(外国语言学及应用语言学专业论文)功能对等理论指导下的诗歌翻译.pdf_第1页
(外国语言学及应用语言学专业论文)功能对等理论指导下的诗歌翻译.pdf_第2页
(外国语言学及应用语言学专业论文)功能对等理论指导下的诗歌翻译.pdf_第3页
(外国语言学及应用语言学专业论文)功能对等理论指导下的诗歌翻译.pdf_第4页
(外国语言学及应用语言学专业论文)功能对等理论指导下的诗歌翻译.pdf_第5页
已阅读5页,还剩44页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

摘要 功能对等理论是美国翻译理论家尤金奈达提出的翻译理论。功能对等理论主要包括三 个方面:意义、风格以及读者反映,其中以意义和风格对等为基础,强调译文读者对译文的 反应与原文读者对原文的反应基本一致。该理论不同于传统的翻译理论,它不再局限于原 文文本和目标语文本之间的对比,而是将重心转移到读者的反应上。功能对等理论的这一 创新思想在翻译研究领域产生了极大的影响,译界的学者及翻译理论家们试图用该理论来 解释翻译现象并用来指导翻译实践。因此对功能对等理论的研究颇丰,但是以该理论为基 础来系统研究诗歌翻译还很缺乏。鉴于此,作者尝试将奈达的功能对等理论应用到诗歌翻 译的研究中。 本文首先介绍了奈达的功能对等理论的主要内容及其功能对等理论对翻译研究的贡 献。其次论文探讨了诗歌的特征、诗歌翻译的本质及功能对等理论下的诗歌翻译的本质并 论证了功能对等理论应用于诗歌翻译的可行性。论文第三章通过实例从意义、形式和风格 三个层面分析何谓功能对等的诗歌翻译。在论文第四章中作者提出了实现诗歌功能对等的 三种方法即:对应法,重构法和淡化法。最后论文得出结论:功能对等理论对于诗歌翻译 具有一定的借鉴意义,该理论使译者明确了诗歌翻译的目的以及实现此目的的具体方法, 并且很好地解决了诗歌翻译中神似和形似的矛盾。 关键词:功能对等理论;诗歌翻译;读者反应;意义:形式:风格 a b s t r a c t f u n c t i o n a le q u i v a l e n c et h e o r yi sp u tf o r w a r db ya m e r i c a nt r a n s l a t i o nt h e o r i s te u g e n ea n i d a i tc o n s i s t so ft h r e ea s p e c t s :m e a n i n g ,s t y l ea n dr e a d e r sr e s p o n s e b a s e do ne q u i v a l e n c ei n m e a n i n ga n ds t y l eo ft h et e x t , i te m p h a s i z e st h a tt h et a r g e tr e a d e rs h o u l dr e s p o n dt ot h et a r g e t l a n g u a g em e s s a g ew i t hs u b s t a n t i a l l yt h es a m em a n n e ra st h es o u r c el a n g u a g er e a d e rd ot ot h e o r i g i n a l i ti sc o m p l e t e l yd i f f e r e n t t h et r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o nt h e o r i e si nt h a ti tg o e sb e y o n d t h ec o m p a r i s o nb e t 、;v e e l lt h es o u r c el a n g u a g et e 嫱a n dt h et a r g e tl a n g u a g et e x t , a n di tf o c u s e s0 1 1 t h er e a d e r s r e s p o n s e t h i sc r e a t i v ec o n c e p th a se x e r t e dag r e a ti n f l u e n c eo nt h ef i e l do f t r a n s i t i o ns t u d y s c h o l a r sa n dt h e o r i s t sh a v ea t t e m p t e dt o a p p l yi tt oe x p l a i nt r a n s l a t i o n p h e n o m e n o na n dg u i d et r a n s l a t i o np r a c t i c e t h e r e f o r e 。t h er e s e a r c h e so nt h i sa r e aa r eq u i t e f r u i t f u l ;h o w e v e r ,l i t t l eh a sb e e nd o n et om a k eas y s t e m a t i cs t u d yo fp o e t r yt r a n s l a t i o no nt h e b a s i so ff u n c t i o n a le q u i v a l e n c et h e o r y u n d e rs u c hac i r c u m s t a n c e ,t h ea u t h o ri n t e n d st oa p p l y t h i st h e o r yi n t ot h es y s t e m a t i cs t u d yo f p o e t r yt r a n s l a t i o n t h ep a p e rf i r s ti n t r o d u c e st h em a i nc o n t e n to ft h ef u n c t i o n a le q u i v a l e n c et h e o r ya n di t s c o n t r i b u t i o nt ot h et r a n s l a t i o ns t u d y t h e nb ye x p l a i n i n gt h ef e a t u r e so fp o e t r y 9t h el 】a :h l r eo f p o e t r yt r a n s l a t i o n , t h ep a p e rd i s c u s s e st h en a t u r eo fp o e t r yt r a n s l a t i o nf r o mp e r s p e c t i v eo f f u n c t i o n a le q u i v a l e n c et h e o r y , a n da l s oi l l u s t r a t e st h e f e a s i b i l i t yo fa p p l y i n gf u n c t i o n a l e q u i v a l e n c et h e o r yt op o e t r yt r a n s l a t i o n i nc h a p t e r b yc a s ea n a l y s i s ,t h ep a p e ri l l u s t r a t e s w h a tf u n c t i o n a le q u i v a l e n c em e a 地i np o e t r yt r a n s l a t i o ni nt e r m so fm e a n i n g f o r ma n ds t y l e i n t h el a s tc h a p t e r , t h ea u t h o rb r i n g sf o r w a r dt h r e et r a n s l a t i o nt e c h n i q u e st or e a l i z ef u n c t i o n a l e q u i v a l e n c ei np o e t r yt r a n s l m i o n :n a m e l yc o r r e s p o n d i n g ,r e c a s t i n ga n dd e c o l o u r i n g i nt h ee n d , t h ep a p e rc o m e st ot h ec o n c l u s i o nt h a tt h eg u i d i n gr o l eo ff u n c t i o n a le q u i v a l e n c et h e o r yi n p o e t r yt r a n s l m i o ni ss i g n i f i c a n t i tc l a r i f i e st h ep u r p o s eo fp o e t r yt r a n s l a t i o na n ds p e c i f i e st h e m e t h o d st oa t t a i nt h a tp u r p o s ef o rt h et r a n s l a t o r , i tc a na l s os e l v ea sg o o dr e f e r e n c ei ns o l v i n gt h e p r o b l e m a t i cd i s p u t e so v e rt h ec o n m u t i c t i o nb e t w e e ns p 硫r e s e m b l a n c ea n df o r m a lr e s e m b l a n c e k e yw o r d s : f u n c t i o n a le q u i v a l e n c et h e o r y ;p o e t r yw a n s l a t i o n ;r e a d e r s r e s p o n s e ; m e a n i n g ;f o r m ;s t y l e 独创性声明 本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作和取得的 研究成果,除了文中特别加以标注和致谢之处外,论文中不包含其他人已经发表 或撰写过的研究成臬,也不包含为获得墨鲞盘堂或其他教育机构的学位或证 书而使用过的材料。与我同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中 作了明确的说明并表示了谢意。 孝位做作者签名产祝度签字吼知7 年j 、月厂日 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解盘鲞盘堂有关保留、使用学位论文的规定。 特授权叁鲞叁堂可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检 索,并采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编以供查阅和借阅。同意学校 向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘。 ( 保密的学位论文在解密后适用本授权说明) 学位论文作者签名:户p 戈哆 导师签名: 签字日期:力口尸年j 月s 日 1 专 签字日期:叫”刖日 天津大学2 0 0 9 届外国语言学及应用语言学专业研究生毕业论文 i n t r o d u c t i o n f u n c t i o n a le q u i v a l e n c et h e o r yw a sp u tf o r w a r db ya m e r i c a nt r a n s l a t i o nt h e o r i s t e u g e n ea n i d a ( 19 14 - ) u n l i k et h et r a d i t i o n a lt h e o r y , t h et h e o r ye m p h a s i z e st h e r e a d e r sr e s p o n s e ,a n di tg o e sb e y o n dt h ec o m p a r i s o nb e t w e e nt h es o u r c et e x ta n dt h e t a r g e tt e x t i ta d v o c a t e st h a tag o o dt r a n s l a t i o nm u s th a v et h ee f f e c tt h a tt h et a r g e t r e a d e rs h o u l dr e s p o n dt ot h et a r g e tl a n g u a g em e s s a g ew i t hs u b s t a n t i a l l yt h es a m e m a n n e ra st h es o u r c el a n g u a g er e a d e rd ot ot h eo r i g i n a l t h i sb r i l l i a n ti d e au s h e r si n f r e s ha i rt ot r a n s l a t i o ns t u d i e s i t se s s e n c eh a sb e e nr e t h o u g h ta n dt h e nw i d e l y b o r r o w e d i nt h ew e s t e r nc o u n t r i e s ,e s p e c i a l l yi nt h eu n i t e ss t a t e s ,e n l i g h t e n e db yn i d a s f u n c t i o n a le q u i v a l e n c et h e o r y , j o h nb e e k m a na n d j o h nc a l l o wh a v ep u b l i s h e dt h e i r b o o kt r a n s l a t i n gt h e 肋耐o f g o d ( 19 7 4 ) w h i c hd e v e l o p st h ec o n c e p to f “i d i o m a t i c t r a n s l a t i o n ”i n19 8 4 ,m i l d r e dl l a r s o n ,i nh e rb o o km e a n i n g - b a s e dt r a n s l a t i o n :a 娩t oc r o s s l a n g u a g ee q u i v a l e n c e ( 19 8 4 ,2 删e d i t i o ni n19 9 8 ) ,p o i n t so u tw h a ta g o o dt r a n s l a t i o ni s i nf a c t ,h e rd e f i n i t i o no fag o o dt r a n s l a t i o ni sj u s tt h es a m et h i n g a sn i d a sv i e wo nt r a n s l a t i o n ,e s p e c i a l l yt h ec o n c e p to f “d y n a m i c e q u i v a l e n c 港 i nc h i n a ,j i nd i ,( 19 21 - ) b a s e do nf u n c t i o n a le q u i v a l e n c et h e o r y , h a sp u t f o r w a r dt h ep r i n c i p l eo f e q u i v a l e n te f f e c t a n da p p l i e di ti n t oh i st r a n s l a t i o no f u l y s s e s ,a n dh i ss u c c e s si nt r a n s l a t i o no fu l y s s e sh a sc o n f h m e dt h a tf u n c t i o n a l e q u i v a l e n c ei sa p p l i c a b l et ol i t e r a r yt r a n s l a t i o nb e t w e e ne n g l i s ha n dc h i n e s e a n o t h e ri n f l u e n t i a lc h i n e s es c h o l a r , m ah u i j u a n ( 19 7 2 一) ,i nh e rr e m a r k a b l e b o o k - as t u d yo nn i d a st r a n s l a t i o nt h e o r y ( 2 0 0 3 ) h a sm a d ead e t a i l e da n d t h o r o u g hs t u d yo nn i d a st h e o r y t h es i g n i f i c a n c eo ft h i sb o o ki st h a ti th a s s y s t e m a t i c a l l ys t u d i e dn i d a st h e o r y , g i v i n ga no b j e c t i v ec o m m e n to ni ta n dc l a r i f y i n g s o m eo ft h em i s u n d e r s t a n d i n gt o w a r dn i d a st h e o r yw i t hc o n v i n c i n ge v i d e n c e s h e h a sa l s od e m o n s t r a t e dt h a tn i d a st h e o r yo ff u n c t i o n a le q u i v a l e n c ec a np r o v i d eu s e f u l g u i d e l i n e sf o rt r a n s l a t o r si ne n g l i s hc h i n e s el i t e r a r yt r a n s l a t i o n ”( 2 0 0 3 :18 4 ) 天津大学2 0 0 9 届外国语言学及应用语言学专业研究生毕业论文 b e s i d e sj i nd ia n dm ah u i j u a n ,o t h e rs c h o l a r sh a v ea l s om a d ee f f o r t st o i n v e s t i g a t en i d a st r a n s l a t i o nt h e o r y i n1 9 8 4 ,t a nz a i x i ( 1 9 5 3 一) w r o t eab o o kn i d a o nt r a n s l a t i o n ( 19 8 4 ,r e v i s e de d i t i o ni n19 9 9 ) b e c a u s et h i sb o o kw a sw r i t t e ni n c h i n e s e ,n i d a st h e o r yw a sp o p u l a r i z e da m o n gt h ep e o p l ew h os t u d yt r a n s l a t i o n t h e yh a v ea t t e m p t e dt oa p p l yf u n c t i o n a le q u i v a l e n c et h e o r yt ot r a n s l a t i o np r a c t i c e , s u c ha st e c h n i c a lt r a n s l a t i o n ,a d v e r t i s e m e n tt r a n s l a t i o n ,f i l m t r a n s l a t i o n ,d r a m a t r a n s l a t i o n ,n o v e lt r a n s l a t i o na n de t c f r o md i f f e r e n tp e r s p e c t i v e ,t h e s ee x p l o r a t i o n s e n r i c ho u ru n d e r s t a n d i n go ft h et h e o r ya n dp r o v i d es o m eu s e f u li n s i g h t sf o rt h e a p p l i c a t i o no f t h et h e o r y a sf o rt h ef i e l do fp o e t r yt r a n s l a t i o n ,t h e r ea r ea l s os o m es t u d i e sc a r r i e do nu n d e r t h eg u i d e l i n e so fn i d a sf u n c t i o n a le q u i v a l e n c es u c ha s “o nt r a n s l a t i o no fi m a g e s a n di m p l i c a t i o ni nc h i n e s ea n c i e n tp o e t r y ( l e n gj i n g ,2 0 0 7 ) , h o wf u n c t i o n a l e q u i v a l e n c ei n s t r u c t st r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sf o rc h i n e s e - e n g l i s hp o e m ”( d uy e ,2 0 0 3 ) , t h ei m p o r t a n c eo f f o r m a le q u i v a l e n c e i nt h et r a n s l a t i o no fc h i n e s ep o e t r y ( j i n c h u n s h e n g ,2 0 0 7 ) a n ds oo n h o w e v e r , t h e s es t u d i e sa r et o og e n e r a la n di n d u c t i v e , s i n c et h e yh a v eo n l ye x a m i n e dac e r t a i na s p e c to ft h ep o e t r yt r a n s l a t i o ns u c ha s f u n c t i o n a le q u i v a l e n c ei nr h y m e ,o ri ns t y l e ,o ri ni m a g e t h e r e f o r e ,t h et h e s i si n t e n d s t om a k eas y s t e m a t i cs t u d yo fp o e t r yt r a n s l a t i o nu n d e rt h eg u i d a n c eo ff u n c t i o n a l e q u i v a l e n c et h e o r y t h et h e s i sc o n s i s t so f4c h a p t e r s c h a p t e ro n ei sa ni n t r o d u c t i o no ff u n c t i o n a l e q u i v a l e n c et h e o r y i nt h i sc h a p t e r , i tw i l li n t r o d u c et h em a j o rc o n c e p t so ff u n c t i o n a l e q u i v a l e n c et h e o r ya n di t sc o n t r i b u t i o nt ot r a n s l a t i n gs t u d y c h a p t e rt w oi st h e d i s c u s s i o no ff u n c t i o n a le q u i v a l e n c et h e o r ya n dp o e t r yt r a n s l a t i o n i nt h i sc h a p t e b s o m ei d e a sc o n c e r n i n gp o e t r ys u c ha sf e a t u r e so fp o e t r ya n dt h en a t u r eo fp o e t r y t r a n s l a t i o ni sm e n t i o n e da n dt h en a t u r eo fp o e t r yt r a n s l a t i o nf r o mt h ep e r s p e c t i v eo f f u n c t i o n a le q u i v a l e n c et h e o r yi sd i s c u s s e d t h i sc h a p t e ra l s od e m o n s t r a t e st h e f e a s i b i l i t yo fa p p l y i n gf u n c t i o n a le q u i v a l e n c et h e o r yt op o e t r yt r a n s l a t i o n c h a p t e r t h r e ei sa b o u tt h ea n a l y s i so ff u n c t i o n a le q u i v a l e n c ei np o e t r yt r a n s l a t i o n i nt h el a s t c h a p t e r , t h ep a p e rp r o v i d e st h r e et e c h n i q u e sf o ra c h i e v i n gf u n c t i o n a le q u i v a l e n c ei n p o e t r yt r a n s l a t i o n 2 天津大学2 0 0 9 届外国语言学及应用语言学专业研究生毕业论文 c h a p t e r1f u n c t i o n a le q u i v a l e n c et h e o r y n i d a sf u n c t i o n a le q u i v a l e n c et h e o r yh a sb e e ns t u d i e db o t hi nc h i n aa n di nt h e w e s t e r nc o u n t r i e sf o rm a n yy e a r s i t ss c i e n t i f i cn a t u r ea n du n i q u ep e r s p e c t i v e si n t r a n s l a t i o ns t u d i e sd i s t i n g u i s h e si tf r o mt h et r a d i t i o n a lt h e o r i e sa n di t sm a r k e d c h a r a c t e r i s t i c sp r o v i d et h es o l i dt h e o r e t i c a lg r o u n df o rl i t e r a r yt r a n s l a t i o ns t u d y , i n c l u d i n gt h es t u d yo fp o e t r yt r a n s l a t i o n t oi n v e s t i g a t et h ei m p l i c a t i o no ff u n c t i o n a l e q u i v a l e n c ef o rp o e t r yt r a n s l a t i o n ,t h ep a p e rw i l ls t a r tw i t ht h ei n t r o d u c t i o no fi t s f o u n d e ra n di t sm a i nc o n c e p t s 1 1e u g e n ea n i d aa n df u n c t i o n a le q u i v a l e n c e e u g e n ea l b e r tn i d a ,t h ef o u n d e ro ft h ef u n c t i o n a le q u i v a l e n c et h e o r y , w a sb o r n i no k l a h o m ac i t yo ft h eu n i t e ds t a t e so nn o v e m b e r11 ,1914 a tt h ea g eo fe i g h t e e n , h ew e n tt ot h eu n i v e r s i t yo fc a l i f o r n i ai nl o sa n g e l e s ( u c l a ) t os t u d yg r e e k a f t e r 7y e a r s s t u d yt h e r e ,h er e c e i v e dh i sm a s t e r sd e g r e ei ng r e e kn e wt e s t a m e n t i nt h i s p e r i o d ,o n ei m p o r t a n tt h i n gw o r t hm e n t i o n i n gi st h a ti n19 3 6w h e nh eg r a d u a t e df r o m u c l a ,h ew a si n v i t e dt oa t t e n das e s s i o no ft h es u m m e ri n s t i t u t eo fl i n g u i s t i c s ( s i n ) , w h e r eh ec a m ei n t oc o n t a c tw i t hm o d e ml i n g u i s t i c sa n dm i s s i o n a r yb i b l et r a n s l a t i o n i n19 41 ,h ee n t e r e dt h eu n i v e r s i t yo fm i c h i g a na n db e g a nt os t u d yl i n g u i s t i c su n d e r c h a r l e sc f r i e s h ec o m p l e t e dh i sd i s s e r t a t i o n as y n o p s i so fe n g l i s hs y n t a x ”u n d e r p r o f e s s o r sc h a r l e sc f r i e s ,l e o n a r db l o o m f i e l da n de d g a rh s t u r t e v a n t ,a n d r e c e i v e dh i sp h d i n19 4 3 i nt h es a m ey e a bh eg o taj o bi nt h ea m e r i c a nb i b l e s o c i e t y ( a b s ) t oc h e c ka n de v a l u a t et h ep u b l i c a t i o n so fb i b l e s i no r d e rt oc a l t yo n h i sw o r kw e l l ,n i d at r a v e l e da sm a n y 硒8 5c o u n t r i e s ,e x a m i n e dv a r i o u sa s p e c t so f l a n g u a g e sa n dc u l t u r e s ,a n dh e l p e dm i s s i o n a r yt r a n s l a t o r sw i t hd i f f e r e n tl i n g u i s t i ca n d t r a n s l a t i o np r o b l e m s i n19 7 0 ,n i d aw a sa p p o i n t e dt r a n s l a t i o n sr e s e a r c hc o o r d i n a t o r i nt h eu n i t e db i b l es o c i e t y ( u a s ) h i sw o r kw a st ow r i t et r a n s l a t o r s h a n d b o o k s , p r e p a r et e a c h i n gm a t e r i a l sf o rt r a n s l a t o r sa n dt e s tt r a n s i t i o na n ds oo n w i t ht h e w o r k i n ge x p e r i e n c ei nt h ea b s a n dt h eu b s ,h eg r a d u a l l ye s t a b l i s h e dh i m s e l fa sa 3 天津大学2 0 0 9 届外国语言学及应用语言学专业研究生毕业论文 b i b l et r a n s l a t i o nt h e o r i s t h es u c c e s s f u l l yo r g a n i z e dt h er e v i s i o no ft h er e i n a - v a l e r a s p a n i s hb i b l ea n dt h en e wt r a n s l a t i o no ft h en e wt e s t a m e n t , w h i c hw o ng r e a t p o p u l a r i t ya m o n gb o t h n a t i v es p e a k e r sa n dn o n - n a t i v es p e a k e r so ft h ee n g l i s h l a n g u a g e i nn i d a sp r o l i f i cc a r e e r , 2 5 0a r t i c l e sw e r ew r i t t e na n dm o r et h a n4 0a c a d e m i c b o o k sw e r ep u b l i s h e d m e s s a g ea n dm i s s i o n ( 19 6 0 ) w a sc o n s i d e r e dt ob eo n et h a t f i r s to u t l i n e dh i st r a n s l a t i o nt h e o r y ( g e n t z l e r , 19 9 3 ) t h i sb o o k ,s u m m a r i z e dh i sb e l i e f t h a ti tw a sp o s s i b l et oh a v ea ne f f e c t i v ec o m m u n i c a t i o no f t h en e w sa b o u tj e s u s c h r i s ta c r o s sc u l t u r a la n dl i n g u i s t i cb a r r i e r s ( n o r t h ,19 7 4 :x i ) i n19 6 4 ,n i d ap u b l i s h e d h i sm o s ts i g n i f i c a n tb o o kt o w a r das c i e n c eo ft r a n s l a t i n g , b yw h i c hh ew e n tb e y o n d b i b l et r a n s l a t i o n ,a n df i r s ta d v a n c e dt h ep r o p o s i t i o no f “d y n a m i ce q u i v a l e n c e a n dt h e t h r e e - s t a g em o d e lo ft h et r a n s l a t i o np r o c e s s :“a n a l y s i s ,t r a n s f e ra n dr e s t r u c t u r i n g ” t h i sb 0 0 kw a sc o m m o n l yc o n s i d e r e da so n et h a tb e s ts u m m a r i z e dt h ev a r i o u sa s p e c t s o fh i st r a n s l a t i o nt h e o r y a n o t h e rh i si n f l u e n t i a lb o o ki st h et h e o r ya n dp r a c t i c eo f t r a n s l a t i o n ( 晰t l lc h a r l e sr t a b e r , 19 6 9 ) t h i sb o o ka m e n d e dh i st r a n s l a t i o nt h e o r y a n dh a sb e e nu s e da st e a c h i n gm a t e r i a li nb o t hw e s t e r nc o u n t r i e sa n dc h i n a a f t e rt h a t , t h em o s ti m p o r t a n tb o o ki sf r o mo n el a n g u a g et oa n o t h e r ( 19 8 6 ) ,i nw h i c hn i d a f u r t h e re x p l o r e dt h ei s s u eo fm e a n i n gb ya d o p t i n gas o c i o s e m i o t i c sa p p r o a c ha n d s u b s t i t u t e d “f u n c t i o n a le q u i v a l e n c e ”f o r “d y n a m i ce q u i v a l e n c e ”j u s t t oa v o i d u n n e c e s s a r ym i s u n d e r s t a n d i n g s 1 2m a jo rc o n c e p t si nf u n c t i o n a le q u i v a l e n c et h e o r y i nf a c t ,f u n c t i o n a le q u i v a l e n c ee v e rn a m e da s “d y n a m i ce q u i v a l e n c e w a sf i r s t m e n t i o n e db yn i d ai nh i sa r t i c l e “p r i n c i p l e so ft r a n s l a t i o na se x e m p l i f i e db yb i b l e t r a n s l a t i n g ”( 19 5 9 ) ,i nw h i c h t h et r a n s l a t i o ni sd e f i n e da s “t r a n s l a t i n gc o n s i s t si nt h e r e c e p t o rl a n g u a g et h ec l o s e s tn a t u r a le q u i v a l e n tt ot h em e s s a g eo f t h es o u r c el a n g u a g e , f i r s ti nm e a n i n ga n ds e c o n d l yi ns t y l e i

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论