的盐要性第四部分主要是具体的研究方法,包括研究问题,研究方法以及严复的翻译作品天演论和群己权界论及其相对应的原著的选取押第五部分是对选取的译本大量选例进行研究并得出结果第六部分在研究结果的基础上对其进行深层次的探讨,分析隐藏在结果背后的真正原因第七部分是本研究的结论部分,简要总结了本研究的结论与局限性以及谊研究有待更深层次研究的建议关键词:目的论;翻译策略;翻译i q 的;“非正法a b s t r a c tat r a n s l a t o r st r a n s l a t i o nw o r k ss h o u l db er e a dt h o r o u g h l yi fh i st r a n s l a t i o nt h o u g h ti st ob es t u d i e d o t h e r w i s e ,i tm i g h tn o tb eu n d e r s t o o dc o m p l e t e l y y a hf uw a so n eo ft h eg r e a t e s tt r a n s l a t o r si nt h eh i s t o r yo fc h i n e s et r a n s l a t i o n h i se i g h tt r a n s l a t i o nw o g k 8a r ew e l l - k n o w nb o t hi nh i so a v l lt i m ea n da tp r e s e n lr e a d i n gh i sw o r k st h o r o u g h l yw ec a nf i n dh i sp u r p o s e sa n dt h o u g h ti nt r a n s l a t i o n h ee x p r e s s e dh i sw * m s l a t i o ni d e a st h r o u g hd i f f e r e n tw a y ss u c ha st h et r a n s l a t o r r e n m r k sa n dl c t 把mt oh i sf r i e n d s d u r i n gr e c e n t y e a r s , t h e r ea r e m a n ys c h o l a r ss t u d y i n g y e n f ua n d h i s t r a n s l a t i o n t h o u g h t a n d x i n , d e , y 矿( 信,达,雅) s e e m $ t ob et h ew h o l eo ft h a li st h a tr e a l l ys o ? y e nf ue v e rp o i n t e do u tt h a th i st r a n s l a t i o nw a s u n o r t h o d o xt r a n s l a t i o n r 非正法i nt h et r a n s l a t o r s r e m a r k so f t a n y a h 蛔弋天演论) a c e e r d i n gt or e s e a r c h , h i s u n o r t h o d o xh 柚s l a t i o n ”i nf a c ti n c l u d e dm a n ys p e c i a lw a y so ft r a n s l a t i o ns u c ha sa d d i t i o n ,d e l e t i o n , s h i f t , e t c t h ep r e s e ts t u d yi st oc h o o s et h ec h i n mv e r s i o no fe v o l u t i o na n de t h c s 一 t a ny a h 鼬1 天演论) a n d t h a t o f o n l b e r r y u q u n j i q u a n j i e u n ( 群己权界论) t os t u d y y u n f u sa n o t h e rp a r to ft r a n s l a t i o nt h o u g h tp u tf o r w a r di nh i st r a n s l a t i o np r a d i c e ,t h a ti s , u n o r t h o d o xt r a n s l a t i o n ,w h i c hi si nf a c th i ss p e c i a lt r a n s l a t i o ns t r a t e g ya n dt h er e a s o nw h yb ec h o s et h i ss t r a t e g yi nt r a n s l a t i o n i ti sw e l l - k n o w nt h a ta n yt r a n s l a t o rm a yb ei n f l u e n c e db yv a r i o u sf a c t o r sf r o mt h et i m e sa n de n v i r o n m e n ti nw h i c hh e s h el i v e s ,b u ta c c o r d i n gt ot h es k o p o s t h e o r eo fh a n sj v e r m e e r , t r a n s l a t i o ni sa l li n t e n t i o n a l ,i n t e r p e r s o n a l ,p a r t l yi n t e r c u l t u r a li n t e r a c t i o nb a s e d0 1 1as o u r c et e x t ( c h r i s t i * m en o r d ,2 0 0 1 :1 8 ) t h ec o r eo ft h es k o p o s t h e o r i ei st h a tt r a n s l a t i o np u r p o s ed e c i d e st r a n s l a t i o na c t i o n , t h a ti s , t h es e l e c t i o no ft r a n s l a t i o nm a t e r i a l , t r a n s l a t i o ns t r a t e g y , t r a n s l a t i o nm e t h o d ,a n ds oo i lt h e r e f o r e ,a m o n gv a r i o u sf a c t o r st h a tm a yi n f l u e n c et h es e l e c t i o no f t r a n s l a t i o ns t r a t e g y , t r a n s l a t i o np u i p o s ei st h ed e c i s i v eo s o m es c h o l a r ss t u d i e dy e nf u st r a n s l a t i o na n dn o t i c e dh i sd i f f e r e n tt r a n s l a t i o np i l r p o s 嚣,b u tt h e ym a i n l yf o c u s0 1 1h i st r a n s l a t i o ni d e a sa n dc o n s i d e r x i n , d a , y a a sa l lo f h j st r a n s l a t i o nt h o u g h t , a n dn o b o d ym a d eas y s t e m a t i cs t u d ya b o u th i st r a n s l a t i o ns t r a t e g ya n dp u r p c n e & t h 日e f o r e ,t h i st h e s i s , b a s e do f ft h es k o p u s t h e o r i eo f h a n sj v e r m e e r ,i st oa n a l y z et h et r a n s l a t i o ns t r a t e g yo fy a hf ua n dh i st r a n s l a t i o np u r p o s e s f m i s h i n gt h e 蚰i d y i tc a ng e ts u c hr e s u l t sa s :1 ) y a nf u s u n o r t h o d o xt r a n s l a t i o n ”i sas t r a t e g yw h i c hi sd i e f e n tf r o mt h o s en o r m a lt r a n s l a t i o nm e t h o d s i tg u i d e st r a n s l a t o r st ot r a n s l a t ew i t ha d d i t i o n s , d e l e t i o n s , s h i f t , w r i t i n gc o m m e n t , a n d o n 2 ) y e nf i i sa n o t h e rs i g n i f i c a n tc o n t r i b u t i o ni n t r a n s l a t i o nt h o u g h ti sh i s “u n o r t h o d o xt r a n s l a t i o n s t r a t e g yw h i c hi sc l o s e l yr e l a t e dt oh i st r a n s l a t i o n 讲l f p t h a ti st os a y , h i ss e l e c t i o no fs u c ht r a n s l a t i o n缸s t r a t e g yw a sn o t o u to fh i si r r e s p o n s i b i l l t yb u ts p e c i a ln e e d sf o ri n t a k eo fw e s t e mt h o u g h t sw h i c hw e r eu r g e n t l yr e q u i r e di nc h i n aa tt h a tt i m e t h es t r u c t u r e o f t h e p r e s e n ts t u d y i s j u s t l l 8 t h e f o l l o w i n g :c h a p t e r1i st h ep u to fi n t r o d u c t i o ni n c l u d i n gr e s e a r c hb a c k g r o u n d , a i m sa n ds i g n i f i c a n c e ,a n dt h er e l a t e dd e f i n i t i o n s c h a p t e r2i st h et h e o r e t i c a lf r a m e w o r kf o rt h ep r e s e n ts t u d y , m a i n l yt h es k o p o s t h e o r i eo fh a i l s jv e r m e e r c h a p t e r3r e v i e w st h er e l e v a n ts t u d i e s 蛐y a hf u st r a n s l a t i o nt h o u g h t , m e a n w h i l e ,t a l k sa b o u tt h en e c e s s i t yo ft h ep r e s e n ts t u d y i nc h a p t e r4 ,t h e r ea r er e s e a r c hq u e s t i o n s , r e s e a r c hm e t h o d ,a n dt h es e l e c t i o no ft r a n s l a t e dw o r k s c h a p t e r5a n a l y z e st h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nh i sp r o p o s e sa n ds l r a t e g yw i t h m a n y e x a m p l e s c h o s e n f r o m t h e t r a n s l a t e d v e r s i o n s o f e v o l u t i o n a n d e t h i c s ,o n l i b e r t y ,a n d g , v e s t h es t u d yr e s u l t s m o r ed e t a i l e dd i s c u s s i o n sa g ec a n e do u ti nc h a p t e r6o nt h er e a s o b so ft h er e s e a r c hr e s u l t s a n dt h el a s tc h a p t e rp o i n t so u tt h ec o n c l u s i o n s , l i m i t a t i o n so fa n ds u g g e s t i o n sf o rt h ep r e s e n ts t u d y k e yw o r d s :s k o p o s t h e o r i e ;t r a n s l a t i o ns t r a t e g y ;t r a n s l a t i o np u r p o s e ; u n o r t h o d o xt r a n s l a t i o n 独创性声明本人声明所呈交的论文是我在导师指导下进行的研究及取得的研究成果。尽我所知,除了文中特别加以标注与致谢的地方外,论文中不包括其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为西北师范大学或者其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我共同工作的同志对本研究所作的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意关于论文使用授权的说明本人完全了解西北师范大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留送交论史的复印件,允许论文被查阅和借阅;学校可以公布论文的全部或部分内容,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文。( 保密的论文在解密后应遵守此规定)答名:曼尘! 堡导师签名:期:2 塑2 := ;璺c h a p t e r1i n t r o d u c t i o na s i m p o r t a n tt r a n s l a t o ra n dt r a n s l a t i o nt h e o r i s ti nc h i n a , y a hf hw i n s e p a r a b l e 鼬h i st h r e e - c h a r s c t e rp r i n c i p l ea n dh i st r a n s l a t i o n so fe i g h t e e n t ha n dn i n e t e e n t h - c e n t u r yw e s t e r ni n t e l l e c t u a lw o r k s , e s p e c i a l l y z h h u x l e y s e v o l u t i o n a n d e t h c sa n d m i l l s o n l i b e r t y h o w e v e r , t h e d i s p u t e s o v 日h i st r a n s l a t i o np r i n c i p l e sa n dh i st r a n s l a t i o np l 扯t i 倒h a v en e v e r 倪a s c ds i n c et h e y 锄et ob ek n o w n t h et h _ 岫a r a c k rt r a n s l a t i o np r i n c i p l e s , n a m e l y , “x 虹d a , y a ( 信,达,雅) w h i c hi se q u i v a l e n tt of a i t h f u l n e s s ,e x p r e s s i v e n e s sa n de l e g a n c e , i sw i d e l yd i s c u s s e di nt h ef i e l do ff r a n s l a f i o ns t u d i e sa n di sc o n s i d e r e da st h es t a n d a r do ft r a n s l a t i o nf o rm a n yy e a r s am a j o r i t yo ft r a n s l a t o r sf o l l o w e dt h i s e e 血a 嘲m rp r i n c i p l ei nt h e i rt r a n s l a t i o np r a c t i c em o r eo rl e s s a n dm a n ys c h o l a r sw h os t u d yy a hf u st r a n s l a t i o nt h o u g h ta n dp r a c t i c e f o c u s o i l i t a s w e l l a n d a k c i t 鹞t h e w h o l e o f y a h f u s c o n t r i b u t i o n t o t r a n s l a t i o ns t i l d y t h o s e w h os t u d yy a n st r a n s l a t i o np r a c t i c eo rc r i t i c i z eh i st r a n s l a t e dw o r k sm a i n l yd of r o mt h ea s p e c to fw h e t h e rh ef o l l o w e dh i sp r i n c i p l eo in o ti nh i so w nt r a n s l a t i o n i ne a r l yy e a r s , t h e r ew e r ec a iy u a n p e i ,f us i n i a n , h us h i ,a n ds oo n ,w h oc r i t i c i z e dy a n st r a n s l a t i o nl i k et h ef o l l o w i n g h ux i a n x l a os a i d ,锄t oy a hf u st r a n s l a t i o n , h ej ss 驯o n sa b o u te v e l yd e t a i la n dp u t se q u a ls t r e 嚣o h 矗i t h l l n e s s c x p r e s s i v c n c s sa n d e l e g a n c e i u s e d i o n 舭q 埘声q 删雄蛔群己权界论) 、s h e h u i t o n g 口n 社会通诠 w i t h t h e 盯嘧n a ka n df o u n dt h a tt h ec o n t e n to f t h e 删j g m 蛆mf , m ye x p r e 描e da n dn om e a n i n gi sl e f tu n n s 雎1 u e d h eh a ss e tap e r m a n e n tm o d e l f o r 岫l a t o r s t o 如, l l o w ( h e 洫1 9 8 4 :8 6 )h u s h is a i d ,y a hf n h a da g o o d m a s t e r y o f b o t h e n g u s ua n dc l a s s i c a l c h i n e s e 1 i e c h o o s e s c v a r y w o l d w i t ha g o o d i n h i st r m m l a f i o u s o h i s t n m s l a f i o n i s v n n t h y o f f l w o l d o f 目z l n s i v e n e s s a n d 妇t n m s l m i o ns h o u l d h a h i g h p r e s a g ei na 血cl i t c r a h n e t h ef o r m e rp a c tt a l k sa b o u t 、印i o 蠲i w 嬲矿o fy af u st r a n s l a t i o na n dt h el a t t e r 缸o nt h ez h a n gj u n l is a i d ,y a hf ut e n d st ot r a n s l m et h ef c a na n dg o o ds a i 目co f w e s t e ms c i e n c ew i t hc h i n e s ei d i o m a t i c 畔i o n s , s ot h em e a n i n g i ss o m e w h a t d i s t o r t e d i ns p i t e o f t h e l u x u r i o u s l a a g u a g e , a n d o f f t h e w h o l y a hf u o f t e n t r a n s l a t e d t h e n wlw e s t c r l a t h o u g h t s i n o l d a i 妇i d e a t h a t h i s t r a n s l a t i o nj o 墨l t h ea c c u r a t es p i r i t o f t l a c o r i g i n 刁堰j w a l ip i a j 捌t h e 蛔o f y a n f u s m m l a t i o n b u ta j 咄酬i t s u n f a i t l a f u l n c s s ( 曲i 田c a iy u a n p e is a i d ,y a hf u st r a n s l a t i o nr o a d sd c g a n a y , o v c nt h es c h o l a r so i l a i sh m cf o u n di tp l e a s i n gt or e a d 1 ) 。o l p l en o w a d a y sm a yt h i n ky a l m st r a n s l a t i o ni sr a t l ma r c l a a i e , dt h es t y l eo l h i sn 曲m 协i sp r o b a b l yn o tu n d e l , s t a n d a b l ct ot i l eo r d i m l yi x = o p l c 曲哟f r o mt l a ci r c l n a l r bc i t e da b o v e , w cc a l ms t h a ti ns p i t eo fs o l n cp r a i s e sf o rh i se l e g a n ts t y l ea n do t h c rp t c 晦n e g a t i v ea t t i t u d e st o w a r dh i si z a n s l a t i o nl i ec o n s p i c l l m l l l s , a n dt l a cc o b n l sa ma l lr e l a t e dh i st r a n s l a t i o nt h e o r yw i t hh i sp l a c l i c c oa tt l a cs a l n et i m e m a n ys e l f c o l l t r a d i c t i o 璐a i ep o i n t e do u tb e t w e e nh i st h e o r ya n dh i st r a n s l a t i o nl , r a c t i c e t l a cs h a r p e s tc r i t i c i s mi sf r o mf hs i n i a n ,a m o n g y 姐f 翟i t a n s h a e d w o r k s , t i a n y a h u n 天演论 a n d 自法意 a t l a c w o r s t o n 鹤i f h u x l e ya n dm o n l c & l u c v c i s t i l la l i v e 7 t h e y w o u l d h a y oa c e u s e d y a h l f u f o r n o t b e i n g f a i t l f f u l t o t h c i r o r i g i 血a l w o r k s t i l er c i l s o nw h ykd o i n g i 曩t h a ty 越f t ld o 僦tw a n tt ob cr c s p o n s l b l ef o rt l a cr e a d e r s w h a tk 伽l l y 啪l o tj sh i l m e 珥i r i sf a m ca n dh i ss o c i a ls t a l l l s 他u n ,1 9 8 4 :8 dt l a e r e f o r e t h e r ec o l n et h e s eq u e s t i o n s :a c c o r d i n gt os o m ec r i t i c s , y a hf hd i d n tf o l l o wh i st h r e e - c h a r a c t e rp r i n c i p l ei nh i st r a n s l a t i o n ,w h y ? w h a ti sh i s u n o r t h o d o xt r a n s l a t i o n ”( 。t e i t ! 法”) ? w h yd i dy a hf ue l a o o s e “u n o r t h o d o xt r a m l a t i o n s t r a t e g yi nh i st r a n s l a t i o np r a c t i c e ?t r a n s l a t i o n , a sai m r i x m f t dh u m a na c t i o n t a k e sp l a c eb yt h et r a n s l a t o r sw h omn o ts l a v e r so ft i l eo r i g i n a l sa n ym o l ea n dh a v em o l r l f r e e d o mt oc h o o s ed i f f e r e n tt r a m l a l i o l ls t r a t e g i e sa n dm e t h o d sa c c o r d i n gt o t h e i r p u r p o s e s t o f i l l f i l l t h e f u l t o n o f t r a n s l a t i o n t h e r emm a n ys c h o l a r ss t u d y i n gy a hf ha n dh i st r a n s l a t i o nd u r i n gr e c e n ty e a r s b u tm o s to ft h e mj u s tf o c u s0 0 y a hf u st r a n s l a t i o l al , f i n c i p l c “x i n d a ,y a s o m es c h o l a r sd i s c u s s e dt h a ty a hf ha d o p t e dd o m e s t i c a t i o n i r i st r a n s l a t i o ns t r a t e g ya n du s e df l e et t a n s l a t i o l lm e t h o d b u tt h ep r e o ts t u d yh o l d st h a tb e s i d e sd o m e s t i c a t i o n 如d 盘e e 岫t n s l a t i o n y a hf u s u n o r t h o d o xt r a n s l a t i o n ”i sm ni n l p o r t tp a r to fh i s( r a m l a t i o nt h o u g h ta n dt h r o u g hl t w i e w0 1 1 1s t u d i e sa b o u th i st r a n s l a t i o n ,i ti sam a c r os l r a t e g yc r e a t e db yy a hf u b u ti ti sap i t yt h a tf e ws c h o l a r s 溯s t u d i e ds y s t e m a t i c a l l yo nh i si d e aa b o u t t t r t h o d o xt r a n s l a t i o n ”a n dt h el a s o nw h yh eh a ds u c hi z a m l a t i o ns t r a t e g yf r o mh i ss u b j e x t i v ea s p e 嚏t h a ti s , h i st r a n s l a t i o np u r p o s e s t h et h e s i si st ob eb a s e d0 nh a l l sj v e r m e e r ss k o p o s t l a e o r i ea n dt o 咖d yy a hf i l ,st r a n s l a t i o nt h o u g h tf a o mt h eo t l a c ra s p e c to ft h er o l e t h a th i sp u r p o s e sp l a yd u r i n gh i ss e l e c t i o no l “u n o r t h o d o x2鱼翌堕! 墅竺塑型竺t r a n s l a t i o n ”s t r a t e g y 1 2a i m sa n ds i g n i l i t j m e eo f t h et h e s i sb a s e do nt h et h e o r e t i c a lf r t m c w o r l co f i t a mj v e n l l e e r $ $ k o l j o s t l a e o r i e ,t h et h e s i st r i e st oe x p l o r et h er e l a t i o n s h i pb e t w e e ny a hf u sp u r p a n ds e l e c t i o no ft r a m l a t i o ns t r a t e g yt h r o u g hat h o r o u g hs t u d yo ft w oa l i e v e r s i o n so fy a hf u t h e r e f o r e i ti sp r o l , o s e dt og e tac o n c l u s i o nt h a ty a nf u sa n o t h e rs i g n i f i c a n te o n m b u t i o ni nt r a m l a t i o nt h o u g h ti sh i s “t m o r t l a o d o xt r a n s l a t i o n ”s t r a t e g yw h i c hi sc l o s e l y胁h i 甥t h er e s e a r e h , t h et h e s i si st om a k es u c hc o n t r i b u t i o n s 鹤1 ) t op r o v i d ea 嗍a s p e c tt os t u d yt h ef a c t o r st h a ti n f l u e n c et h et r a n s l a t o r s s e l e c t i o no fs 灯a t e g y ;舢i ns c o p eo fs t u d y , t l a ct h e s i si sn o tl i m i t e dt oa l o s w e l - t h eq u e s t i o n so f w h a t ,e m b r a c e db yt r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o ns t u d i e s ,b u tt ob en l o r cc o n c e r n e dw i t ht h eq u e s t i o n so f 。h o w i e h o wt h et r a n s l a t o r sp u r p o s e si n f l u e n c et h et r a n s l a t o rt os e l e c ts o m ec c n a i nt r a n s l a t i o ns t r a t e g y ;3 、i nm e t h o d o l o g y , t h et h e s i sa t t a c h e sm o l ei m p o r t a n c et oad e s c r i p t i v ew a yo fr e s e a r c h i t i s n o t t oe v a l u a t e t h e q u a l i t y o f t h e t r a n s l a t e d t e x t b u t j u s tr e v e a l t h e f a c t u a l t r a n s l a t i o n p r a c t i c e s s o i t m a y g i v e i l l s a i l c w a n g l e f o rs t u d y i n g d i f f e r e n t t r a n s l a t i o n v e r s i o n s o f d i f f e r e n t i r a n s l a t o r s 1 3d e f i n i t i o no ft r a n s l a t i o ns t r a t e g ya n ds k i l l1 3 1s t r a t e g y , s k i l l , a n dm e t h o d“s t r a t e g y r e f e r st oap l a no rm e t h o df o ra c h i e v i n gs o m e t h i n g , e s p e c i a l l yo v e ral o n gp e r i o do ft i m e ,c 晷s u c c e s s f i f ll a n g u a g el e a r n i n gs t r a t e g i e s i ta l s o r e f e rt ot h es k i l lo fp l a n n i n gh o wt oa c h i e v es o m e t h i n g , e s p e , z i a l l yi nw a ro rb u s i n e s s , e 晷e x p e r t si nm i l i t a r ys t r a t e g y “s k i l l r e l e r st ot h ea b i l i t yt o 如m c h i l 略w e l l , u s u a l l y 勰ar e s u l to fe x p e r i e n c ea n d 衄i n i n g , c 辱t h ec o m m i t l e en e e d ss o l l o l l ew h oh a ss o ms k i l li nf i n a n c i a lp l a n n i 婚 s k i l l i nt h eo t l ”rw o r d sr e l c r st oap a r t i c u l a ra b i l i t yt h a ti n v o l v e ss p j 丑jt r a i n i n ga n de x p e r i e n c e ,e 辱t e c h n i c a l $ 1 r d l l l“m e t h o d ”r c f m st o0w a yo fa o i n gs o m e t h i n g , e s p e c i a l l yap l a n n e do fe s t a b l i s h e dw a y , c 晷i ti sah a n d m a d e m g 弘o d e d b ,r t r a d i t i o n a l m e t h o d s a c c o r d i n gi ot l a ed e f i n
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 扎实基础园艺师考试试题及答案
- 四年级信息技术上册 文字的录入与修改教学设计 龙教版
- 八年级英语上册 Unit 9 Can you come to my party第3课时教学设计 (新版)人教新目标版
- 版权授权合同模板
- 档案服务标准与流程试题及答案
- 2025届江西省八所重点中学高三联考语文试卷含答案
- 七年级地理上册 第三章 第三节 天气与气候教学设计3 中图版
- 2024年系统分析师考试前景试题及答案
- 推动新型城镇化与区域协调发展的策略与路径
- 信息技术必修“第二单元 第一节 获取信息的渠道”的教学设计
- 包装设计-超级全完整的课件
- 写景作文ppt课件完美版
- 高超声速飞行技术
- 空调维保投标方案(技术标)
- 物流配送员劳动合同
- 《高效团队管理:打造卓越团队的三大要素》
- 本科毕业设计-年产110万吨氧化铝石灰拜耳法溶出车间设计
- 新《医院财务制度》课件
- 医院物业项目投标书
- pep人教版英语三年级下册Unit3《Atthezoo》单元作业设计(二)
- 反假货币《外币美元》知识考试题库(含答案)
评论
0/150
提交评论