全方位提升阅读理解之长难句翻译1名词短语的翻译课件高三英语二轮复习_第1页
全方位提升阅读理解之长难句翻译1名词短语的翻译课件高三英语二轮复习_第2页
全方位提升阅读理解之长难句翻译1名词短语的翻译课件高三英语二轮复习_第3页
全方位提升阅读理解之长难句翻译1名词短语的翻译课件高三英语二轮复习_第4页
全方位提升阅读理解之长难句翻译1名词短语的翻译课件高三英语二轮复习_第5页
已阅读5页,还剩10页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英语长难句翻译技巧与高考真题训练PART01翻译技巧1.找主干:定位主句的主谓宾/主系表,暂时忽略修饰成分。eg:Thebookborrowedfromthelibrarylastweek,whichisaboutartificialintelligence,hasinspiredmetorethinkthefuture.Step1分析句子结构(核心步骤)2.难点:名词短语介词短语非谓语动词名词短语:指以一个名词为中心构成的短语,在句中的功能相当于名词,可作主语、宾语、表语或宾语补足语ThenationalflagofthePeople'sRepublicofChina(PRC)isaredrectangleemblazonedwithfivestars.Theredoftheflagsymbolizesrevolutionthestarsareyellowsothattheywillstandoutbrightlyagainsttheredground.ThelargerstarrepresentstheCommunistPartyofChina(CPC)andthefoursmallerones,theChinesepeople.ThisexpressesthegreatunityoftheChinesepeopleundertheleadershipoftheCPC.限定词+名词:aprince限定词+形容词+名词:alittleprince限定词+形容词+名词+介词短语:alittleprincewiththeredscarf限定词+形容词+名词+分词短语:alittleprincewearingtheredscarf限定词+形容词+名词+定语从句:alittleprince

wholivedonB612planetThenationalflagofthePeople'sRepublicofChina(PRC)isaredrectangleemblazonedwithfivestars.Theredoftheflagsymbolizesrevolutionthestarsareyellowsothattheywillstandoutbrightlyagainsttheredground.ThelargerstarrepresentstheCommunistPartyofChina(CPC)andthefoursmallerones,theChinesepeople.ThisexpressesthegreatunityoftheChinesepeopleundertheleadershipoftheCPC.一款基于最新5G通信技术的智能手机a

smartphoneempoweredby

themostup-to-date5Gcommunicationtechnologies.

由地震引发的一系列次生灾害所造成的经济损失economiclosscausedby

aseriesofsecondarydisastersresultingfrom

theearthquake.

一列由北京开往上海的高速列车a

high-speedtrainingheadingfor

Shanghaifrom

Beijing英译中名词短语TheEnglishteacherinred这位穿红衣服的英语老师someinterestingschoolclubs.一些有趣的学校社团themosthandsomeboyintheclass.班里最帅的男孩

agoodteacher.一位好老师中译英名词短语

(2023新课标I卷)Inpartone,Idescribethephilosophicalfoundationsofdigitalminimalism,startingwithanexaminationoftheforcesthataremakingsomanypeople’sdigitallivesincreasinglyintolerable,beforemovingontoadetaileddiscussionofthedigitalminimalismphilosophy.

(2023新课标I卷)thephilosophicalfoundationsofdigitalminimalism数字极简主义的哲学基础Thekeyfindingofthestudywasthatwhencrowdswerefurtherdividedintosmallergroupsthatwereallowedtohaveadiscussion,theaveragesfromthesegroupsweremoreaccuratethanthosefromanequalnumberofindependentindividuals.Thekeyfindingofthestudysmallergroupsadiscussiontheaveragesfromthesegroupsthosefromanequalnumberofindependentindividuals

这项研究的重要发现更小的群体一个讨论这些群体(估算)的平均值同样数量的独立个体的平均值此外,温室周围的丝绸之路花园将带领游客体验受古丝绸之路影响的旅程,丝绸和许多植物物种就是通过这条丝绸之路首次来到英国的。

此外,温室周围的丝绸之路花园将带领游客体验受古丝绸之路影响的旅程,丝绸和许多植物物种就是通过这条丝绸之路首次来到英国的。

[2024新课标I卷语法填空]Further,theSilkRouteGardenaroundthegreenhousewalksvisitorsthroughajourneyinfluencedbytheancientSilkRoad,bywhichsilkaswellasmanyplantspeciescametoBritainforthefirsttime.(2024)Thebenefitsofprintreadingparti-cularlyshinethroughwhenexperimentersmovefromposingsimpletasks-likeidentifyingthemainideainareadingpassagetoonesthatrequirementalabstractionsuchasdrawinginferencesdromatext.(2024)Thebenefitsofprintreadingparticularlyshinethroughwhenexperimentersmovefromposingsimpletasks-likeidentifyingthemainideainareadingpassage-toonesthatrequirementalabstractionsuchasdrawinginferencesfromatext.当实验人员从提出简单的任务,如找到阅读文章的主旨,转向需要抽象思维的任务,如从文本中推断出结论时,纸质阅读的好处尤为明显。我点了点头,来不及改变主意,我跳了下去。下潜时,四周一片黑暗。我朝着一束光游去,努力稳住呼吸。终于,我看到了一只巨大的海豚,它的胸鳍被一团渔线缠住了。我爸爸和卢卡斯轻轻地扶着它,示意我剪断渔线。我?剪断渔线?这怎么可能。就在我准备放弃时,我感觉到那只海豚正平静而信任地注视着我。我清空了思绪。在第八次切割时,我终于把渔线扯了下来。海豚自由地摆动它的鳍,优雅地在我们周围游了两圈,然后消失在深海中。译:a

largedolphinwithitspectoralfinwrappedina

messofline作业:找出名词短语

翻译出名词短语并尝试翻译整个句子以2024年新高考I卷阅读D篇为例:Intherace

todocumentthespecies

onEarth

beforetheygoextinct,researchersandcitizenscientists

havecollectedbillionsofrecords.Today,mostrecordsofbiodiversity

areoftenintheformofphotos,videos,andotherdigitalrecords.Thoughtheyareusefulfordetectingshifts

inthenumberandvarietyofspecies

inanarea,anewStanfordstudy

hasfoundthatthistypeofrecord

isnotperfect.A

novel

designapproachtogardeninghasbeengaininginpopularityworldwide.

Referredtoas

matrixplanting,thisapproachaimsfornaturetodoalotmoreoftheheavyliftinginthegarden,andevensomeofthedesigning.

Eschewing

fertilizers(化肥)andpowertools,it’sbasedonanelegantlysimpleprinciple:togardenmorelikenaturedoes.

TheconceptwasbornwhenGermancityplanners

soughtto

plantlargeareasofparklandafterWorldWarIIina

reproducible

waythatwouldneedminimalmaintenance.Plannerscreatedplantingmixesthatcouldbeusedmodularly(模块化).Inamatrixgarden,plantswithsimilar

cultural

needsaregroupedsothattheywillgrowtogetherabo

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论