(英语语言文学专业论文)英汉并列结构的比较与翻译.pdf_第1页
(英语语言文学专业论文)英汉并列结构的比较与翻译.pdf_第2页
(英语语言文学专业论文)英汉并列结构的比较与翻译.pdf_第3页
(英语语言文学专业论文)英汉并列结构的比较与翻译.pdf_第4页
(英语语言文学专业论文)英汉并列结构的比较与翻译.pdf_第5页
已阅读5页,还剩54页未读 继续免费阅读

(英语语言文学专业论文)英汉并列结构的比较与翻译.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

摘要 f 在英汉语言对比研究中,并列结构的词语和分句所占比例极小。 这方面的比较与翻译,仅敞见于某些翻译论著中的语序章节,而已 发表的寥寥几篇论文,也几乎都是对英汉并列结构中不同语序的考察 和描写。诚然,语序是我们翻译并列结构时所可能遇到的一个难题。 但事实上,在翻译实践中,还存在远比语序更为复杂得多的实际问题, 如并列连词的增译省译,并列结构的分析理解,内含逻辑关系的再现 以及句式结构的权衡选择等等。 对于英汉并列结构中呈现出的语序差异,人们习惯卜从语义的角 度加以解释。由于角度单一,且笼统概括,有时难免牵强附会。本文 在传统语义解释的基础上,加进了语音和语用及思维模式等方面的因 素,以此丰富视野,增强解释力。 汉语中对偶排比俯拾皆是,并列现象极为丰富。汉语的意合式语 言特征决定j ,不属于同一层次的并列成分的存在。这种并列结构一旦 按原样植入英语,势必会给英语读者带来理解上的困惑。本文提出对 于这种汉语并列结构,必须从深层意念上加以把握,按照英语语言的 表达习惯,将其改成不同的层次结构。 总之,) 本文对英汉词语和句子的并列结构作了相当数量的收集 整理和初步分类,针对其差异作了从理论到实践上的探究,并提出r 以译入语为本位的翻译原则和解决办法。这些似乎是他人所做得不够 的,但本文也只是尝试性的探索而已。 全文分为五章。 引论:从探讨并列结构的深层结构来分析并列结构在翻译中所呈 现山的复杂性,并提出总的以译入语为本位的翻译原则。 第一章:从英汉语的句法特征出发,指出英汉并列结:f f = j 中显性与 隐性,形合与意合的差异。腮调在双语转换时,须按照以译入语为本 位i 均翻译原则,考虑显性与隐件,形合与意合的转化问题,注意并列 连训的省译增译,对于并列结构交叉配列等现象须采用分译法进行必 、 要的调整。 第二章:考察英汉并列结构中语序的共性与个性,并从语义、语 音及语用多方面解释其产生差异的原因,同时指出在翻译时应本着 “为目的语读者服务”的原则,将源语的语序,按照目的语的表达习 惯,调整为目的语的语序,使其易于为目的语读者所接受。 第三章:专门讨论四字结构和动词连贯排比等并列对举现象的汉 译英,提出在以译入语为本位的前提下,灵活采用维持并列、词义合 译及改变层次结构等翻译方法。 第四章:考察英汉假拟并列这种特殊的现象,指出翻译这类并列 结构时,理解是苯键,一定要认真把握整个句子的深层逻辑,透析其 中的内在语义。( 在汉语假拟并列的理解及汉译英中,指出必须将内含 逻辑关系和主次前后的并列成分,按照英语语言的表达习惯,转译成 英语的层次结构a 结论部分:7 强调英汉两种语言的差别不仅表现在形式结构,也 存在于思维方式和审美习惯之中,在英汉翻译对比研究中,后者应引 起我们足够的重视。 总之,并列结构看似简单,但在翻译实践中却体现了其复杂性。 因此,我们在处理并列结构,尤其是汉语的并列成分的问题时,就必 得要深入分析,谨慎小心,切忌将汉语的并列结构一律译成英语的并 歹l 右i 。 关键词:并列结构比较研究翻译层次结构 i i a b s t r a c t i nt h ec o m r a s t i v e s t u d y o fe n g l i s ha n dc h i n e s e l a n g u a g e s ,l l t t l e a t t e n t i o nw a sp a i dt oc o o r d i n a t ec o n s t r u c t i o n s t h e r ew e r ej u s taf e w p o i n t s m e n t i o n e di n c h a p t e r s o nt r a n s l a t i o na n daf e wp a p e r sw e r e p u b l i s h e d b e s i d e s ,t h em a i nc o n c e mo f t h e s ec h a p t e r sa n db o o k ss e e m s t ob e j u s tt h ed i f 诧r e n c e so f t h ew o r do r d e r ,w h i c hi so fc o u r s eap r o b l e m t h a tw ee n c o u n t e fi nc o o r d i n a t ee o n s t r u c t i o n s a sam a t t e ro ff a c t h o w e v e r ,t h e r ea r ef a rm o r ec o m p i i c a t e dp r o b l e m st h a th a v et ob et a c k l e d w i t hi nt h e s t u d y o ft r a n s l a t i o n ,s u c ha st h e e 1 1 i p s i s a n d s u p p l y o f c o o r d i n a t o r s , t h e u n d e r s t a n d i n g a n dt r a n s f b r m a t i o no fc o o r d i l l a t e c o n s t r u c t i o n sa n dt h es e l e c t i n go fs e n t e n c ep a t t e r n s t r a d i t i o n a l l y ,d i f 记r e n c e s o ft h ew o r do r d e rb e t w e e ne n 9 1 i s ha n d c 1 1 i n e s ec o o r d i n a t ec o n s t r u c t i o n sa r ee x p l a i n e df o mt h es e m a n t i cp o i n t o fv i e w ,w h i c hs h o w si t si i m i t a t i o no w i n gt ot h eo n e s i d e d n e s sa n do v e r g e n e r a l i z a t i o n 1 nt h i st h e s i s ,p h o n e t i ca n dp i a g m a t i cf a c t o r st o g e t h e rw i t h d i f e r e n tl n o d e so f t h i n k i n ga r ec o n s i d e r e ds oa st oe n r i c ht h et r a d i t i o n a l d i s c u s s i o n c 0 0 1 d i n a t i o na n dp a r a l l i s r na r ec o m m o ni n p a r a t a c t i c a li y f e a t u l e d c h i n e s ew h e r ec o n j o i n sb e l o n g i n gt od i f 琵r e n ts t a t u s e sa r ea c c e p t a b l e i f t h j ss t r u c t u l ej si n t r o d u c e di n t o e n 9 1 i s h ,e n g l i s h r e a d e r sw i l |n n di t d i m c u i tt ou n d e r s t a n d i nt h i s t h e s i s ,t h ea u t h o rh o l d st h a tt h ed e e p s t r l l c t u r e so fc h i n e s es e n t e n c e ss h o u l d b e c a r e f h ye x a n l j n e d , a n d h i e r a r c h i c a ls t r u c t u l e ss h o u l db es e l e c t e ds ot h a tt h et r a n s l a t e dt e x t sc a n c o n f 0 n nt oe n g l i s hm o d e so f e x p r e s s i o n t bs u m u p ,i nv i e w o ft h er e l a t i v e i yi n s u f h c i e n ti n v e s t i g a t i o nd o n ei n t h i sn e l d ,t l ea u t h o rm a k e sa t e n t a t i v e l yc o n t r a s t i v es t l 王d yo ft h ee n 幽s h a n dc h i n e s ec o o r d i n a t ec o n s t r u c t j o nb yc 0 1 1 e c t i n ga n dc l a s s i f y i n gv a r i o u s k i n d so fc 。一o r d j n a t i o n s t h e a u t h o r ,t h r o u g h t h e a n a l y s i s o ft h e i r d i f 凫r e n c e sb o t hf o mat h e o r e t i c a la n da p r a c t i c a lp o i n to fv i e w ,a l s o d r a w sat a r g e t o “e n t e dp r i n c i p l et o t h e p r o c e s s o f t r a n s l a t i o n , a n d m e t h o d s d e a lw i t hc o o r d i n a t ec o n s t r u c t i o n si n s u g g e s t s s o m e s p e c i 矗ct r a n s l a t i n g t h em a i n b o d y o ft h e p a p e r c o n s i s t so ft h ef b l l o w i n g : t h ei n t r o d u c t i o n g i v e s a d e e p s t r u c t u r a iv i e wo ft h ec o o r d i n a t e c o n s t r u c t i o na n da n a l y s e st h ec o m p l e x i t i e so f s u c hs t r u c t u r e s ,s u g g e s t i n g g e n e r a lp r i n c i p l e si nt r a n s l a t i o n c h a p t e ro n eb e g i n sw i t hs y n t a c t i cd i f f 色r e n c e sb e t w e e ne n 譬j i s ha n d c h i n e s e ,p r e s e n t i n gt h ed i f 矗:r e n c e s b e t w e e ns y n d e t i cc o o r d i n a t i o na n d a s y n d e t i cc o o r d j n a t i o n i nt r a n s l a t i o n ,h y p o t a c t i cs t r u c t u r e sh a v et ob e c o n v e r t e di n t o p a r a t a c t i co n e s ,r e d u c i n g t h ea m o u n to fu n n e c e s s a r y c o n j u n c t i o n s o rv i c ev e r s a m o r e o v e r , i fc o o r d i n a t i o n s a p p e a ri n a c n s s c r o s sa r r a n g e m e n t ,t h e t a 唱e t o r i e n t e dp r i n c i p l es h o u l db ea d o p t e d c h a p t e r t w od i s c u s s e ss i m i l a r i t i e sa n dd i i f e r e n c e sb e t w e e n t h ew o r d o r d e ro f e n g l i s ha n dc h i n e s ec o o r d i n a t ec o n s t r u c t i o n s t h e s ed i f 艳r e n c e s a r ec o n s i d e r e di nt e n n so fs e m a n t i c s , p h o n e t i c s a 1 1 d p i - a g m a t i c s i n t r a n s l a t i o n ,t h eg u i d e l i n eo f “s e r v i n gt h er e a d e r so ft h et a r g e t l a n g u a g e s h o u l db ef o l l o w e da n dt 1 1 e r e f o r ea d e q u a t ea d j u s t m e n t sh a v et ob em a d e i n t h e w o i do r d er c h a p t e r t h r e e s p e c i 行c a l l yd e a l sw i t hc h i n e s ep a r a l l e ls t m c t u r e ss u c h a sf o u r c 1 1 a r a c t e r s t r u c t u r e sa n dp a r a e i p r e d i c a t ev e r b s b a s e do nt h e t a l 售e t o n e n t e d p r i n c i p l e ,t h e a u t h o r s u g g e s t s d i f 琵r e n tm e t h o d so f t r a n s l a t i o nf r o mc h i n e s ei n t oe n g l i s h ,s u c ha sp r e s e r v i n gt h e c o n s t r u c t i o n , b l e n d i n ga 1 1 dh i e r a r c h i c a ls t r u c t u r i n 譬,e t c c h a p t e r f o u rd i s c u s s e sas p e c i a ip h e n o m e n o n i n s t a n c e s o f “d s e u d o c o o r d i n a t i o n s ”b o t hi n e n g l i s h a n di n c h i n e s e ,p o i m i n go u tt h a ti n t r a n s l a t i o n , c o r r e c t u n d e r s t a n d i n g i so fv i t a l i m p o r t a n c ea n da t t e n t i o n m l l s tb ep a i dt ot h ed e e ps t n l c t u r e so f t h es e n t e n c e s i np a r t i c u j a lw h e n w e”a n s l a t e s e n t e n c e s矗o mc h i n e s ei n t o e n g l i s h , t h eh i e r a r c h i c a l s t r l i c t l l l _ es h o u 】db et a k e ni n t oa c c o u n ti fc o n j o i n e dc h i n e s ee l e l l l e n t sa r e n o td a r a l l e li ns t a t u s v int h ec o n c l u s i o n ,t h ea u t h o r e 1 1 1 p h a s i z e st h a tb e s i d e sac o m d a r a t 三v e a n a l y s l so t 。t h es u p e r 丘c i a ls t r u c t u r eo f l a n g u a g e s ,t r a n s l a t i o ns t u d vs h o u l d a l s oc o n s i d e rt h ed i f f 色r e n c e si nt h o u g h t p a t t e r na n da e s t h e t i ct a s t e o n i v l nt n l sw a yc a nw e e x p e c tt oc o p ew i t ht h ed i f 诧r e n c e sb e t w e e nt h et w o l a n g u a g e sa n da c h l e v ef h ea i mo f a p p l y i n gt h et r a n s l a t i o nt h e o r yt o u i d e t h et r a n s l a t i o n p r a c t i c e 1s n o n ,t r a n s l a t l o ni sac o n l p l i c a t e da r t i nt h ep r o c e s s o ft r a n s l a t i o n e v e n s 儿n p l ec o o r d i n a t ec o n s t r u c t i o n sw i l l p r e s e n ts e v e r a lc o m d i i c a t e d p r o b l e m s - f h e r e f o r e ,w h e n e v e rw ec o m ea c r o s s c o o f d i n a 诧c o n s t r l i c t i o n s e s p e c l a 儿yc h l n e s ec o n s t r u c t i o n s ,w es h o u l dn e v e rt r e a tt h e ml i g h t l v a n d w i t h o u t e x c e p t i o n ,n e v e rt r a n s l a t et h e m1 i t e r a l l v k e yw o r d :c 0 0 r d i n a t e c o n s t r u c t i o n ;c o n t r a s t i v es t u d y ;t r a n s l a t i o n ; h i e r 缸c h i c a ls t n 】髓1 1 r e v a c k n o w l e d g e m e n t s 1w i s ht oe x t e n dm ys i n c e r et h a n k st op r o f e s s o rh u a n g z h e n d i n g m ys u p e r v i s o r ,f o rh i se n l i 曲t e n i n gg u i d a n c e ,h e i p f u li n f o r m a t i o na n d c a r e f u lj 1 1 0 d m c a t i o n ,w h i c hc o n t r i b u t e dt ot h e c o m p l e t i o no f t h i st h e s i s ia mg r e a t l yi n d e b t e dt oa l lt h e p r o f e s s o r sw h oh a v et a u g h tm e d u r i n gm yg r a d u a t es t u d y i nh u n a nn o r m a l u n i v e r s i t y ia ma l s o n d e b t e dt om i s sk a t em c l e l l a na n dm i s s d e l y t hr o b e r t s ,t w ov s 0 t e a c h e l s ,w h ok i n d l yo f f b r e dt or e a dt h em a n u s c r i p ta n dd i dt h ev a l u a b l e e d i t t i n g 】yg r a t i t u d ea l s og o e st om yf a m i l yf o rt 1 1 e i rc o n s t a n tl o v ea n d u n d e r s t a n d j n g i n t r o d u c t i o n i n 彳g 9 聍妒心厶e j 如已g 阳m 口r 可砌8 白喈胁厶以馏“日酽,q u i r ke ta l d e 酊n ec o o r d i n a t i o na s “t h ec o m b i n i n go fs i m i l a re l e m e n t si n t op a r t so r s e r i e s a c o n j o i nm a y b ea 吖n 嘶t u 州ts u c ha sa p r e d 沁a t e ,ap r e d i c 娟o n , ap h r a s e ,o raw o r d t h ei m p o r t a n tp o i n t ,h o w e v e r ,i st h a tt h ec o l l j o i n so f e a c hc 0 1 1 s t r u c t i o na r ep a r a l l e lt oo n ea n o t h e ri nm e a n i n g ,f - u n c t i o na n d a i s o ( g e n e f a l l y ) i nf o r m ”( q u i r k ,19 8 5 :9 4 2 ) 1 、h j sd e 竹n i t i o nd e s c r i b e st h es t m c t u r a lf e a t u r eo fac o o r d j n a t e c o n s t r u c t i o n ,d e 矗n i n g t h a ths h o u l db eac o m b i n a t j o no fs i m i 】a r g r a m m a t i c a lf o r m s ;i ta l s om a k e s i tc l e a rt h a tt h ec o n j o i n so fac o o r d i n a t e c o n s t r u c t i o nm u s tb ee q u i v a l e n tn o to n l y1 nf o r mb u ta l s oi nf u n c t i o n a n dt 1 1 e k e yp o i n ti nt h i sd e n n i t i o ni s “s i m i l a re l e m e n t s ”a n d “c o n j o i n ”, t h a ti s t h ee s s e n c eo fc o o r d i n a t 主o ni st h a ti ts h o u l db ec o o r d i n a t i o n so r j u x t a p o s i t i o n so f s i m i l a re l e n l e n t s s l i p e r 6 c i a l l y ,a ne n g l i s hc o o r d i n a t ec o n s t r u c t i o ni sq u i t es i l n i l a rt oa c h i n e s ec o u n t e r p a r ts i n c e ,i ne s s e n c e ,b o t ho f t h e ma r eat y p eo f l i n k a g e b e t w e e ns i m i l a rc o n l p o n e n t s ,o nt h eo t h e rh a n d t h e j rc o n n e c t j n gd e v l c e s a r eq u i t es i m i l a rt o o ,b o t ho ft h e mh a v eag r e a tv a r i e t yo f c o o r d i n a t i n g c 0 1 1 j u n c t i o n s ,s u c ha s “b u t ”,“n e i t h e r n o r ,b o t h ”; “e j t h e r i e t c ,b u to n e c a nh a r d l yd e n yt h ef a c tt h a tt h ec o n n e c t o r sm a i n l yu s e da e “a n d ”( 和) o r “o r ”( 或) ,e x c e p t f o rt h ef a c tt h a ti nap a r a t a c t i c a l i yf e a t u r e d l a n g u a g e s u c ha sc h i n e s e ,t h ec o o r d l n a t o r sa r eo f t e ni m p 】i e dr a t h e rt h a ns t a t e d i n e n g l i s h , c o o r d i n a t ec o n s t r u c t i o n sa n d p a l a l l e l s t r u c t u r e s ( p a r a l l e l i s m ) a r eo r e n u s e dj n t e r c h a n g e a b l y s i m i l a r l y ,i nc h i n e s e ,s u c ha s t r l l c t l l l ea c q u i r e sd i 圩e r e n tn a n l e ss u c ha s 联合”,“并举”a n dt h el i k e ,a s o n ec a ns e ef 0 1 1 1d i f r e r e n tg r a m m a rb o o k sa n d p a p e l s c o o r d i n a t ec o n s t r u c t i o n s ,t h o u g hs e e m i n g l yt o os i m p l e ,m a yp r e s e n t s o m e c o l l _ l p l i c a t e dp r o b l e m s i nm ep r o c e s so ft r a n s l a t l o n ,w h i c ha r e c a u s e d b yt h e i n t r i n s i c c 0 1 n p l e x i t i e s o ft h es e m a n t i cr e l a t i o n so ft h e c o o r d i n a t e dc 0 1 n d o n e n t s i 、h e c o m p l e x i t i e so t 。c o o r d m a t ec o n s t :m c t l o n sc a nb es h o w n ,f i r s to f a l l ,i n c o o r d i n a t i o n so fv a r i o u sk i n d s s i n c ea n ys j m i l a rg r a m m a t i c a l t o n t l sc a nb ec o n l b i n e d ,w eh a v e ,b o t hi ne n 9 1 i s ha n di nc h i n e s e ,v a “o u s k i n d so fc o o r d m a t i o n s w eh a v ec o o r d i n a t i o n so fn o u n sa n dn o u n p h r a s e s , v e r b sa n dv e r b a lp h r a s e s ,a d j e c t i v e sa n da d j e c t i v ep h r a s e s ,a d v e r b sa n d a d v e l b p h r a s e s ,p r e p o s i t i o n s a n dp r e p o s i t i o n a l p h r a s e s ; w ea l s oh a v e c o o r d i n a t i o n so f d e t e r m i n e r s ,o fn u m e r a l s ,o fg e n i t i v e sa n do fp o s s e s s i v e p r o n o u n s b e s i d e s s i n g l e w o r d sa n d p h r a s e s , w ea l s oh a v ev a r i o u s c o o r d i n a t i o n so fc l a u s e ss u c ha sd r e d i c a t ec l a u s e s ,e t c t h o u 曲c o o r d i n a t e d i nt h ef o r mo f “a + b ”,s i m i l a re x p r e s s i o n sm i 曲t h a v ed i f - f e r e n tw o r do r d e r si n e n g l i s ha n di n c h i n e s e t h i sd i f f i e r e n c e c o u l db et h er e s u l to fal o to ff a c t o r s :d “f e r e n tm o d e so ft h i n k i l l g ( s e l f - c o n s c i o u s n e s sv sp o l i t e n e s sp “n c i p l e ) ;d i f 艳r e n tw a y so fp l a c i n ga s a l i e n te n t i t y ( i n j t i a l w e j g h tv se n d w e i g h t ) a n dd i f f t e r e n tp h o n o l o g i c a l c o n s t l a i n t s ( e n g h s hv o w e lc o n s t l a i n t st o g e t h e rw i t hs h o r t b e f 0 r e i o n g p r i n c i p j ev sc h i n e s et o n a lp a t t e mc o n s t r a i n t s ) i nt r a n s l a t i o n ,a p p r o p r i a t e a d j u s t m e n t sh a v et ob em a d ea n dh e r ew e s h o u l da d o p tat a 曙e t o r i e n t e d p 1 i n c i p l es ot h a tt h et r a n s l a t e dt e x tw i l lb e b o t hn a t u r a la n d a c c e p t a b l e b e s i d e sc o o r d i n a t i o n so fw o r d sa n dp h r a s e s ,c o o r d i n a t i o n so fc l a u s e s a r ea l s oc o m m o n t h ec o m d l e x i “h e r el i e si nt h ef a c tt h a tb e t w e e nt h e c o o l d i n a t e dc l a u s e s ,as e r i e so fc o m p i i c a t e d1 0 9 i c a lr e l a t i o n s h i p sm i g h t e x i s t 。i n e n g l i s h a sw e l la s i n c h i n e s e ,t h e ya p p e a r j n p s e u d o - c o o r d i n a t i o n s i nw h i c hd i s t i n c t i v ec o r r e l a t i v e ss u c ha s “b e c a u s e , ,“t h e r e f o r e ”,“t h o u g h ”a n d “i no r d e rt o ”c a nn e v e rb ef o u n d s i n c e l o g i c a l r e l a t i o n sa r e i m p l i e d r a t h e rt h a n a p p a r e n t l y s t a t e d , u n f a i t h f l “t r a n s l a t i o n so r e no c c u r t h e i m p l i e dl o g i c a l r e l a t i o n sb e t w e e nc o o r d j n a t e dc l a u s e s o r s o m e t i m e sb e t w e e no t h e rc o n s t i t u e n t sa r em o r e f r e q u e n t i y f o u n di n c h i n e s ew h i c hisc h a r a c t e “z e da sa p a r a t a c t i cl a n g u a g e at y p i c a l s e n t e n c ep a t t e j ni sf o u n d 沁c h i n e s ei nw h i c hs e v e r a lv e r b a lp r e d i c a t e s 、v i t hac e r t a i n1 0 9 i c a lr e l a t i o na r ec o m b i n e dt o g e t h e l js ot h a to n ev e r b a l p r e d i c 缸en a t u r a l l yf o l l o w sa n o t h e r ,s u c ha s “我们丕幼遵些的地丝,丝这 2 塑她鲢丕! ! :( n o tl ( n o w i n gh e ra d d r e s s ,w ec o u l d n tg e ti nt o u c hw i t h h e r ) a n o t h e ru n i q u es t r u c t u r ei st h e “f 、o u r c h a r a c t e r s t n l c t u r e ”i nw h i c h t h ef l r s td i s y l l a b l ew o r di si nc o o r d i n a t i o nw i t ht h es e c o n d ,s u c ha s “姑息 益妊”( t o t o l e r a t ee v i li st o a b e t a n d “塑厶歪9 己”( h a r n lo t h e r st o b e n e n to n e s e l f ) s u p e r f i c i a i l yt h e s ev e r b a lp r e d j c a t e so rd i s y l l a b l ew o r d s a r ei np a r a l l e lw i t he a c ho t h e r b u tb e n e a t ht h es u r f a c es t r u c t u r e ,t h e va r e u s u a l l yo f d i f f e r e n t1 0 9 i c a l l yh i e r a r c h i c a ls t r u c t u r e si nm e a n i n g t h e r e f o r e : i nt r a n s l a t i o nf r o mc h i n e s ei m oe n g l i s h ,t h er e p r e s e n t a t i o nb e c o m e sa p r o b l e m t a n yp e o p l et a k et h i s k i n do fc h i n e s es e n t e n c e p a t t e m o r s t r u c t u r ef o r g r a n t e da n dt r a n s l a t e i ta sa ne n 9 1 i s hp a r a l l e ls t r u c t u r e i t h i n kt h i sw o u l do r e nb ea nu n f a i t h f h lt r a n s l a t j o n 。f l r s tb e c a u s ee n g l ;s hi s a s y n t a c t i c a l l y c o n t r o l l e d i a n g u a g e ,a n yl o g i c a lr e l a t i o n s h i p s h o u l db e e x p r e s s e dc l e a r l y ;s e c o n d l ye n 9 1 i s hi s c h a r a c t e r i z e db yav e r b c e n t e r e d s y n t a xw h e r et h e r ei so r e no n l yo n ep r e d i c a t ev e r b 。1 、oe n g l i s hs p e a k e r s , s e m a n t i ch i e r a r c h i c a lr e l a t i o n s h i p sa r eo r e n e x p r e s s e di nas u b o r d i n a t i o n w h e r ea ni m p l i e df o c u sc a nb em a d ec l e a r g e n e r a i i ys p e a k i n g ,i ne n g i i s h ,t h e r ea r eo f t e nc i e a rr e p r e s e n t a t i o n s o fl o g i c a l r

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论