(英语语言文学专业论文)语义翻译和交际翻译在政论文汉译英中的运用.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)语义翻译和交际翻译在政论文汉译英中的运用.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)语义翻译和交际翻译在政论文汉译英中的运用.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)语义翻译和交际翻译在政论文汉译英中的运用.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)语义翻译和交际翻译在政论文汉译英中的运用.pdf_第5页
已阅读5页,还剩72页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

山东人学硕士学位论文 摘要 政论文体现着一国的大政方针,它关系到国家的主权,领土完整,根本利益 以及国与国之间,地区与地区之间的关系,甚至世界的发展趋势。政论文与其他 文体作品的主要区别在于,政论文主要涉及一国国内或国际的政治事务。作为一 种独立的文体,政论文大体可以分为两类:官方文告和政论作品。大多数情况下, 政论文指的是一个国家的权威人士或官方机构对自己的方针政策的阐述或对特 定事件做出的分析或评价。由于政论文涉及的内容主要是国际、国内的政治事务, 所以翻译的准确性至关重要。 本文试图从语义翻译和交际翻译的角度探讨政论文的汉译英问题。语义翻译 和交际翻译是由英国翻译理论家彼得纽马克在其著作翻译问题探讨中提出 的。根据比勒对语言功能的分类,彼得纽马克形成了自己的文本类型理论,并 把文本分为三种类型:即表达型,信息型和呼唤型。为了解决不同类型文本的翻 译问题,他提出了语义翻译和交际翻译。这两种方法对翻译理论界贡献巨大,并 且被认为是彼得纽马克在翻译研究中最有影响力的成就。在语义翻译和交际翻。 译的指导下,本文作者试图提出政论文汉译英的翻译标准及可行的翻译策略。 论文由四章组成: 第一章介绍了彼得纽马克的语义翻译和交际翻译。作者首先分析了语义翻 译和交际翻译的提出背景和理论基础,然后通过比较两者的不同点和相同点详细 阐述了这两种翻译方法。此外,纽马克的文本类型理论及其与语义翻译和交际翻 译的关系也在此论述。 第二章是对汉语政论文特点的概述。主要介绍了其分类,文体特点和文本功 能。 第三章作者从语言和文化角度分析了造成政论文汉译英翻译困难或错误的 原因。由于政论文同样也是语言和文化的载体,它们不可避免的带有不同语言, 文化和思维方式等的痕迹。通过对汉英两种语言的对比,作者首先阐明了两种语 言的主要不同点。接着作者分析了在政论文的汉译英翻译中译者可能遇到的文化 障碍。 第四章根据彼得纽马克的文本类型理论及语义翻译和交际翻译两种翻译方 山东大学磙生学位论文 法,作者尝试提出了政论文汉译英总体的翻译方法,翻译标准及可行的翻译策略。 关键词:汉语政论文;语义翻译;交际翻译:翻译标准;翻译策略 山东大学硕七学位论文 a b s t r a c t t h ep o l i t i c a lw r i t i n g sr e p r e s e n tt h ep o l i c i e sa n dg u i d e l i n e so fac o u n t r y t h e y r e l a t et ot h ec o u n t r y ss o v e r e i g n t y , t e r r i t o r i a li n t e g r i t ya n df u n d a m e n t a li n t e r e s t s t h e y a l s oc o n c e mt h er e l a t i o n s h i p sb e t w e e nd i f f e r e n tc o u n t r i e sa n dd i f f e r e n tr e g i o n sa n d e v e ni n f l u e n c et h ed e v e l o p i n gt r e n d so ft h eg l o b a ls i t u a t i o n a sa ni n d e p e n d e n ts t y l e , t h ep o l i t i c a lw r i t i n g sc a nb ep u ti n t ot w oc a t e g o r i e s :o n ei so f f i c i a ld o c u m e n t ,t h e o t h e rt y p ei sc a l l e dp o l i t i c a le s s a y i nm o s tc a s e s ,p o l i t i c a lw r i t i n g sa r ei s s u e db y a u t h o r i t a t i v ep e r s o n so rg o v e r n m e n to r g a n st os h o wp o l i c i e so rg u i d e l i n e so fa c o u n t r yo rt om a k ea n a l y s i so rj u d g m e n ti nr e s p o n s et oc e r t a i ni s s u e s t h ep o l i t i c a l w r i t i n g sd i s t i n g u i s ht h e m s e l v e sf i o mt h ew r i t i n g so fo t h e r 啊l e sa st h e ya r em a i n l y c o n c e r n e dw i t hp o l i t i c a la f f a i r sw i t h i no ro u t s i d eac o u n t r y t h e r e f o r e ,t h eq u a l i t yo f t h et r a n s l a t i o nw o r ko fp o l i t i c a lw r i t i n g si so fs p e c i a li m p o r t a n c e t h i st h e s i sa t t e m p t st op r o b ei n t ot h et r a n s l a t i o no fc h i n e s ep o l i t i c a lw r i t i n g s f r o mt h ep e r s p e c t i v eo fs e m a n t i ct r a n s l a t i o n ( s t ) a n dc o m m u n i c a t i v et r a n s l a t i o n ( c t ) , w h i c ha r et w ot r a n s l a t i o na p p r o a c h e sp r e s e n t e db yb r i t i s ht r a n s l a t i o nt h e o r i s tp e t e r n e w m a r ki nh i sb o o k a p p r o a c h e st ot r a n s l a t i o n b a s e du p o nb u h l e r sc l a s s i f i c a t i o no fl a n g u a g ef u n c t i o n s ,p e t e rn e w m a r kf o r g e s h i st e x tt y p o l o g ya n d p u t st e x t si n t ot h r e et y p e s ,i e t h ee x p r e s s i v et y p e ,t h e i n f o r m a t i v et y p ea n dt h ev o c a t i v et y p e t ot a c k l et h ep r o b l e m so f t r a n s l a t i n gd i f f e r e n t t y p e so ft e x t s ,h ea c c o r d i n g l yp u t sf o r w a r dt h em e t h o d so fs e m a n t i ct r a n s l a t i o na n d c o m m u n i c a t i v et r a n s l a t i o n h i st w i nm e t h o d sc o n t r i b u t eal o tt ot h eg e n e r a l t r a n s l a t i o nt h e o r i e sa n da r e r e c o g n i z e da s p e t e rn e w m a r k sm o s ti n f l u e n t i a l a c h i e v e m e n ti nt r a n s l a t i o ns t u d i e s i nt h e l i g h t o fs e m a n t i ct r a n s l a t i o na n d c o m m u n i c a t i v et r a n s l a t i o n ,t h ea u t h o rt r i e st o p r o v i d ep r i n c i p l e s a n dp o s s i b l e s t r a t e g i e sf o r t h et r a n s l a t i o no fc h i n e s ep o l i t i c a lw r i t i n g s t h i st h e s i sc o n s i s t so ff o u r c h a p t e r s : c h a p t e ro n eg i v e sa ni n t r o d u c t i o nt op e t e rn e w m a r k ss e m a n t i ct r a n s l a t i o na n d c o m m u n i c a t i v et r a n s l a t i o n t h ea u t h o rf i r s td i s c u s s e st h e b a c k g r o u n da n dt h e 山东大学硕士学位论文 t h e o r e t i c a lb a s i so fs ta n dc t , a n dt h e ne x p o u n d st h et w ot r a n s l a t i o nm e t h o d sb y c o m p a r i n gt h e i rd i f f e r e n c e sa n ds i m i l a r i t i e s f u r t h e r m o r e ,n e w m a r k st e x tt y p o l o g y a n di t sr e l a t i o nw i t l ls ta n dc ta r ep r e s e n t e dh e r e c h a p t e rt w oi n t r o d u c e st h ec h a r a c t e r i s t i c so fc h i n e s ep o l i t i c a lw r i t i n g s i tt e l l s a b o u tt h ec l a s s i f i c a t i o n ,s t y l i s t i cf e a t u r e sa n dt h ef u n c t i o n so fc h i n e s ep o l i t i c a l w r i t i n g s c h a p t e rt h r e ei sa ni l l u s t r a t i o no ft h em a i nl a n g u a g ea n dc u l t u r a lo b s t r u c t i o n si n t h et r a n s l a t i o no fc h i n e s ep o l i t i c a lw r i t i n g s a sp o l i t i c a lw r i t i n g sa l ea l s oc a r d e r so f l a n g u a g ea n dc u l t u r e ,t h e yi n e v i t a b l yb e a rt r a c e so fd i f f e r e n tl a n g u a g e s ,c u l t u r e sa n d w a y so ft h i n k i n g b yc o m p a r i n gt h ec h i n e s ea n de n g l i s hl a n g u a g e s ,t h ea u t h o rf i r s t p r o p o s e s t h e l a n g u a g e o b s t r u c t i o n s t h e nt h ec u l t u r a l o b s t r u c t i o n si nt h e c h i n e s e e n g l i s ht r a n s l a t i o no fp o l i t i c a lw r i t i n g sa r ed i s c u s s e d c h a p t e rf o u ri sat e n t a t i v es t u d yo nt h eg e n e r a lt r a n s l a t i o nm e t h o d s ,p r i n c i p l e s a n dp o s s i b l es t r a t e g i e si nt h et r a n s l a t i o no fc h i n e s ep o l i t i c a lw r i t i n g sw h i c ha r eb a s e d o np e t e rn e w m a r k st e x tt y p o l o g ya n ds e m a n t i ct r a n s l a t i o na n dc o m m u n i c a t i v e t r a n s l a t i o n k e yw o r d s :c h i n e s ep o l i t i c a lw r i t i n g s ;s e m a n t i ct r a n s l a t i o n ;c o m m u n i c a t i v e t r a n s l a t i o n ;t r a n s l a t i o np r i n c i p l e s ;t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s 山东人学硕士学位论文 s t :s e m a n t i ct r a n s l a t i o n a b b r e v i a t i o n s c t :c o m m u n i c a t i v et r a n s l a t i o n s l :s o u r c el a n g u a g e t l :t a r g e tl a n g u a g e n c :n a t i o n a lc o n g r e s s c p c :t h ec o m m u n i s tp a r t yo fc h i n a v 原创性声明 本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独 立进行研究所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不 包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的科研成果。对本文的研 究作出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明 的法律责任由本人承担。 论文作者签名: 压邋 : e t 每一、 关于学位论文使用授权的声明 本人完全了解山东大学有关保留、使用学位论文的规定,同意学 校保留或向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论 文被查阅和借阅;本人授权山东大学可以将本学位论文的全部或部分 内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或其他复制手段 保存论文和汇编本学位论文。 ( 保密论文在解密后应遵守此规定) 论文作者签名: 壹盟导师签名:越日期:乏旦绪鲴 山东人学硕士学位论文 i n t r o d u c t i o n w 也c h i n a sd e v e l o p m e n to fr e f o r r na n do p e n i n gt ot h eo u t s i d ew o r l d ,c h i n ah a s b e e np l a y i n ga l li n c r e a s i n g l yi m p o r t a n tr o l ei nt h ew o r l d m o r ea n dm o r ep e o p l ew a n t t ok n o wc h i n a , n o to n l yi t sc u l t u r ea n dh i s t o r y , b u ta l s oi t sp r e s e n tp o l i t i c a l ,e c o n o m i c a n dt e c h n o l o g i c a ld e v e l o p m e n t t h ep o l i t i c a lw r i t i n g si nc h i n a , a st h em o u t h p i e c eo f t h ec h i n e s eg o v e r n m e n t , a l ea c t u a l l ye f f e c t i v em e a n st oi n f o r mp e o p l ew i t h i na n d o u t s i d ec h i n ao fi t sp r e v a i l i n gp o l i c i e sa sw e l la si t sp o l i t i c a la n de c o n o m i ca f f a i r s t r a n s l a t i o n ,a sa ni n d i s p e n s a b l ew a yo fc u l t u r ee x c h a n g ea n dc o m m u n i c a t i o nb e t w e e n d i f f e r e n tn a t i o n s ,i st h e r e f o r ed e c i s i v ei nw h e t h e rt h i sp o l i t i c a l w r i t i n g sc a n s u c c e s s f u l l yg e ta c r o s st ot h et a r g e tl a n g u a g er e a d e r s t r a n s l a t i o no fc h i n e s ep o l i t i c a l w r i t i n g sn o to n l yb e c o m e sa ni m p o r t a n tm e d i u mf o rf o r e i g n e r st ok n o wc h i n a s t c u r r e n td e v e l o p m e n t , b u ta l s o p l a y sa ni m p o r t a n t r o l ef o rp r o m o t i n gm u t u a l u n d e r s t a n d i n g sb e t w e e nd i f f e r e n tc o u n t r i e sw i t l ld i v e r g e n tp o l i t i c a ls y s t e m s p e t e rn e w m a r k ss e m a n t i ct r a n s l a t i o na n dc o m m u n i c a t i v et r a n s l a t i o na r eh i g h l y v a l u e da n di n f l u e n c et h ep r a c t i c eo ft r a n s l a t i o ni ng e n e r a l t h ep r i m a r yp u r p o s eo f t h i st h e s i si sa na t t e m p tt oe x p l o r et h ep r a c t i c a ls i g n i f i c a n c eo fp e t e rn e w m a r k s s e m a n t i ct r a n s l a t i o na n dc o m m u n i c a t i v et r a n s l a t i o na n dp r o v i d ea c t u a lh e l pt o t r a n s l a t o r si n v o l v e di nt r a n s l a t i n gc h i n e s ep o l i t i c a lw r i t i n g su n d e rt h eg u i d a n c eo f t h e s et w ot r a n s l a t i o nm e t h o d s w h a t sm o r e ,a sp o l i t i c a lw r i t i n g sa l ea l s oc a r r i e r so f l a n g u a g ea n dc u l t u r e ,t h e yi n e v i t a b l yb e a rt r a c e so fd i f f e r e n tc u l t u r e s ,l a n g u a g e sa n d w a y so ft h i n k i n g h o wt ot r a n s f e r t h ec u l t u r a la n dl i n g u i s t i cf e a t u r e si nc h i n e s e p o l i t i c a lw r i t i n g si sa l s oam a j o rc o n c e r no f t h i st h e s i s 。 b a s e du p o nb u h l e r sc l a s s i f i c a t i o no fl a n g u a g ef u n c t i o n s ,p e t e rn e w m a r kp u t s t e x t si n t ot h r e et y p e s ,i e t h ee x p r e s s i v et y p e ,t h ei n f o r m a t i v et y p ea n dt h ev o c a t i v e t y p e t ot a c l 【l et h ep r o b l e m so ft r a n s l a t i n gd i f f e r e n tt y p e so ft e x t s ,h ea c c o r d i n g l y c o n t r i b u t e st h em e t h o d so fs e m a n t i ct r a n s l a t i o na n dc o m m t m i c a t i v et r a n s l a t i o n a sf a r a sn e w m a r k st e x tt y p o l o g yi sc o n c e r n e d ,p o l i t i c a lw r i t i n g sb e l o n gt oe x p r e s s i v et e x t s , h o w e v e r , t h ei n f o r m a t i v ef a c t o r s ( s u c ha st e r m s ,n u m b e r s , a c h i e v e m e n t s , r e s u l t s , 山东大学硕十学位论文 e v a l u a t i o n sa n dr e c o m m e n d a t i o n s ) ,v o c a t i v ef a c t o r s ( t op e r s u a d e ,t oi n f l u e n c e ) a n d t h ec u l t u r a le l e m e n t s ( a sd e s c r i b e di n3 2 2 ) i nc h i n e s ep o l i t i c a lw r i t i n g sc a nn e v e rb e i g n o r e d h e n c e ,、v i t l lr e g a r dt oa p p l i c a t i o no fs e m a n t i ct r a n s l a t i o na n dc o m m u n i c a t i v e t r a n s l a t i o n , t h ea u t h o rh o l d st h a tt r a n s l a t o r ss h o u l da d o p tf l e x i b l es t r a t e g i e sa c c o r d i n g t od i f f e r e n tt e x t u a lf u n c t i o n ss oa st og u a r a n t e et h eo v e r a l lq u a l i t yo ft r a n s l a t i o n t ob e s p e c i f i c ,t h ea u t h o rs u g g e s t st h a tt r a n s l a t o r ss h o u l da p p l ys e m a n t i ct r a n s l a t i o nt o r e s e r v et h ea u t h o r i t yf r o mt h eh i g hs t a t u so rt h er e l i a b i l i t ya n dl i n g u i s t i cc o m p e t e n c e o ft h ea u t h o r so fp o l i t i c a lw r i t i n g sa n da p p l yc o m m u n i c a t i v et r a n s l a t i o nt ot r a n s m i t t r u t h f u li n f o r m a t i o n ,t h ev o c a t i v ef o r c e sa n dt h ec u l t u r a lf e a t u r e se m b e d d e di nt h e c h i n e s ep o l i t i c a lw r i t i n g s 2 山东火学硕士学位论文 c h a p t e r o n e ar e v i e wo fs e m a n t i ct r a n s l a t i o n ( s t ) a n t i c o m m u n i c a t i v et r a n s l a t i o n ( c d i nt h eo p e n i n gc h a p t e r , t h ea u t h o rw i l lf i r s tr e v i e wp e t e rn e w m a r k ss e m a n t i c t r a n s l a t i o na n dc o m m u n i c a t i v et r a n s l a t i o nw h i c ha r er e c o g n i z e d勰h i sm o s t i n f l u e n t i a la c h i e v e m e n ti nt r a n s l a t i o ns t u d i e s e u g e n en i d a sc o m m e n to nt h et w o t r a n s l a t i o nm e t h o d sg o e s 硒f o l l o w s , p r o f e s s o rn e w m a r k sm a j o rc o n t r i b u t i o ni si na d e t a i l e dt r e a t m e n to fs e m a n t i cv s 。c o m m u n i c a t i v et r a n s l a t i n g t h i sd i s t i n c t i o n b e c o m e se s p e c i a l l yr e l e v a n tf o rt h ew i d ed i v e r s i t yo ft e x tt y p e sw h i c hp r o f e s s o r n e w m a r kc o n s i d e r s ( n e w m a r k ,2 0 01a :v i i ) 1 1t h eb a c k g r o u n do fs ta n dc t i nt h ep r e l i n g u i s t i c sp e r i o do fw r i t i n go nt r a n s l m i o n ,w h i c hm a yb es a i dt od a t e f r o mc i c e r ot h r o u g h s t j e r o m e ,l u t h e r , d r y d e n , t y t l e r , h e r d e r , g o e t h e , s c h l e i e r m a c h e r , b u b e r , o r t e g ayg a s s e t ,n o tt os a ys a v o r y , o p i n i o ns w u n gb e t w e e n l i t e r a la n df r e e ,f a i t h f u la n db e a u t i f u l ,e x a c ta n dn a t u r a lt r a n s l a t i o n ,d e p e n d i n go n w h e t h e rt h eb i a sw a st ob ei nf a v o ro ft h ea u t h o ro rt h er e a d e r , t h es o u r c eo rt h et a r g e t l a n g u a g eo ft h et e x t u pt ot h en i n e t e e n t hc e n t u r y , l i t e r a lt r a n s l a t i o nr e p r e s e n t e da p h i l o s o p h i c a la c a d e m i ce x e r c i s ef r o mw h i c ht h ec u l t u r a lr e f o r m e r sw e r et r y i n gt o r e s c u el i t e r a t u r e t h e n ,am o r es c i e n t i f i ca p p r o a c hw a sb r o u g h tt ob e a ro nt r a n s l a t i o n , s u g g e s t i n gt h a t c e r t a i nt y p e so ft e x t sm u s tb ea c c u r a t e l yt r a n s l a t e d ,w h i l s to t h e r s s h o u l dn o ta n dc o u l dn o tb et r a n s l a t e da ta l l ! s i n c et h er i s eo fm o d e ml i n g u i s t i c s , t h e g e n e r a le m p h a s i s ,s u p p o r t e db yc o m m u n i c a t i o n t h e o r i s t sa sw e l la sb yn o n - l i t e r a r y t r a n s l a t o r s ,h a sb e e np l a c e do nt h er e a d e r - - - o ni n f o r m i n gt h er e a d e re f f e c t i v e l ya n d a p p r o p r i a t e l y , n o t a b l yi nn i d a , f i r t h ,k o l l e ra n dt h el e i p z i gs c h 0 0 1 i nc o n t r a s t ,t h e b r i l l i a n te s s a y so fb e n j a m i n ,v a l e r ya n dn a b o k o va d v o c a t i n gl i t e r a lt r a n s l a t i o nh a v e a p p e a r e da si s o l a t e d p a r a d o x i c a lp h e n o m e n a , r e l e v a n to n l yt ot r a n s l a t i n gw o r k so f 艇g hl i t e r a r yc u l t u r e 。k o l l e r ( 19 7 2 ) h a ss t a t e dt h a tt h ee q u i v a l e n te f f e c tp r i n c i p l eo f t r a n s l a t i o ni st e n d i n gt or u l eo u ta l l o t h e r s ,p a r t i c u l a r l yt h ep r e d o m i n a n c eo fa n y 3 f o r m a le l e m e n t ss u c hf i t sw o r do rs t r u c t u r e ( n e w m a r k ,2 0 01a :38 ) t h er i s eo fm o d e ml i n g u i s t i c s 缸t h en i n e t e e n t hc e n t u r yi n j e c t sn e we n e r g yi n t o t r a n s l a t i o ns t u d i e s t r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sh e n c es t a yv u l n e r a b l et ot h e t h e o r e t i c a lc h a l l e n g e sp o s e db yn e w - e m e r g i n gl i n g u i s t i cd i s c o v e r sa n dt h e o r i e s o n t h et r a n s l a t i o ns t u d i e si nt h ep r e - l i n g u i s t i ct i m e ,n e w m a r ks p a r e sn oc r i t i c i s m : o nt h ew h o l et h e ym a k en oa t t e m p tt od i s t i n g u i s ht y p e so rq u a l i t yo ft e x t s ( w h i c ha r em a i n l yb i b l i c a lo rl i t e r a r y ) ,a n dw h i l et h e ya r es 仃o n go nt h e o r y , t h e ya r e s h o r to nm e t h o d sa n dp r a c t i c a le x a m p l e s t h e ys h o wag r a d u a lt r a n s i t i o nf r o ma n a t u r a lo rf r e et r e a t m e n tt o w a r d sal i t e r a la n a l y s i s ,i fn o tt r a n s l a t i o n ,o ft h eo r i g i n a l , b u tt h e r ei sn od e v e l o p m e n to fat h e o r y , a n dm a n yo ft h ew r i t e r sw e r en o ta w a r eo f e a c ho t h e r sw o r k ( n e w m a r k ,2 0 0 1a :4 ) f u r t h e r , n e w m a r kp o i n t so u tt h a tt r a n s l a t i o ns t u d i e sh a v eb e e nl o n gb e s e tb yt h e t i m e h o n o r e dt h e o r e t i c a ld e b a t eo v e rf r e ea n dl i t e r a lt r a n s l a t i o n ar a n g eo fw i d e r a s p e c t so ft r a n s l a t i o nr e l a t e dt ot h ec o n t r i b u t i o nt ot h ed e v e l o p m e n to fl a n g u a g e s ,i t s r e l a t i o nt om e a n i n g ,t h o u g h ta n dt h el a n g u a g eu n i v e r s a l sh a v eb e e nl o n gn e g l e c t e d h ea l s oa d m i t st h a tt h i sk i n do fa r g u m e n t si sab u i l t i na n do v e r r i d i n gp r o b l e mb o t hi n t r a n s l a t i o nt h e o r ya n dp r a c t i c e ,b u tt h ei n v o l v e dt w os i d e sc a na p p r o a c ht oak i n do f c o m p r o m i s e i ft r a n s l a t o r sa d a p tt h e i rv i s u a la n g l e 1 2t h e o r e t i c a lb a s i so fs ta n dc t n e w m a r k ss ta n dc ta r eb o r no fh i sa g r e e m e n t 、析t l lv y g o t s k y so p i n i o no nt h e e s s e n c eo ft h o u g h t ;t h a ti s ,“i n n e rs p e e c hi sn o tt h ei n t e r i o ra s p e c to fe x t e r n a ls p e e c h i ti st oal a r g ee x t e n tt h i n k i n gi np u r em e a n i n g s n e w m a r ka g r e e sw i t hh i ma n d b e l i e v e st h a t t h ep r i m a r i l ya c t i v i t y , a p p l i c a t i o na n dp u r p o s eo fal a n g u a g ei nt h e m a t u r ea d u l ta r et h i n k i n g ,n o ts p e e c h , o rw r i t i n g ,o rc o m m u n i c a t i o no r ( s e l f ) e x p r e s s

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论