(外国语言学及应用语言学专业论文)英文合同的文体特征及其汉译.pdf_第1页
(外国语言学及应用语言学专业论文)英文合同的文体特征及其汉译.pdf_第2页
(外国语言学及应用语言学专业论文)英文合同的文体特征及其汉译.pdf_第3页
(外国语言学及应用语言学专业论文)英文合同的文体特征及其汉译.pdf_第4页
(外国语言学及应用语言学专业论文)英文合同的文体特征及其汉译.pdf_第5页
已阅读5页,还剩60页未读 继续免费阅读

(外国语言学及应用语言学专业论文)英文合同的文体特征及其汉译.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

摘要 摘要 随着经济全球化的发展和中国对外开放政策的进一步深化,合同翻译愈来 愈显示出其重要性。合同属于法律文件的一种,长期以来人们一致认为翻译法 律文件应当严格直译。近年来人们逐渐认识到译者的创造性在法律文件翻译中 的重要性,然而在译者享有的自由度问题上还未达成普遍共识。另一方面,人 们普遍同意法律翻译中目标文本应重现原文文本的文体,许多人在这方面做出 了许多研究。然而法律文件文体翻译研究还处于非常落后的状态,表现为对文 体非常笼统,印象化的评论,而忽略了法律文本的实质。 本文通过对英文合同的实例分析,得出了其在词汇、句法、篇章等层面的 文体特征,并继之探讨了英文合同的汉译技巧问题。 本文从词汇、句法、篇章三个层次分析了英文合同的文体特征,其中以句 法分析为重点。英文商务合同在词汇方面的特征主要有使用古体词、正式词和 并列词语等几方面。在句法方面的特征比较复杂一些,论文主要对条件状语从 旬、长句、陈述句等几种句子类型进行了分析。篇章层次上主要表现为所用词 汇的前后一致性。 结合古今中外翻译名家的翻译理论,此文界定了合同的翻译标准。作者认为: 一篇好的商务合同翻译首先要忠实,不仅忠实于原文内容,而且要忠实于原文的 文体特征。其次要通顺,符合译入语的表达习惯。翻译方法应以直译为主。至于 具体的英汉翻译技巧,论文结合英文合同的文体特征,从词汇、句法、篇章层面 展开论述。在词汇层,此文主要探讨了古体词语和并列词语以及s h a l l 的汉译问 题。句法方面,论文阐述了条件状语从句、长句、陈述句的翻译技巧。篇章方面, 本文强调应要保持英语原文文体特色,要保持所用词语的前后一致性。 总之,译者在对英文合同中译时,既要忠实于原文内容,又要忠实于原文 的文体风格,同时还要语言通顺,符合汉语的表达习惯,使读者得到如同读本 族语一样的感受。 关键词:合同,文体特征,汉译 垒兰! 三垦竺! - - _ _ _ - _ - _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ - _ - _ _ _ _ - _ _ _ _ _ _ _ 。1 一 a b s t r a c t w i t ht h ed e v e l o p m e n to fe c o n o m i cg l o b a l i z a t i o na n dc h i n a so p e n i n gt ot h eo u t s i d e w o r l d ,c o n t r a c tt r a n s l a t i o ni ss h o w i n gm o r ea n dm o r ei m p o r t a n c e c o n t r a c tb e l o n g s t oat y p eo fl e g a ld o c u m e n t , w h i l et r a d i t i o n a l l e g a l t r a n s l a t i o n t h e o r y o v e r e m p h a s i z e ss t r i c tl i t e r a lt r a n s l a t i o n n o w a d a y s ,p e o p l ec o m et or e a l i z et h a tt h e c r e a t i v i t yo fl e g a lt r a n s l a t o r sa s s u m e sa l li m p o r t a n tr o l ei nc o n t r a c tt r a n s l a t i o na n d d i r e c t l yi n f l u e n c e st h eq u a l i t yo ft r a n s l a t i o n n e v e r t h e l e s s ,i ti sn o ty e ta g r e e du p o n h o wf a rt h el e g a lt r a n s l a t o rc a ns t r e t c ht h e i rl i m i t e df r e e d o m o nt h eo t h e rh a n d ,i ti s w i d e l ya c k n o w l e d g e dt h a ts t y l e i sav e r yi m p o r t a n te l e m e n tt ob ec o n s i d e r e di n c o n t r a c tt r a n s l a t i o na n dm a n yr e s e a r c h e sh a v eb e e nc a r r i e do u ti n t h i sr e s p e c t , w h e r e a sm o s ts t u d i e sr e m a i nt r a d i t i o n a l ,c h a r a c t e r i z e db yg e n e r a l a n d i m p r e s s i o n i s t i cc o m m e n t so rb yi n t m t i v ea n a l y s i s ,w h i c hb y p a s st h er e a l i t i e so f t h e l e g a lt e x t t h r o u g ht h ea n a l y s i s o fs o m e s a m p l e s ,t h i s t h e s i s g e n e r a l i z e s t h e s t y l i s t i c c h a r a c t e r i s t i c so fe n g l i s hc o n t r a c t sa tl e x i c a l ,s y n t a c t i ca n dt e x t u a ll e v e l s t h e n “ h t h e rd i s c u s s e st h ee - ct r a n s l a t i o nt e c h n i q u e so fc o n t r a c t s a tl e x i c a ll e v e l ,e n g l i s hc o n t r a c t sm a i n l yd e m o n s t r a t et h ef o l l o w i n gc h a r a c t e r i s t i c s : t h e f r e q u e n t u s eo fa r c h a i cw o r d s ,f o r m a lw o r d s ,a n ds y n o n y m s t h e i r c h a r a c t e r i s t i c sa ts y n t a c t i cl e v e la r em o r ec o m p l e x t h i st h e s i sm a a l y s e st h e mi n t e r m so fc o n d i t i o n a la d v e r b i a lc l a u s e s ,l o n gs e n t e n c e s ,a n dd e c l a r a t i v es e n t e n c e s a t t e x t u a ll e v e l ,i ti sf o u n dt h a ts i m p l ep r e s e n tt e n s ea n dl e x i c a lr e i t e r a t i o na r eu s e d t h r o u g h o u tac o n t r a c t t h et r a n s l a t i o ns t a n d a r d so fc o n t r a c t sa r ed i s c u s s e db ya n a l y z i n gas e r i e so ff a m o u s a b s t r a c t t r a n s l a t i o nt h e o r i e s ag o o dr e n d i t i o no fc o n t r a c t sa tf i r s ts h o u l db ef a i t h f u l ,n o to n l y t ot h eo r i g i n a lt e x t sc o n t e n t ,b u ta l s ot ot h es t y l e s e c o n d l y ,i ts h o u l db es m o o t ha n d c o n f o r mt ot h et a r g e tl a n g u a g e se x p r e s s i n gh a b i t s w h a t sm o r e ,t r a n s l a t o r ss h o u l d a d o p tl i t e r a lt r a n s l a t i o na st h em a i nt r a n s l a t i o ns t r a t e g y a st ot h es p e c i f i ce - c t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e so fc o n t r a c t s ,t h i st h e s i ss t u d i e sa tl e x i c a l ,s y n t a c t i ca n dt e x t u a l l e v e l s0 1 1t h eb a s i so ft h e i rs t y l i s t i cc h a r a c t e r i s t i c s a tl e x i c a ll e v e l ,t h et r a n s l a t i o no f a r c h m cw o r d s ,s h a l l ,a n ds y n o n y m si sd i s c u s s e d a ts y n t a c t i cl e v e l ,t h i st h e s i s a n a l y s e st h et r a n s l a t i o nt e c h n i q u e so fc o n d i t i o n a lc l a u s e sa n dl o n gs e n t e n c e s w i t h r e s p e c tt ot e x t u a ll e v e l ,t h i st h e s i se m p h a s i z e st h a tt h et r a n s l a t o r ss h o u l dk e e pt h e c o n s i s t e n c yo f t h ee x p r e s s i o n s i ng e n e r a l ,t h et r a n s l a t o r ss h o u l dk e e pi nm i n dt h a ti nt h e i re ct r a n s l a t i o no f c o n t r a c t st h e ys h o u l db ef a i t h f u lt ot h ec o n t e n ta sw e l la st ot h es t y l e w h a t sm o r e , t h e ys h o u l dm a k et h e i rr e n d i t i o ns m o o t ha n di d i o m a t i ca n dl e tc h i n e s er e a d e r sh a v e as i m i l a rr e s p o n s ea st h a to f t h es o w c el a n g u a g er e a d e r s 。 k e yw o r d s :c o n t r a c t , s t y l i s t i cf e a t u r e s ,b ct r a n s l a t i o n i i 东北财经大学研究生学位论文原创性声明 本人郑重声明:此处所提交的博士硕士学位论文 缓乏7 f ,刁t 。j 玉扩吻f 谚罩0 疋渤,是本人在导师指导下,在 东北财经大学攻读博士硕士学位期间独立进行研究所取得的成 果。据本人所知,论文中除已注明部分外不包含他人已发表或撰 写过的研究成果,对本文的研究工作做出重要贡献的个人和集体 均已注明。本声明的法律结果将完全由本人承担。 作者签名:五、j 盈王上闩期:刀。歹年肛月同 东北财经大学研究生学位论文使用授权书 蔹。舟司1 ,3 二z 听鹤 纠3 奠f b 事系本人在东北财经 大学攻读博士硕士学位期问在导师指导下完成的博士硕士学位 论文。本论文的研究成果归东北财经大学所有,本论文的研究内 容不得以其他单位的名义发表。本人完全了解东北财经大学关于 保存、使用学位论文的规定,同意学校保留并向有关部门送交论 文的复印件和电子版本,允许论文被查阅和借阅。本人授权东北 财经大学,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文可以 公布论文的全部或部分内容。 作者签名:名,j 翌丑 导师签名:莎才万,段 := 1 期:炒,年月;日 日期:州年1 月 日 c h a 【p t e l o n ei n t r o d u c t i o n c h a p t e ro n e i n t r o d u c t i o n 1 1s i g n i f i c a n c eo fe - cc o n t r a c tt r a n s l a t i o n w i t hc h i n a sc a r r y i n go u tt h ep o l i c yt op r o m o t er e f o r ma n do p e n i n gt ot h eo u t s i d e w o r l d ,t h ee s t a b l i s h m e n to fm a r k e te c o n o m y ,t h er a p i dd e v e l o p m e n to f o u r c o m m u n i c a t i o nw i t l lf o r e i g nc o u n t r i e sa n dc h i n a se n t r yt ot h ew t o 。t h e r ea r em o r e a n dm o r eo p p o r t u n i t i e sf o ru st oc o m m u n i c a t ew i t ht h o s ec o u n t r i e sw h o s eo f f i c i a l l a n g u a g ei se n g l i s h w h e nc o m m u n i c a t i n gw i t hi n d i v i d u a l s ,l e g a lp e r s o n so ro t h e r o r g a n i z a t i o n sf r o mt h ee n g l i s hs p e a k i n gc o u n t r i e s ,w eo f t e nn e e dt os i g ne n g l i s h c o n t r a c t sw i t ht h e m c o n t r a c tp l a y sa l li m p o r t a n tr o l ei ni n t e r n a t i o n a le c o n o m i ca n d t r a d ea c t i v i t i e s a sa l la c h i e v e m e n t st h e r e o fw i l lb ef i n a l l ye m b o d i e di ni t l a n g u a g ei sam e d i u mo fc o m m u n i c a t i o n b u tl a n g u a g ei sm u c hm o r et h a nm e r e l ya m e a n so fc o m m u n i c a t i o n i ti sa l s oaw a yo fs i g n a l i n g ,c o n s c i o u s l yo ru n c o n s c i o u s l y , t h a tw ec o m ef r o map a r t i c u l a ra r e a , o rb e l o n gt oac e r t a i ns o c i a lg r o u p ( t i c r s m a , 1 9 9 9 :5 1 ) e v e r yf i e l do fe x p e r t i s ed e v e l o p si t so w nl a n g u a g ef e a t u r e s ( g i b b o n s , 2 0 0 3 :3 6 ) g e n e r a l l ys p e a k i n g ,t h el a n g u a g eo fe n g l i s hu s e di nc o n t r a c t s ,o rc o n t r a c t e n g l i s h ,i sa ni m p o r t a n tb r a n c ho fl e g a le n g l i s h l e g a le n g l i s hm e a n st h el a n g u a g e o ft h el a wo fe n g l a n d ,a m e r i c a ,a n ds o m eo t h e rc o u n t r i e sw h o s eo f f i c i a ll a n g u a g ei s e n g l i s h t h e s ec o m m o nl a ws y s t e mc o u n t r i e sh a v eah i s t o r ya b o u ts e v e r a lh u n d r e d y e a r st oe x p r e s sl a wi ne n g l i s h l e g a le n g l i s hi sat y p eo fl e g a ll a n g u a g ew i t h o v e r l a po fl i n g u i s t i c sa n dt h es c i e n c eo fl a w , l i k ee n g l i s hf o rs c i e n c ea n dt e c h n o l o g y , m e d i c a le n g l i s h ,c o m m e r c i a le n g l i s h ,f i n a n c i a le n g l i s h ,a n da d v e r t i s i n ge n g l i s ha n d s oo n l e g a le n g l i s hb e l o n g st ot h ec a t e g o r yo fa p p l i e dl i n g u i s t i c s i nt h i st h e s i s ,w e d o n tw a n tt oi n t r o d u c et h eh i s t o r yo fc o n t r a c te n g l i s h t h em a i nt a s ko fi ti st o a n a l y z et h es t y l i s t i c f e a t u r e so fm o d e r nc o n t r a c te n g l i s ha n de ct r a n s l a t i o no f c o n t r a c t s 1 a s t u d yo f t h e s t y i s t i c f e a t u r e sa n d e - c t r a n s l a t i o no f c o n t r a c t s s i n c ee n g l i s hi su n i v e r s a l l ya c c e p t e da sac o m m e r c i a ll a n g u a g e ,i ti sau s u a lp r a c t i c e i no u rf o r e i g nt r a d et oc o n c l u d ec o n t r a c t si nb o t he n g l i s ha n dc h i n e s el a n g u a g e s ; t h a ti sf i r s tt od r a 血ac o n t r a c ti no n el a n g u a g ea n dt h e nt or e n d e ri ti n t ot h eo t h e r l o r dm a n s f i e l d ,o n eo ft h em o s tf a m o u se n g l i s hj u d g e s ,o n c eo b s e r v e dt h a t “m o s t o ft h ed i s p u t e si nt h ew o r l da r i s ef r o mw o r d s ”h et o l du st h es i g n i f i c a n c e9 f l a n g u a g e o n ec a nc o m m a n d c o n t r a c te n g l i s hq u i t ew e l l ,i tm a yb ee a s i e rf o rl f i m t or e a dt h ee n g l i s hc o n t r a c t i ti sh i g h l yp o s s i b l et h a th ec o u l ds t u d ya n du n d e r s t a n d e n g l i s hc o n t r a c t sb e t t e rt h a nt h o s ew h ok n o w l i t t l ea b o u tc o n t r a c te n g l i s h h o w e v e r , i no u rc o u n t r ya n da b r o a d ,t h e r ea r ef e wb o o k so ra r t i c l e st a l k i n ga b o u tt h el a n g u a g e o fc o n t r a c t t h el a n g u a g eo fc o n t r a c ti sq u i t eo f t e ni g n o r e d g e n e r a l l yn om a t t e rw h i c hi s t h es o u r c et e x ta n dw h i c hi st h et a r g e to n e ,o n c e c o n c l u d e dt h e ya r eb o t hc o n s i d e r e dp a r a l l e la n da r eb o t he q u a l l ye f f e c t i v e t h e p a r a l l e lt e x t so fc o n t r a c t ss e tf o r t ht h eo b l i g a t i o n sa n dr i g h t sf o r t h ec o n t r a c t i n g p a r t i e s ,s oa st oc o n s t i t u t et h el a wt h a tt h e ym u s ta b i d eb y t h e r e f o r e ,t r a n s l a t i o no f c o n t r a c t sl e a d st o l e g a le f f e c t ,a n dh o wt o t r a n s l a t eac o n t r a c ti n t oa ne q u a l l y e n f o r c e a b l eo n ei no t h e rl a n g u a g ei se s s e n t i a lt op r o t e c tt h eb e n e f i t so fc o n t r a c t i n g p a r t i e sa n dt oe n s u r et h es u c c e s s f u le x e c u t i o no ft h ea g r e e m e n t ,h e n c et os t a n d a r d i z e t h eo r d e ro fi n t e r n a t i o n a lm a r k e ta n dt op r o m o t ei n t e r n a t i o n a le c o n o m ya n dt r a d e n e v e r t h e l e s s ,e ct r a n s l a t i o no fc o n t r a c t s ,as u b - r e g i s t e ro fl e g a ll a n g u a g e ,h a sl o n g b e e nn e g l e c t e di nt r a n s l a t i o ns t u d y i ti sr e g a r d e db yt r a n s l a t i o nt h e o r i s t sm e r e l ya s o n eo ft h em a n ys u b j e c ta r e a so fs p e c i a l p u r p o s et r a n s l a t i o n ,ab r a n c ho ft r a n s l a t i o n s t u d i e so f t e ns n u b b e df o ri t sa l l e g e di n f e r i o r i t y s u c hb e i n gt h ec a s e ,t h i st h e s i si s d e s i g n e df o rt h er e s e a r c ho fc o n t r a c tt r a n s l a t i o nw i t hah o p et oa r o u s em o r ea t t e n t i o n i nt h i sf j e l d 2 c h a p t e ro e i n t r o d u c t i o n 1 2d i f f i c u r i e so fe cc o n t r a c tt r a n s l a t i o n a sm e n t i o n e d a b o v e ,l e g a ll a n g u a g ei sd i f f e r e n tf r o mo t h e rv a r i e t i e s c o n s e q u e n t l y , i t st r a n s l a t i o nm u s ta l s oh a v ei t sp e c u l i a r i t y ,w h i l ee ct r a n s l a t i o no fc o n t r a c t si s d i s t i n c te v e nf r o mt h a to fo t h e rs u b - v a r i e t i e so fl e g a ll a n g u a g e 1 。i r s to fa l l ,a sc o n t r a c t sc o n c e r nt h ei m p o s i t i o no fo b l i g a t i o n sa n dt h ec o n f e r r i n go f r i g h t s ,t h e i rw o r d i n g m u s tb e e x t r e m e l yp r e c i s e a n de x a c t o t h e r w i s e m i s i n t e r p r e t a t i o nm a ya r i s e t h e r e f o r e ,i nt r a n s l a t i n gc o n t r a c t s ,t r a n s l a t o r sw i l lf a c e m o r er e s t r i c t i o n s t h e ym u s tb e a ri nm i n dt h a tt h ep r e c i s i o no fw o r d i n gi so fu t m o s t i m p o r t a n c e ,t h u s ,e v e r yw o r dh a st ob er e n d e r e d ,a n dd i f f e r e n c e si nt e r m i n o l o g ya n d f u n c t i o nh a v et ob en o t e d f u r t h e r m o r e ,t h es t a n d a r df o r m a t ,s y n t a xa n dt h e f o r m a l i t yo ft h eo r i g i n a lh a v et ob er e s p e c t e da sw e l l ( n e w m a r k ,1 9 8 1 :4 7 ) i ft h e y f a i lt od os o ,a m b i g u i t ya n dm i s i n t e r p r e t a t i o nm a ye n s u e a n o t h e rt h o r n yi s s u ei nt r a n s l a t i n gc o n t r a c t si st h a ts u c ht r a n s l a t i o ns h o u l db e i n t e r d i s c i p l i n a r y ,w h i c hr e q u i r e st h a tb o t hl i n g u i s t i ca n dl e g a la s p e c t ss h o u l db e t a k e ni n t oa c c o u n t a st h el e g a la s p e c ti si n v o l v e d ,s o m ec o n c e p ti nc o n g r u e n c i e s c a nb e e a s i l yi d e n t i f i e d ,e s p e c i a l l y i ne - ct r a n s l a t i o no fc o n t r a c t s o w i n gt o d i f f e r e n c e si n h e r e n ti nc h i n e s ea n dw e s t e ml e g a ls y s t e m s ( h ej i a h o n g ,1 9 9 7 :3 ) , t r a n s l a t i n gt e r m so fw e s t e r nl e g a ls y s t e m ss o m e t i m e sp r e s e n t d i f f i c u l t i e s u n d e r s u c hc i r c u m s t a n c e s ,t r a n s l a t o r so c c a s i o n a l l yh a v et oc o i nw o r d si nc h i n e s eb y c o m b i n i n gt w oo rm o r ei d e o g r a m s t h en e wt e r m sm a y c o n s i s to fw o r d sf r o m o r d i n a r yl a n g u a g eo rac o m b i n a t i o no fl e g a lt e r m sa n do r d i n a r yw o r d s ( s a r c e v i c , 1 9 9 7 :2 6 4 ) h o w e v e r ,t r a n s l a t o r sa r ew a r n e da g a i n s tw i l l f u lu s eo fc o i n a g e a f t e ra l l , c o i n e dw o r d sm a ya r o u s ea m b i g u i t yw h i c hi sd e t r i m e n t a lt oh o n o r i n gc o n t r a c t s i na d d i t i o n ,p a r t i c u l a rs t y l i s t i cf e a t u r e sa l s oc o n s t i t u t eh a r d s h i p si ne - ct r a n s l a t i o no f c o n t r a c t s e n g l i s ha n dc h i n e s ea r ed i f f e r e n tf r o me a c ho t h e ri nt h a tt h ef o r m e ri s 3 h y p o t a c t i cw h i l et h e1 a t t e ri sp a r a t a c t i c ,a n de a c hh a si t so w nw o r do r d e ra n dw a yo f e x p r e s s i o n ( c h e n gd i n g a n ,1 9 9 8 :5 ) t h e r e f o r e ,c o n t r a c t si ne n g l i s ha n dc h i n e s e ,i n t e r m so fs y n t a x ,a r es o m e t i m e sq u i t ed i f f e r e n t i nt h et r a n s l a t i o np r o c e s s ,t r a n s l a t o r s h a v et ot r a n s f o r mt h e h y p o t a x i si n t ot h ep a r a t a x i s ,p r o p e r l yh a n d l i n ga l lt h e l i n g u i s t i cd i s c r e p a n c i e s w i t h o u tag o o dc o m m a n do ft h et w ol a n g u a g e s ,t r a n s l a t o r s c a nn o tb ec o m p e t e n t ,w b i l et r a n s l a t i o n sc a nn o tb ea d e q u a t ea sw e l la si d i o m a t i c t h i st h e s i sw i l le x a m i n et h ec o n v e n t i o n so fl a n g u a g eu s e di ne n g l i s hc o n t r a c t sa n d e _ ct r a n s l a t i o no f c o n t r a c t si nam o r es y s t e m a t i cw a ya n dal o to f e x a m p l e sa r ec i t e d t os u p p o r tt h o s e p o i n t s 4 c h a p t e rt w o g e n e r a ls t u d yo f c o n t r a c t s c h a p t e rt w o g e n e r a ls t u d yo fc o n t r a c t s 2 1ab r i e fi n t r o d u c t i o nt oc o n t r a c t s 2 1 1w h a ti sac o n t r a c t ? t h ed e f i n i t i o no fc o n t r a c ti nt h ec h i n a sc o n t r a c tl a ws t r e s s e si t sf u n c t i o n s ,s a y i n g t h a t “ac o n t r a c tr e f e r st oa na g r e e m e n te s t a b l i s h i n g ,m o d i f y i n ga n dt e r m i n a t i n gt h e c i v i lf i g h t sa n do b l i g a t i o n sb e t w e e ns u b j e c t so fe q u a lf o o t i n g ,t h a ti s ,b e t w e e n n a t u r a lp e r s o n s ,l e g a lp e r s o n so ro t h e ro r g a n i z a t i o n s ”f r h e2 r i da r t i c l e ,c h i n a s c o n t r a c tl a w ) m a n yc o n t r a c t su s et h ew o r da g r e e m e n ti nt h er i f l e i ns o m ec o n t e x t st h et w ow o r d s , c o n t r a c ta n da g r e e m e n t ,a r es y n o n y m sa n dc a nb eu s e di n t e r c h a n g e a b l y w h i l e c o n t r a c ta n da g r e e m e n tm a yb o t hb eu s e dt om e a naf o r m a la n dl e g a l l ye n f o r c e a b l e a r r a n g e m e n t ,a g r e e m e n tm a y a l s or e f e rt oa l li n f o r m a la r r a n g e m e n tn o ts u p p o r t e db y c o n s i d e r a t i o n ,s u c ha sa na g r e e m e n tb e t w e e nf r i e n d st op l a yt e n n i so ns a t u r d a y m o r n i n g s oa r ta g r e e m e n ti sr e a h yt h em a i ni n g r e d i e n to fac o n t r a c t b u ti ti sn o t e v e r ya g r e e m e n tt h a tb e c o m e sac o n t r a c t t ob eac o n t r a c t ,t h a ta g r e e m e n tm u s tb e e n f o r c e a b 】ei nl a w a c c o r d i n gt ot h ed e f i n i t i o n ,w ec a ns u m m a r i z et h el e g a lc h a r a c t e r so fc o n t r a c t sa s f o l l o w s :

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论