大学英语综合教程_第1页
大学英语综合教程_第2页
大学英语综合教程_第3页
大学英语综合教程_第4页
大学英语综合教程_第5页
已阅读5页,还剩54页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英语复习资料

短语

unit1

(be)freeof摆脱,免于

drawtheline(at)划清最终界限

getawayfromitall远离这一切;

haveapoint和情理;是明智的

livewith容忍

offthegrid没有联网

savefor除...之夕卜

serveupsth.供应

sniffat对……嗤之以鼻

unit2

ahostof一大群;很多

buckthetread抵制某种趋势;反潮流

bydefinition依据定义;当然地

centeron以...为中心

checkoff清点

getoutoftheway使某人或某物不碍事

intermsof依据,就...而言

kickin起先生效

unit3

actout把...付诸行动

beonone'swayto刚要成为;刚要做

connectthedots理清头绪

forfearof以防;生怕

havenoawarenessof不知道

inservice在运用中;可运用

keepsth.inperspective适当处理;摆正位置

playout把戏演完;让戏上演

seekout追寻到;找至!!

throwsb.offbalance使某人心神担忧

tothatend为了实现这个目标

unit4

attheheightof在...的顶峰或鼎盛时期

brimwith充溢

bringtomind使想起

conjureup便呈现于脑际;使想起

contrastwith与...形成比照;和...相比照

drawattentionto吸引人留意…

ingreatdemand需求量大的;受欢迎的

referto提和

unit5

afterthemannerof仿效

incompanywith和...一起

inminiature小规模地

jumpabout跳来跳去

makeloveto向...示爱

plungeinto纵身投入;一头进去

unit6

beconcernedof担忧;忧虑

bestuckin困于;陷于

have...todowith与...有关

makeanappointment预约

participatein参与

plan…out为……安排;策划

takeatoll(on)对...造成损失

upto直到,多达,高达

Unit7

comeintocontactwith与...打交道

deter...from阻挡

inpart在肯定程度上

inthe/one'sway碍人的,碍事的

nonetheless尽管如此

ontheoffensive处于攻势

resonatewith与...产生共鸣

stepin干预

Unit8

aheadof在前面

atrisk处于危急中/境况危急

clingto坚持/墨守

excelin擅长/擅长

giveoff发出/放出/释放

loseoutto输给/被取代

putupwith忍受/容忍

residein存在于

ruboff传播/感染

第一单元

Landuageinuse

l.Thechangeineconomicenvironmentgiveshiman(urge)

towardamoreambitiousgoal,whichmakeshimin(urgent)need

ofbiginvestment.经济环境的变更使他渴望实现更远大的目标,这使他

迫切须要大的投资。

2.Concernsovertheonlinesocialnetwork'snewprivacy

policyhaveledsomefaithfulusersto(delete)their

accounts.Still,theaccount(deletions)areclaimedtobenot

numerousenoughtoaffectthesites'overallsize.对在线社交网络新

隐私政策的关注导致一些忠好用户(删除)他们的帐户。但是,帐号(删

除)被认为不足以影响站点的整体大小。

3.TrafficpoliceinCambodiahavenot(enforced)trafficlaws

forfourmonthsduetotheelectionandhavebeenstrongly

appealedtoresumeconducting(enforcement)fortrafficviolations.

由于选举,柬埔寨交警没有强制执行四个月的交通法规,并剧烈呼吁复原

对交通违法行为的执行(执法)。

4.Withtonsofimitation,syntheticdiamondspouringintothe

market,ithasbecomenecessarytoestablishadiamond(identified)

methodbywhichfakeandsynthesizeddiamondscanbeclearly

(identified).随着大量的仿制品、人造钻石涌入市场,建立一种钻石(识

别)的方法,使假钻石和人造钻石得以清晰地识别是特别必要的。

5.Thedoctorcouldn'texplainthe(persistence)ofhishigh

temperature.What'sworse,the(persistent)coughandheadache

hasledtohiscontinualinsomnia.医生无法说明他持续高温的缘由,

更糟糕的是,持续的咳嗽和头痛导致了他持续的失眠。

6.Theessenceof(civilization)istheattempttocontrolthe

animalinstinctsofhumanstobuildabetterlife.Untilwe

understandthat,alloureffortsto(civilize)ourselvesaredoomedto

failure.(文明)的本质是试图限制人类的动物本能,以创建更好的生活。在

我们理解这一点之前,我们全部(文明)的努力都注定要失败。

7.Richinfolkloreandstunningscenery,suchavastis

sparsely(populate)byabout1000people.ltretainsa

relaxing,friendlyatmospheretowardsoutsiders,especiallythose

from(populous)regions.丰富的民俗和令人惊羡的风景,如此广阔的人

口稀疏(人口)约1000人。它对外界,尤其是来自人口稠密地区的人,保

持着一种放松和友好的气氛。

8.Chinooksalmonhatchinfreshwaterriversbut(migrate)out

totheOcean.ltturnsoutthesefishmayhaveamagnetic

"map"intheirheadsthatenablesthemtomaketheiroceanic

(migration)tostrangelocations.奇努克处鱼在淡水河中孵化,但(迁移)

到海洋。事实证明,这些鱼的头部可能有一个磁性的“地图”,使它们能

够将自己的海洋(迁徙)带到生琉的地方。

翻译:BhutandidnotintroduceTVuntil1999,andisthelast

countrythatisopentoTVandtheInternet.Itsmobilephoneand

Internetpenetrationsareaslowas30%and5%respectively,

almostoutoftunewiththemodernizedworld.Nowthatthe

majorityofitspeoplehavenomobilephonesandnoaccesstothe

Internet,theyhavelittleoddsofbeingphubbersornightpersons.

Whiletheothercountriesarestrivingdesperatelytodevelop

economyandboostGDPatallcosts,whatBhutanpursuesis

GNH(GrossNationalHappiness).Theyarewillingtotake

advantageofmoderntechnology,butwoulddoitattheirownpace,

accordingtotheirownneedsandattheirownpropertime.

Althoughlikewisethirstingforeconomicprosperity,Bhutan

refusestorealizeitatthepriceoftheircherishedtraditionand

culture.不丹直到1999年才起先引进电视,并且是最终一个对电视和互

联网开放的国家。它的移动电话和互联网普和率分别低至30%和5%,儿

乎与现代化的世界不合拍。现在大多数人都没有手机,也没有上网的机会,

所以他们很少有机会成为“低头族”或“夜人”。尽管其他国家都在舍命

地发展经济,不惜一切代价提振国内生产总值,但不丹所追求的却是国民

华蜜总值(GNH)。他们情愿利用现代技术,但依据自己的须要和自己固有

的时间,会依据自己的步伐去做。尽管同样渴望经济旺盛,不丹却拒绝以

他们珍视的传统和文化的代价来实现它。

其次单元

Landuageinuse

l.Anextraordinaryuniversitytendstoappealtostudentsby

offeringachallengingand(stimulating)environment.However,

differentuniversitiesmaycomeupwithdifferent(stimuli)

accordingtotheirvariousfeatures.非凡的高校往往通过供应富有挑

战性和刺激性的环境来吸引学生。然而,不同的高校可能会依据不同的特

点提出不同的(刺激)。

2.Theirfailuretoreplytoourletterseemsto(implicate)alackof

interestinourproposal;however,ourdeterminationtocarryout

theprojectisnotweakenedbythe(implication).他们没有回复我们

的信,似乎对我们的建议缺乏爱好;然而,我们执行这个项目的决心并没有

被(示意)减弱。

3.VanGogh'sworksofoldmanweredonewith(compassion)and

understanding;andhis(compassionate)feelingabouttheoldis

prominentlyembodiedinhis"SorrowingOldMan”.梵高的《老人的

作品》是用(怜悯)和理解完成的;他对老人的(怜悯)的感觉在他的“哀痛的

老人”中明显地体现出来。

4.Theincreaseinknowledgeisforcingpeopleto(specialize)in

differentareas.Hencepeoplearelikelytodeveloptheirrespective

expertisecontributiontotheprofessional(specialization).学问的

增长迫使人们(专攻)在不同的领域。因此,人们很可能会发展他们各自的

专业学问(专业化)。

5.There'sachancethatyourbodymay(reject)thetransplant,and

the(rejection)islikelytoleadtolife-threateningcomplication.你

的身体有可能(拒绝)移植,而(排斥)可能会导致危和生命的并发症。

6.Whenboundariesbetweencountriesarenotclearly(defined),

thereareusuallydiplomaticdisputes.What'sridiculousisthat

even(definite)boundariescan'tsparecountriesfromconflict.当

国家之间的边界不清晰(定义)时,通常会出现外交争端。可笑的是,即使

是(明确的)界限也不能使国家免于冲突。

7.Analystssaythat(utilize)suchtechnologyisfeasibleinthe

foreseeablefuture,butsomepeoplequestionits(utilizing).分析人

士说,这种技术在可预见的将来是可行的,但有些人质疑它的运用。

8.Thetestcouldbe(influential)indeterminingNASA's

next-generationspacevehicle;what'smore,its(influence)on

spaceexplorationshouldneverbeunderestimated.这项测试可能

会对美国宇航局下一代太空飞行器产生影响;更重要的是,它对太空探究的

影响恒久不行低估。

翻译:TheimperialexaminationsysteminChinabegantobeput

intopracticeintheSuiDynastyandlastedmorethan1,300years.

InancientChina,classconsciousnesswasdistinctandpeople

fromlowerclasseshadlittlechancetogainapositioninthe

officialcourt.Butoncetheimperialexaminationsystemwas

introduced,scholarsfrompoorfamilieshadopportunitiestotake

thegovernmentexams,whichenabledthemtobringhonorto

theirfamilies.Suchatalent-selectionsystemhadgreatimpactnot

onlyonthepolitics,economy,education,culturalconceptsand

socialcustomsinChinesefeudalsociety,butalsoonthe

educationsystemsofsuchneighboringcountriesasJapan,Korea

andVietnam.Tosomeextent,China,scurrenteducationsystem

hasselectivelyinheritedsomeadvantagesfromtheimperial

examinationsystem.中国的科举制度在隋朝起先实行,持续了130。

多年。在中国古代,阶级意识是明显的,下层阶级的人很少有机会在官场

中获得一席之地。但是,一旦实行科举制度,来自贫困家庭的学者就有机

会参与政府的考试,这使他们能够为他们的家庭带来荣誉。这种人才选拔

制度不仅对中国封建社会的政治、经济、教化、文化观念和社会习俗产生

了巨大的影响,而且对日本、韩国、越南等周边国家的教化体制也产生了

巨大的影响。从某种程度上说,中国现行的教化体制有选择性地从科举制

度中继承了一些优势。

Unit3

Languageinuse

1.Eagerto(maximize)outputtoday,weareborrowingfrom

tomorrow,notrealizingthedebthasreachedits(maximum),急

于今日(最大限度地)产出,我们是从明天借款,而不是意识到债务已达

到其最大值。

2.Nowthathesparednoeffortsin(fulfilling)hispromiseto

rescuethedyingcompany,hissenseof(fulfillment)wasquite

understandable.既然他不遗余力地兑现了挽救面临死亡的公司的诺

言,他对成就感的理解是可以理解的

3.High-quality(illustrations)mayaidkidstogetabetter

comprehensionofthestory,which(illustrates)whypictureshave

beenwidelyusedforstorytelling.高质量(插图)可以帮助孩子更好

地理解故事,这说明白为什么图片被广泛用于讲故事。

4.Thesummit(reinforing)internationaldialoguesand

communicationsisbelievedtocontributetothe(reinforcement)

ofpeaceandprosperitythroughouttheworld.峰会(增力口)的国际

对话和沟通,被认为有助于(加固)和平和旺盛的世界。

5.Thedesignersdecidedtopreservetheir(distinct)identities,

withthehopeofbeingwellacceptedandevenawardedbecauseof

their(distinctness)设计师确定保留他们的(不同的)的身份,与希望

被接受甚至授予了因为他们的(不同)

6.Howyou(perceive)thesechallengeswilldetermineyourstress

andanxietylevelsthroughoutthisprocess.Themoreinsightful

(preception)youhave,thelessstressfulandanxiousyouwould

feel.你如何看待这些挑战将确定你整个过程的压力和焦虑程度。更深刻

的(感觉)你有了更少的压力和焦虑,你会觉得。

7.Isafriendly(denial)betterthananunwillingcompliance?Some

people(deny)thisperspective,whileothersassertthisbelief,友

好(否认)比不情愿的听从要好吗?有些人否认这一观点,而另一些人则

坚持这种观点。

8.Obesitydrastically(emerge)amongthewealthyandnewly-born

middleclass,andthe(emerged)problemhasarousedgrowing

concernesaswellasvariousresearch.肥胖大大(出现)的富有和新

兴的中产阶级,和(出现的)问题引起了人们越来越多的关注以和各种探

讨。

翻译:asamanager/anadministrativeofficer,Ihaveworkedin

fourenterpriseswellknownfortheirgreatpassionandcreativity.

RarelydoIassigntasksformyemployeesinatop-downmanner.

Iprefertoplacemyselfonanequalfootingwithmyemployees,

regardingmyselfasonetomotivate,coordinateorcommunicate

withthem,ratherthanonetolead,monitororcommand.The21st

centuryhassetupahigherandmorecomprehensivestandardfor

managers.Turningfromthetraditionalroleofthemanagertoa

successfulleader,weneedtocreateanenvironmentfilledwith

passionandinnovationforallemployees.Inthissense,rather

thanamethodortechnique,leadershipisactuallyauniqueart.

作为一名经理/一名行政人员,我曾在四大企业工作过,他们以极大的热

忱和创建力而著名。我很少以自顶向下的方式为我的员工安排任务。我更

情愿把自己放在与我的员工同等的位置上,把自己当作一个激励、协调或

与他们沟通的人,而不是一个领导、监督或指挥的人。21世纪为管理者

树立了一个更高、更全面的标准。从管理者的传统角色转变为胜利的领导

者,我们须要创建一个充溢激情和创新的环境。在这种意义上,领导力事

实上是一种独特的艺术,而不是一种方法或技巧。

Unit4

Langueinuse

1.Smallshopkeeperscarriedonanaccumulated(agitation)

againstthebigdepartmentstores,whichaccountedfortheir

(agitated)emtionsandactivities.小店主们对大百货公司进行了累积

(骚动),这是他们的(激烈)行为和活动的缘由。

2.Itisbelievedthatdiamondstandsfor(eternal)love.However,

(eternity)canneverbeguaranteedbymaterialthings,nomatter

howexpensivetheymightbe.人们信任钻石代表着(永恒的)爱情。

然而,(永恒)决不能用物质的东西来保证,无论它们多么昂贵。

3.Microsoft,YahooandAOLhaveannouncedanallianceinonline

advertisingto(rival)FacebookandGoogle,andthe(rivalry)

运increasinglyintenseandfierce.微软、雅虎和美国在线宣布了网络

广告联盟(对手)脸谱网和谷歌,而(竞争)越来越激烈。

4.Theimageofanincompleteappleinthemirrormight

(symbolize)theimperfectself-concept,whilethatofafulloneis

likelytobe(smbolic)ofperfection.镜子里的一个不完整的苹果

图像可能(象征)不完善的自我概念,而一个完整的可能(象征性)的完

备。

5.The(characteristic)ofItalianlifestyleisbeyonddescription,

thatis,nowordcouldaccurately(characterize)itsessence.意

大利生活方式的特征是无法描述的,也就是说,没有哪个词能精确地描述

它的本质。

6.Thesizeofyoursunglassesshouldbeproportionaltoyourface

size.Fordiamondshapedfaces,youcould(opt)forframesthat

widentherestoftheface;whileforluckyoval-shapedfaces,

differentshapes,stylesandcolorscouldbeyoursatisfactory

(option)你的太阳镜的大小应当与你的脸型大小成比例。对于菱形股型,

你可以选择扩大脸部其他部分的框架;而对于幸运的椭圆形脸型,不同的

形态、样式和颜色可能是你满足的选择。

7.Outdoors,afewfaintgleamsofsunshinelitupthe(gloomy)

afternoon;indoors,thecutegigglesoftheinnocentkidsblewthe

(gloom)awayfromthetroubleparents.在户外,一点微弱的阳光

照亮了(懊丧)下午;室内,无辜的孩子可爱的笑声吹(愁闷)远离麻烦

父母。

8.The(interpretation)ofhappinesshaslongbeenacontroversial

issuesincepeople(interpret)itinavarietyofwaysduetodifferent

cultures,backgrounds,roles,etc.人们对华蜜的说明长期以来始终是

一个有争议的问题,因为人们因文化、背景、角色等不同而有多种说明。

翻译:TraditionalChinesepaintingconstitutesauniqueschoolof

fineart,aschoolthatisdistinctlydifferentfromanyotherfineart

schoolsintheworld,eitherinstyleorintechniques.Traditional

Japanesefineartmaybetheonlyexception,butthereisnodoubt

thatitisheavilyinfluencedbyChineseculture.Noother

traditionalChinesepaintingisbetterknownthaninkandwash

painting.TheChinesedopaintingswithbrushes,dippingtheir

brushesininkorpaintandthenskillfullywieldingthemonthe

paper.Paintersproducepictureswithlinesanddots—some

heavy,somelight,somedeep,andsomepale.Inthehandsofan

outstandingpainter,brushesandinkcanbehighlyexpressive.

Becauseofthis,theyarenotonlytreatedastoolsfordrawing

pictures,butalsoasasymbolofartisticpursuit.中国传统绘画是一

所独特的美术学校,这所学校与世界上任何其他美术学校有着明显的不

同,无论是在风格上还是在技术上。传统的口本美术可能是唯一的例外,

但毫无疑问,它受到了中国文化的严峻影响。没有其他的国画比水墨画更

出名。中国人用笔刷作画,用笔刷蘸上墨水或颜料,然后娴熟地在纸上作

画。画家用线条和点来画图画——有些重,有些轻,有些深,有些苍白。

在一个杰出的画家的手中,画笔和墨水是很有表现力的。正因为如此,它

们不仅被当作绘画工具,而且是艺术追求的象征。

Unit5

Langueinuse

1.rmfondofMrs.Johnson,whoalwayshasagentlesouthern

accentanda(radiant)expression.我喜爱约翰逊太太,她总是带着柔

软的南方腔调和一个(容光焕发)的表情。

2.Thesceneofsufferingisasceneofjoywhenthesufferingis

past;andthesilent(reminiscence)ofhardshipsdeparted,is

sweeterthanthepresenceofdelight.苦难的景象是苦难受去的快乐

景象;苦难的缄默(回忆)逝去,比快乐的存在更甜蜜。

3.Anightwalkunderthemoonlightinthegardenflowingwith

(odor)oftreesandgrasscanbeaneffectivetherapytothosewho

aretroubledbyhightempooflife.在花园里月光下闲逛的夜晚,树木

和青草散发出的气息,对那些生活节奏很高的人来说,是一种有效的治疗

方法。

4.ManyguestsatNewYorkandLosAngelesweddingsfeelthat

cashisanacceptablepresent,whilesomepeopleintheSouth

perceivecashasan(impersonal)andembarrassinggift.很多在纽

约和洛杉矶实行婚礼的客人认为现金是可以接受的礼物,而南方的一些人

则认为现金是一种(非个人的)礼物。

5.Thesmellofgarlic(lingered)onhisbreath,whichmadethe

interviewerfrownedslightly.他闻到了大蒜的味道,这使面试官皱起了

眉头。

6.Ifyouhavetodeclineaninvitationatthelastminute,please

(notify)tehostpriortotheeventwithsincereregrets.彳艮如您必需

在最终一分钟拒绝邀请,请事先通知主子,并致以真诚的歉意。

7.Thecautiousmanagerrefusedtoallowhissecretarytohandle

h运privateand(confidential)letters.谨慎的经理拒绝让秘书处理他的

私人信件和机密信件。

8.Thenewpolicyispredictedto(tangibly)benefitthewell-being

ofthecommunities.新政策预料效益(有形)社区的福祉。

9.Theartisthascaptured,withremarkable(fidelity),Ruth,s

graceandserenity.这位艺术家以售思的优雅和安静获得了非凡的忠

诚。

10.Cherbitterlysaysthatherson,whowasbornfemaleand

underwentsurgerytobecomeaman,isbeing”(viciously)

attackedonblogsandtwitters.

翻译:TheartisticachievementofADreamofRedMansions,soto

speak,hasattainedanunimaginablesublimity.Itisoutstanding

withitsrigorousstructure,vividspeeches,andaboveall,the

strikingimagescreated.Thecharactersinthebooknumberas

manyasover400.NotonlyhaveJiaBaoyu,LinDaiyuanda

dozenothermaincharactersbecomehouseholdclassicalliterary

figures,butagoodnumberofminorroles,someofwhomareonly

mentionedinpassing,arealsodistinctiveandlifelike.Theartistic

achievementofthenovelissoextraordinarythatitcanhardlybe

rivaledevenamongworld-famousliteraryworks.可以说,《红楼梦》

的艺术成就已经达到了难以想象的崇高境界。它有着严谨的结构,生动的

演讲,最重要的是,令人印象深刻的形象。书中人物的数量多达40。多。

贾宝玉、林黛玉和其他十几位主要人物不仅成为家喻户晓的古典文学人

物,而且很多次要角色,其中一些只是顺便提过,也是独特而活灵活现的。

这部小说的艺术成就如此非凡,甚至在世界著名的文学作品中也很难匹

敌。

Unit6

Langueinuse

l.Hereachedapositionof(prominenceiduringtheWorldCupin

Italy,wherehePlayedaremarkablepartinthesemifinalsagainst

thequalityopponent.他在意大利世界杯期间取得了一个突出的位置,

在半决赛中他对高质量的对手发挥了非凡的作用。

2.Thistime,thewholeclassarelisteningattentivelytomy

essay,burstingintolaughteroccasionally,butnotin(contempt)or

ridicule.这一次,全班同学都在全神贯注地听着我的文章,时常地爆发

出笑声,但不是在(轻视)或讪笑中。

3.Thesurver(estimates)thatapproximately20percentofteenage

internetusersbecomeaddicted,whiletheparentsjudgmentofthe

situationisnotsooptimistic.调查(估计)大约有20%的青少年网民

上瘾,而父母的推断形势不容乐观.

4.Maybeitisnotthat(depressed)peopleseethingsless

realistically,butthatpeopiewhoseethingrealisticallyhavemore

reasonstofeelblue.或许不是(郁闷)的人看到的东西不真实,但那人

看东西事实上有更多的理由感到悲伤。

5.Someresearchersbelievedthat(psychological)pressurecould

makeyoumoreattentive,improvingyourmemoryandabilityto

learn.一些探讨人员认为(心理)压力可以使你更加用心,提高你的记忆

力和学习实力。

6.Astheebolavirusbeganto(invade)CentralandWest

Africa,uncontrolledpanicquicklyspreadtootherareasduetoits

highfatalityrate.随着埃博拉病毒起先侵入中非,由于其致死率高,失

控的恐慌快速扩散到其他地区。

7.AlthoughOCD(obsessive-compulsivedisorder)isoneofthemost

disablingofpsychiatricconditions,itisalsooneofthe

most(treatable)虽然强迫症(强迫症)是最致残的精神疾病之一,但它

也是最能治疗的疾病之一。

8.Intelligence,commonsenseandasenseofhumormadelauraan

idealtraveling(companion)才智、常识和幽默感使劳拉成为志向的旅行

伙伴。

9.Whetherviewedasacceptableornot,overweightandobesity(flE

胖)aregraduallybecominga(norm)inAmerica,withobesityrateof

adultshigherthan30%.无论是否被接受,超重和肥胖在美国渐渐成为

常态,成人肥胖率超过30%。

lO.Thecomplexityofthiscasemayeven(daunt)themost

sophisticatedlawyer.本案的困难性,甚至可能难倒最老练的律师。

翻译:Collegestudentsareinthecriticalperiodoftheirpersonal

development.Theyarerational,enthusiastic,creativeand

challenging.Buttheyarelikelytolosetheirheadwhenfacedwith

theconstantlychangingsociety,increasinglyintensecompetition

aswellasproblemsresultingfromstudy,employment,finances

andemotions.Consequently,aconsiderablenumberofcollege

studentsaresuffering,tosomeextent,frommentalhealth

problems.Mentalhealthisacomplexandsystemicproblem.

Therefore,toimplementmentalhealtheducationasavital

measure,schooleducationshouldbecloselyintegratedwith

familiesandsocietyandsticktoapeople-orientedprinciplesoas

tobuildupstudentsJmentalhealthandincreasetheir

adaptivenesstosociety.高校生正处于个人发展的关键时期。他们是理

性的、热忱的、有创建力的、具有挑战性的。但是,面对不断变更的社会、

日益激烈的竞争以和来自学习、就业、财务和情感方面的问题,他们很可

能会失去理智。因此,相当多的高校生在肯定程度上遭遇心理健康问题的

熬煎。心理健康是一个困难的系统问题。因此,实施心理健康教化作为一

项重要措施,学校教化应与家庭和社会紧密结合,坚持以人为本的原则,

增加学生的心理健康,增加学生对社会的适应实力。

Unit7

Languageinuse

l.Theyhavenotbeenofferedanyfinancialincentive,buttheyhave

willinglyandhappily(donated)theirtimeandexpertise,which

makestheircharitablecontributionsremarkableandinfluential.

他们没有得到任何财政嘉奖,但他们心甘情愿地(捐出)他们的时间和特

地学问,这使他们的慈善捐款显著和有影响力。

2.Asthecaptain,heknewthat(preserving)thehonoroftheship

wasthe

priority,andalsoknewhewouldloseforevertheshipbytaking

thosenecessaryactions.作为船长,他知道(维护)船的荣誉是优先权,

也知道他将实行必要行动恒久失去船。

3.Somepeopleexperienceshynessasa(barrier)to

communication,butthiscanbebrokendowngradually.有些人认

为羞涩是沟通的障碍,但这可以渐渐被打破。

4.Studentswillbeaskedtomonitortheirownperformance

and(undertake)ananalysisandevaluationofthelearningthey

havegained.学生将被要求监督他们自己的表现,并对他们获得的学习

进行分析和评价。

5.Whatgrewchieflyuponmewasthe(conviction)thatonlythose

whoaretrustworthyknowhowtotrustothers.我的主要信念是:只

有值得信任的人才懂得如何信任他人。

6.Animalwelfarelawnarestrictlyenforcedinthesecountriesand

themediaalso(publicise)animalabusesverywidely.泛。动物福利的

草坪都严格执行,这些国家的媒体(宣扬)虐待动物的行为特别广

7.Forsuchamysteriousandprofoundtopic,ourlanguageis

inadequateandseems(laughable),asifsomeoneweretryingto

plowwithafeather.对于这样一个神奇而深刻的话题,我们的语言是不

够的,似乎(可笑),似乎有人试图用鸡毛犁。

8.Thisinitiativedemonstratesoncemoreourcommitment

to(securing)a

justandlastingpeace.这一倡议再次表明我们致力于(确保)

公正长久的和平

9.1sthoroughresearchand(comprehensive)copeshouldprove

invaluableforanyoneseriouslyinterestedinthesubject.彻底的探

讨和(综合)应对对于任何对这个主题感爱好的人都是无价的。

10.Heisnotmuchofagoodprojectleaderbecausehelacksthe

abilitytomake(informed)decisions.他不是一个好的项目领导者,因

为他缺乏做出(明智的)确定的实力。

翻译:Attheheartofvolunteerismisaloftybeliefthattogetherwe

canmaketheworldbetter.Thevolunteers*motivationcanbe

summedupinoneword:dedication-dedicatingtheirtime,

energy,skillsandtalents.Theyknowthatthetruemeasureof

successinlifeisnotwhatwegainfromtheworldbutwhatwegive

backtoit.Theyteachchildrentoread,andactasmentorsfor

youngpeople.Theyhelpwomenstartbusinessesandbebetter

adaptedtosociety.Theyassisttomaintainpeaceandpreservethe

environment.Theyhavethecouragetobelievethatwhattheydo

willmakearealdifference.志愿精神的核心是一种崇高的信念,即我

们可以一起使世界变得更好。志愿者的动机可以用一个词来概括:奉献,奉

献他们的时间,精力,技能和才能。他们知道,生活中真正的胜利不是我

们从这个世界获得的,而是我们回馈给它的。他们教孩子读书,并为年轻

人充当导师。他们帮助女性创业,并更好地适应社会。他们帮助维护和平

和爱护环境。他们有志气信任他们所做的将会带来真正的变更。

Unit8

Languageinuse

1)Agrowingnumberofstudiesshowastrongassociationbetween

exerciseandimprovementsinbonemineral.Asa

livingtissue,bonerespondstoexercisebybecomingstrongerand

_________.(dense)

2)Journalistsexpecttobegiventhefreedomtovisit,investigate,

andreportwithout.However,theiractivitiesshould

bereasonablylestthefreedombe

misused,(constrain)

3)ThreespeciesofdolphininthewaterofNewZealand,

buttheyarehidingtoday.Luckily,wehaveencounterswithother

hereseals.(reside)

4)Amoreadvancedorganism,likehumans,willless

advancedspeciesduringitsdevelopmentstages.However,what

distinguisheshumansfromotherlowerspeciesisthedistinction,

insteadofthe.(resemblance)

5)Accordingtoanewresearch,mothersofbirthshad

muchgreateroddsofhavingmoderateorseverepostpartum(产后

的)depressivesymptomscomparedwithmothersofsinglebabies.

Acontributingfactorconsistedinthestressfrom

severalbabies.(multiply)

6)Theenvironmentallyconsciousnetworkwillsoft-sellitsmission,

makingabiggerprioritytheneducation.Thetruthis

thatthemajorityofTVviewerswanttokeepit

_______________(entertainment)

7)Phoneconversationshavebeenuniversallyregardedasanideal

forface-to-faceconversation.Butcouldthey

forpleasantchatswithfriendsoverlunchorinthe

pubafterwork?(substitute)

8)Japan'sfarmersarguethattheoftariffs(关税)on

allimportswoulddestroytheirlivelihoods(生计).However,the

broaderJapanesepubliciseagerforlowerconsumerpricesthat

wouldcomewithtariffs.(eliminate)

翻译:Chinawillwitnessthelargestandfastestwaveof

urbanizationinhumanhistoryoverthenext25years.It's

estimatedthatover300millionruralresidentswillbeaddedto

theurbanpopulationbythen.Theaccelerationofurbanization,

combinedwitharapidgrowthincaruse,isalreadycausingsevere

trafficcongestion,airpollutionandadeterioratingqualityoflifein

manyChinesecities.Ontheotherhand,therearenewurban

developmentsthatshowapossiblealternativefuture:modern,

healthy,attractiveandprosperouscitieswhereonecaneasilyand

enjoyablymoveaboutbywalking,cycling,andusinghigh-quality

andenvironment-friendlypublictransportandsharedvehicles.

SuchdevelopmentsserveasmodelsnotonlywithinChinabut

alsofortherestoftheworld,将来25年,中国将见证人类历史上规模

最大、速度最快的城市化浪潮。据估计,届时将有超过3亿的农村人口加

入到城市人口中。城市化的加速,加上汽车运用的快速增长,已经造成了

严峻的交通拥堵,空气污染和很多中国城市生活质量的恶化。另一方面,

也有新的城市发展,显示了一个可能的替代将来:现代的、健康的、有吸引

力的、旺盛的城市,人们可以通过步行、骑自行车、运用高质量和环境友

好的公共交通工具和共享车辆来轻松开心地走动。这种发展不仅是中国国

内的模式,也是世界其他国家的模式。

英语蓝鸽

其次次英语蓝鸽

Passage1

Whenpricesarelowpeoplewillbuymore,andwhenprices

arehightheywillbuyless.Everyshopkeeperknowsthis.Butat

thesametime,producerswanthigherpricesfortheirgoodswhen

theymakemoregoods.Howcanwefindthebestpriceforthe

goods?TheLawofSupplyandDemandistheeconomist'sanswer

tothisquestion.

Accordingtothislaw,changesinthepricesofgoodscause

changesinsupplyanddemand.Anincreaseinthepriceofthe

goodscausesanincreaseinsupply-thenumberofgoodsthe

producersmake.Producerswillmakemoregoodswhentheycan

gethigherpricesforthegoods.Theproducermakesmoreshoes

asthepriceofshoesgoesup.Atthesametime,anincreaseinthe

priceofthegoodscausesadecreaseindemand—thenumberof

goodstheconsumersbuy.Thisisbecausepeoplebuylesswhen

thepriceishigh.Peoplebuyfewershoesasthepriceofshoesgoes

up.Conversely,adecreaseinthepricecausesanincreasein

demand(peoplebuymoreshoes)andadecreaseinsupply

(producersmakefewershoes).

Businessfirmslookatbothsupplyanddemandwhenthey

makedecisionsaboutpricesandproduction.Theylookforthe

equilibriumpointwheresupplyequalsdemand.Atthispoint,the

numberofshoesproducedis3000andthepriceoftheshoesis

$30.$30istheequilibriumprice:atthispricetheconsumerswill

buyallofthe3000shoeswhichtheproducersmake.Ifthe

producersincreasethepriceoftheshoes,oriftheyproducemore

than3000shoes,theconsumerswillnotbuyalloftheshoes.The

producerswillhaveasurplus(过剩)—moresupplythan

demand—sotheymustdecreasethepriceinordertosellallofthe

shoes.Ontheotherhand,iftheymakefewerthan

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论