




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、The Translation of Chinese Cuisine,Introduction,Chinese cuisine includes a variety of different flavors due to Chinas vast geography and diverse nationalities. Local dishes with their own distinctiveness can be roughly divided into eight regional cuisines.,Eight Regional Cuisines,Yue Lu,Chuan Zhe,Xi
2、ang Hui,Su Min,Chuan(Sichuan),Szechuan cuisine, also called Sichuan cuisine, both spicy and pungent, is one of the most famous Chinese cuisines in the world.,Hui(Anhui),Anhui Cuisine, it focuses on cooking temperature, braising, and stewing. Hams are used to improve taste and sugar candy for freshne
3、ss.,Lu(Shangdong),Shandong Cuisine is a combination of Jinan and Jiaodong, Shandong is characterized by an emphasis on freshness, aroma, and crispness.,Min(Fujiang),Fujian cuisine is a combination of Fuzhou, Quanzhou, and Xiamen Cuisine, Fujian is characterized by a pickled, sweet & sour taste and b
4、right colors.,Su(Jiangsu,Huaiyang cuisine),Jiangsu cuisine, also called Huaiyang cuisine, Jiangsu uses seafood as its main ingredient and is known for carving techniques and a light, fresh and sweet flavor.,Yue (Hong Kong and Guangdong),Guangdong cuisine is creative with an emphasis on artistic pres
5、entation. The cuisine is considered light, crisp, and fresh.,Xiang(Hunan),Hunan cuisine includes local cuisines of Xiangjiang Region, Dongting Lake and Xiangxi coteau, Hunan is known for its use of chili, pepper and shallot, and a pungent flavor.,Zhe(Zhejiang),Zhejiang cuisine, one of the Eight Culi
6、nary Traditions of China, derives from the native cooking styles of the Zhejiang region. The dishes are not greasy, having but instead a fresh, soft flavor with a mellow fragrance.,Cuisine Methods,炒fry、stir-fry 爆quick-fry 熘saut 炸fry 烹cook、boil 煎simmer in water、fry in shallow oil,烧bake、heat、roast 焖br
7、aise,stew 炖stew 蒸steam 汆quick-boil 煮cook/boil/stew 烩braise,炝cook in soy,vinegar ,then quickly in hot oil 腌salt,pickle 拌stir and mix 烤bake,roast,卤stew in soy sauce 冻freeze 拔丝Crisp frying with syrup 蜜汁honeydew 熏bacon 卷roll up,curly,The Wrong Translation,锅贴 pot sicker(这个翻译非常直接,锅就是锅,贴就是贴) Guotie (Pan-Fr
8、ied Dumplings) 童子鸡 Chicken Without Sexual Life Spring Chicken 夫妻肺片:Husband and wifes lung slice Couples Sliced Beef in Chili Sauce 四喜丸子 Four-joy meat balls Braised Pork Balls in Gravy Sauce 火锅 Hot Pot(热锅) Chafing Dish,红烧狮子头 Red Burned Lion Head Stewed Pork Ball in Brown Sauce 麻婆豆腐 Bean Curdmade by a
9、 pock-marked woman Mapo Tofu (Sauted Tofu in Hot and Spicy Sauce) 驴打滚儿RollingDonkey Ldagunr- Glutinous Rice Rolls Stuffed with Red Bean Paste 柠檬牛肉 Lemon Beef Sauted Beef with Lemon 回锅肉Twice-cookedPork Sauted Sliced Pork with Pepper and Chili,口水鸡 Slobbering Chicken Steamed Chicken with Chili Sauce 宫保
10、鸡 Government abuse chicken Kung Pao Chicken 生鱼块 Chop the Strange Fish Raw Fish Block 铁板牛肉 Corrugated Iron Beef Beef Steak Served on a Sizzling Iron Plate,Some basic ways of English translation of Chinese dishes and foods,a. Translation for dishes which begin with cooking method b. Translation for di
11、shes which begin with major ingredient c. Translation for dishes which begin with materials shape or taste d. Translation for dishes which begin with the names of people or places. e. The use principle of pinyin in the translation of Chinese menus. f. The use principle of singular or plural noun in
12、menus. g. The usage of preposition in and with in sauce and ingredient,Translation for dishes which begin with cooking method,1. Introduce the major ingredient and ingredient major ingredient(name/shap)+ with + ingredient eg.白灵菇扣鸭掌 Mushrooms with Duck Feet 2.The intruction of major ingredient and sa
13、uce major ingredient + with/in + sauce eg. 冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce,More examples,杏仁鸡丁 Chicken Cubes with Almond 牛肉豆腐 Beef with Bean Curd 西红柿炒蛋Scrambled Egg with Tomato 芥末鸭掌 Duck Webs with Mustard Sauce 葱油鸡Chicken in Scallion Oil 米酒鱼卷 Fish Rolls with Rice Wine,Translation for dishes which beg
14、in with major ingredient,1. Introduce the cooking method and major ingredient cooking method(past forms)+major ingredient(name/shap) eg. 火爆腰花 Sauted Pigs Kidney 2. Introduce the cooking method, major ingredient and ingredient the cooking method(past forms)+ major ingredient(name/shap)+ ingredient eg
15、. 地瓜烧肉Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes 干豆角回锅肉Sauted Spicy Pork with Dried Beans,3.Introduce the cooking method, major ingredient and sauce the cooking method(past forms)+major ingredient(name/type)+ with/in +sauce eg. 京酱肉丝Sauted Shredded Pork in Sweet Bean Sauce 雪蛤海皇羹Snow Clam and Scallop Soup,M
16、ore examples,软炸里脊Soft-fried Pork Fillet 烤乳猪Roast Suckling Pig 炒鳝片Stir-fried Eel Slices 仔姜烧鸡条Braised Chicken Fillet with Tender Ginger 红烧牛肉Braised Beef with Brown Sauce 鱼香肉丝Fried Shredded Pork with Sweet and Sour Sauce 清炖猪蹄Stewed Pig Hoof in Clean oup,Translation for dishes which begin with materials
17、 shape or taste,1.Introduce the shape or taste, and (major) ingredient the/taste + major ingredient eg. 脆皮鸡Crispy Chicken 2.introduce the shape or taste, the cooking methos and the major ingredient or ingredient the cooking method(past forms)+ shape/taste + major ingredient + ingredient eg. 小炒黑山羊Sau
18、ted Sliced Lamb with Pepper and Parsley,More examples,芝麻酥鸡Crisp Chicken with Sesame 陈皮兔丁Diced Rabbit with Orange Peel 时蔬鸡片Sliced Chicken with Seasonal Vegetables 香酥排骨Crisp Fried Spareribs 水煮嫩鱼Tender Stewed Fish 香煎鸡块Fragrant Fried Chicken 茄汁鱼片Sliced Fish with Tomato Sauce 椒麻鸡块Cutlets Chicken with Hot
19、 Pepper 黄酒脆皮虾仁Crisp Shrimps with Rice Wine auce,Translation for dishes which begin with the names of people or places.,1.Introduce the founder of the food(place of orign)and major ingredient peoples name/placename + major ingredient eg. 麻婆豆腐 Mapo Tofu (Stir-Fried Tofu in Hot Sauce) 东坡煨肘DongPo stewed
20、 pork joint 2.Introduce the founder of the food (place of orign),major ingredient and cooking methods cooking methods(past forms)+ingredient +peoples name/ placename + Style eg. 北京炒肝Stewed Liver, Beijing Style 北京炸酱面 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style 北京烤鸭Roast Beijing Duck 四川水饺Sichuan boiled
21、 dumpling,The use principle of pinyin,1. Some traditional food with Chinese characteristics are accepted by foreigners. In order to spread pinyin and Chinese culture, we choice to use pinyin in the translation of Chinese menus. For example: 饺子Jiaozi,2. Some use dialect or transliteration to translat
22、e Chinese menus. For example: 豆腐Tofu 宫保鸡丁Kung Pao Chicken 杂碎Chop Suey 馄饨Wonton 烧麦Shaomai,3. Some add to English comments. For example: 锅贴Guotie (Pan-Fried Meat Dumplings) 窝头Wotou(Steamed Black Rice or Corn Bun) 蒸饺Steamed Jiaozi (Steamed Dumplings) 油条Youtiao (Deep-Fried Dough Sticks) 咕噜肉Gulaorou (Sweet and Sour Pork with Fat) 粽子Zongzi (Glutinous Rice Wrapped in Bamboo Leaves) 元宵Yuanxiao(Glu
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 产品涂装合同样本
- 公园投资经营合同标准文本
- 仓库电梯维修合同标准文本
- 公司购买商铺合同标准文本
- 传媒内部合同样本
- 入股种植合同样本
- 公租房服务合同标准文本
- 书面保险合同样本
- 2025股权代持合同协议样本
- 个人买卖机器合同样本
- 医院处方笺模板
- 【工程项目施工阶段造价的控制与管理8100字(论文)】
- XX学校推广应用“国家中小学智慧教育平台”工作实施方案
- 非遗文化创意产品设计 课件全套 第1-5章 概述- 非遗文创产品设计案例解析
- 法律尽职调查所需资料清单
- 幼儿园中班安全教育活动《紧急电话的用途》
- 118种元素原子结构示意图
- 英语四线三格Word版
- 幼儿园行政工作制度
- 广州新华学院
- 部编版七年级下册道法期中试卷1
评论
0/150
提交评论