文言文翻译技巧_第1页
文言文翻译技巧_第2页
文言文翻译技巧_第3页
文言文翻译技巧_第4页
文言文翻译技巧_第5页
已阅读5页,还剩22页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

文言文

——翻译技巧学习目标:

了解文言文翻译的两原则;

掌握文言文翻译的六字法、五步骤;培养学生翻译文言文的能力。

文言文翻译两原则:

直译(信)为主,字字落实。

意译(达、雅)为辅,文句通顺。知识讲解

直译(信)为主,字字落实

所谓“直译”就是字字落实,不可凭大意去翻译。所谓“字字落实”,就是在翻译时,要将文言语句中的每个字都落实到译文中去,这是文言文翻译的最基本的要求。“直译为主”是文言文翻译最基本的方法,也是保证达到“字字落实”这一基本要求的最佳方法。“直译为主”是说对于大多数句子、大多数词语,可以采取直接翻译的方式来进行。知识讲解

意译(达、雅)为辅,文句通顺

所谓“意译为辅”就是在难以直译或直译后难以表达原文意蕴的时候,酌情采用意译作为辅助手段。文句通顺是语言表达的一般要求,凡是语言表达都必须遵从。考生一定要养成推敲语句的习惯。翻译成现代汉语以后一定要读一读,看看是否通顺、流畅。如果不通顺、不流畅,就要对它进行修改、润色,适当地进行意译。知识讲解

文言文翻译六字法:留、删、补、调、换、变

知识讲解翻译方法

(1)留①保留古今意义和用法完全相同的一些词,如国号、朝代、年号、帝号、谥号、庙号、官名、地名、人名、爵位名、器物名、书名、度量衡单位等。②保留原句与现代汉语相同的语法结构,不随意变换词序句序。

例如:曾公亮,字明仲,泉州晋江人。举进士甲科,知会稽县。译文:曾公亮,字明仲,是泉州晋江人。考中进士甲等,做会稽县知县。知识讲解

(2)删对无法译出和不必译出的一些虚词,翻译时应删除。这些词包括发语词、补足音节的助词、有些倒装结构的标志词、句中表停顿的词、个别连词及偏义复词中的衬字等。例如:夫庸知其年之先后生于吾乎?(《师说》)译文:哪里管他在我前面生还是在我后面生呢?例如:顷之未发,太子迟之。(《荆轲刺秦王》)译文:过了些时间荆轲还没有出发,太子认为他太迟了。

知识讲解

例如:师道之不传也久矣,欲人之无惑也难矣。(《师说》)译文:从师的风尚不流行已经很久了,想让人没有疑惑也很难呀。例如:备他盗之出入与非常也。(《鸿门宴》)译文:防备其他盗贼的进入与意外的变故呀。

知识讲解

(3)补文言文中省略句较多,省略主语(尤其是暗换的主语)、谓语、宾语、介词等,翻译时将省略内容增添进去,以求句子完整,语意明了。例如:贾生数上疏,言诸侯或连数郡,非古之制,可稍削之。(《史记·贾生列传》)译文:贾谊又多次上奏,说诸侯封地有的甚至多达几郡之地,(这种状况)不符古代的制度,(朝廷)应该逐渐削弱他们的势力。知识讲解

例如:后青州大蝗,侵入平原界辄死,岁屡有年,百姓歌之。译文:后青州大面积(遭受)蝗灾,(蝗虫)一侵入平原地界就立即死掉,(此地)每年都有好年成,百姓歌颂他。知识讲解

(4)调调指句式的调整,尤其是倒装句,如主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置,翻译时一定要按照现代汉语的语法规范进行调整,使句子畅达。例如:宜乎百姓之谓我爱也。(《孟子》)译文:老百姓说我吝啬是应该的呀!(主谓倒装)知识讲解

例如:金人虽不吾索,吾当与之俱行,求见二酋面责之,庶或万一可济。”(《宋史·孙傅传》)译文:金人虽不索要我,吾当与他们一同出发,求见二位敌帅当面指责他们,或许万一可以成功。”例如:石之铿然有声者,所在皆是也。(《石钟山记》)译文:铿然有声的石头,到处都是。(定语后置)例如:事急矣,请奉命求救于孙将军。(《赤壁之战》)译文:事情很急迫,请允许我奉您的命令向孙将军求救。(状语后置)知识讲解

(5)换换,即替换,通假字、古今异义词、活用词等词语基本上按照“换”的原则进行翻译,这些词语是文言文翻译时做主要得分点。

①单音节词变双音节词。②直接替换成另一个词语。

例如:将军身被坚执锐。(《史记·陈涉世家》)译文:将军身上穿着坚固的铠甲手里拿着锐利的武器。知识讲解

例如:一岁断狱,不过数十。威风猛于涣,而文理不及之。(节选自《后汉书·王涣传》)

译文:一年判决案件,不超过数十件。威风比王涣猛,但条理赶不上王涣。

例如:“吾惟知吾君可帝中国尔,苟立异姓,吾当死之。”(《宋史·孙傅传》)译文:“我只知道我们的国君可以在中原地区称帝,如果立异姓人(为国君),我会为此而死。”

知识讲解

(6)变变,根据语境,灵活变通地翻译。这往往是使用了上述五种方法,还难以准确翻译时使用的一种方法。尤其是遇到文言文中运用修辞或典故的地方时,应学会变通。①对比喻句的翻译,应尽量保留比喻的说法,如果不能保留,只译出本体即可。如《过秦论》中“金城千里”,可译为“辽阔的国土,坚固的城池环绕,牢固可靠”。知识讲解

②对借代句的翻译,一般只要把所代的事物写出来就可以了,如可以将“缙绅”“三尺”“纨绔”分别翻译为“官员、法律、富家子弟”。③对委婉说法的翻译,只要将委婉语句按照现代汉语的用语习惯表述出来就可,如可将“更衣”翻译为“上厕所”,“丁父忧”译为“父亲去世”等。

知识讲解

文言文翻译五步骤:知识讲解1、读

审2、切分3、连缀拟写4、复查5、誊写

1、读

审知识讲解

找到要翻译的句子在原文中的位置,仔细审读要翻译句子前后的内容,揣摩这段话的大致含意,明确这段话所说的内容和范围。具体来讲,要审两方面:(1)审语境。一是审译句的外部语境,即上下文,看译句的上文是何意,下文又是何意,这叫“句不离段”。二是审译句的内部语境,看陈述对象是谁,句子有什么特点等。(2)审得分点。翻译题评分是因点赋分,译出得分点才给分。文言语句常见的得分点主要有:关键词语(实词、虚词),重点是实词;特殊句式

2、切

分知识讲解

将译句以词为单位逐一切分,再逐一翻译。切分的好处是能保证字字落实,发现句中与现代汉语形似实异的古今异义词、偏义复词,以及与现代汉语形似意同的同义复词。

3、连缀拟写知识讲解

按照现代汉语的表述习惯,将翻译出来的词义连缀成句,要注意语序的调整及省略内容的补充。

4、复

查知识讲解

拟写好之后再读一读、查一查,检查得分点是否落实,是否有语病、错别字等。

5、誊

写知识讲解

把检查好的译句誊写到试卷上,必须书写规范、清晰,做到“三清”“三不”。“三清”:卷面清洁,字迹清楚,笔画清晰。“三不”:不写潦草字,不写繁体字,不写错别字。(一)把文中画横线的句子翻译成现代汉语。①乃短贾生曰:“洛阳之人,年少初学,专欲擅权,纷乱诸事。”译文:(他们)便在皇帝面前诋毁贾谊说:“这个洛阳人,年轻没有经验,专想揽权,使许多事情变得混乱了。”(短,诋毁;擅权,揽权;纷乱,使……变得混乱。“乃短贾生曰”是省略句,承前省,主语应是“绛、灌、东阳侯、冯敬之属”。)学而时习学而时习(二)阅读下面下面的文言文,翻译划横线句子。

纯礼,字彝叟,以父仲淹荫知陵台令兼永安县。徽宗立,以龙图阁直学士知开封府。前尹以刻深为治,纯礼曰:“宽猛相济,圣人之训。方务去前之苛,犹虑未尽,岂有宽为患也。”由是一切以宽处之。中旨鞫(jū)享泽村民谋逆,纯礼审其故,此民

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论