日本交际语言与文化_第1页
日本交际语言与文化_第2页
日本交际语言与文化_第3页
日本交际语言与文化_第4页
日本交际语言与文化_第5页
已阅读5页,还剩15页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

交际语言的特征与基本类型日语的特征元音:a,i,u,e,o(中:7;13;16)半元音:w,y辅音:k,r,d,s,t,n,h,m,j,g,b,p音节:111个,开音节研究范畴:1,早、中、晚的时节问候形式2,感谢与道歉形式3,肯定与否定的表达方式4,称呼语言的功能5,敬语的使用的基准

早、中、晚问候语言*おはようございます=早上好1,有男女用语之分。2,使用频率远远高过中文的“早上好”。思考题1:仅仅是早上见面时的问候语言吗?*“今日は、今晩は”=你好?晚上好?1,使用频率远远不及“おはようございます”。2,代替它的多是:“どうも”*“どうも”1,可做问候,可做道歉。也可做“道谢”。多功能词汇。理由:a,暧昧,给予广阔的想象空间

b,用道歉的方式进行问候更能表示发话者的谦虚与恭敬态度。注意:与中文日常问候语的比较思考题2:日文“おはようございます”的汉文翻译。思考题3:“どうも”如何翻译为中文?

感谢与道歉“ありがどうございます”、“済みません”日本人在表达感谢之情的时侯似乎更喜欢使用道歉形式。如受到人家的好意的时候,虽也说“ありがどうございます”,但更多的是说:“済みませんでした”。乘车时当人家让位给您时,……多为说声“どうもすみません”后才坐下,意思是“因为我站在这里了,所以才使您不得不站起来。”……

因为日本人比起感谢形式的语言,更注重陈谢形式的表达。这形式就是日语交际语言的主要特征之一。“済みません”“すみません”的语言功能分类:1、谢罪表现(对不起)2、对他人的恩惠的感谢和自身感到欠他人人情之时使用词汇(谢谢、不好意思)、

3、有求于他人时的表示方法(不好意思、对不起、劳驾、请教一下…)4、你我方开始交际谈话或问候的惯用(桥梁)语言(你好)5、你我方结束交际谈话或问候的惯用(结束)语言(再见)6、表示领会对方的意思。(劳驾您了、明白)思考题4:(四年级生的经历)“すみません”的中文翻译方式。

“はい”与“いいえ”在日语的交际语言中,最受外国人注目的语言就属肯定与否定回答的“はい”与“いいえ”了。这对词汇与英语的“Yes”与“No”和中文的“是”与“不是”有相似之处,但也有不同的地方。有关它与英语的“Yes”与“No”的区别之处,据日本语言学家金田一春彦说:区别在于英语的“Yes”与“No”在表达肯定和否定意思的时候各负其责。然而,日语的“はい”是受欢迎的语言,“いいえ”是不受欢迎的词汇。既日本人喜欢肯定的回答,不喜欢否定的回答。

はい①呼び掛けや話し掛けに答える語。(在被叫唤和听人说话时的回答)②相手の言ったことを肯定する(受け入れる)気持ちを表す語。「ええ」に比べて丁寧な語。→いいえ(对对方所说的事以肯定、接受的心情进行回应)③相手の注意をうながすときに使う語。「―、こちらを向いて」(催促对方注意时使用的语言)④馬を歩かせるときに使う語。「―どうどう」(催马走使用的语言)“はい↓”一词若为降调既回答、回应和催促等的意思,但若为升调“はい↑”既为反问的意思。日本人喜欢使用“はい”一词还因为日本人待人接物的心情所致。

はい1,有人敲门时=来了2,听人言语、指教时=哦,好,知道了…3,反问他人时=什么?4,被点名时=到,有,是5,被呼唤时=诶6,被批评、训斥时=是

日本人的特性(一)一:喜欢听话者给予频繁地回应如在打电话等见不到对方的时候更应回声“はい”,要不然会引起讲话者的不安。金田一春彦在《日本語の特質》中引用了著名的日本语教育学家水谷修教授在《日本语的生态》一书中的说法为:日本人非常期待对方的应答。这其他国家的人有比较大的区别,如日本人在打电话时先是:“もしもし”,回应声为:“はい”。欧美人为:hello,回应声为:“yes”。中国人则:“喂”,回应为:“你好”,或“找谁?”等。在打电话方叙述事情时,听话方的日本人会不时地用“はい”回应,而欧美人或我们中国人哪怕讲的是日语,应答的次数也远远低于日本人,以至日本人不得不多次用“もしもし”加于确认对方是否在听。思考题5:日本人在听电话时的回应声是否仅翻译为“是”?

日本人的特性(二)在下对上的场合,甚至提倡“違っても「はい」と言う。(即便对方错了也答“是”)”的礼节。关东地区与关西地区的文化差别(金田一春彦)“なかなかノーと言えない心理(难以开口说“不”字)”用肯定的词汇表达否定的意思。“いいえ’’据说一般日本人在日常谈话时只有两种场合讲“いいえ”。一是在谦逊的场合,如当人家称赞你说“您的英语真好”,你可说“哪里哪里,不行。”既这种场合会干脆地、清楚地说:“いいえ”。还有一个场合就是鼓励和安慰人家的时候。当对方泄气说“我还是不行。”的时候,你可以立即地、坚决地鼓励他说:“不,您有能力。”。除上述场合以外,难以使用“いいえ”。

中日称呼语的语用功能差异中日两国人的年龄意识比较例子:1,敬老节的插曲2,佐治先生的经历3,辈份的认定问题4,卡啦OK厅的所见所闻5,留学生让座之事

称呼语的敬意表示法探讨中日文称呼语言的功能大大不同,中文里的称呼语言不仅能称呼对方,还有问候对方的功能。日语的称呼语言就只有称呼他人的功能而已。两者的混同会引起不必要的误会。在现代中国,“老师”、“师傅”、“大姐”、“大哥”、“先生”等为带有敬意的称呼语,也可成为带有敬意的问候语。日文的称呼语“声をかけて相手の注意をこちらに向けさせる。”可以理解为仅有称呼、没有问候的功能。例子:1,kanoo2,nagira3,买香油的经历(中国南北方的文化差异)思考题6:每天早上的:“先生、おはようございます”的问候语用得是否恰当?

思考题7:日文对他人的双亲称呼语如何翻译为中文?

敬语使用的基准表达特点:不仅有表尊敬的词汇,还有表尊敬的句型(格式)人际关系的考虑(讲话人与听话人的关系)使用的基本条件:听话人的具体存在1,上下关系(集团内部、纵向社会的特征)2,亲疏关系(集团内外)3,利害关系(利益关系)さようなら(再見)

比起:“さようなら”1,“では失礼させていただきます”“では失礼します”(告辞了、失礼了)“では”2,“お先に(先告辞了)”“お疲れ様(辛苦了)”“で

はまた(回见)”更常使用。

文化现象:

“他人に迷惑を掛けないように”思考题8:“さようなら”一般多在什么场合使用?

“バイバイ”

来自英语的外来语“byebye”与英语不同点:1,不对上

2,不在正式场合使用

3,年轻人或儿童多使用比较:中国“拜拜”的使用场合。(香港、澳门、台湾、大陆)

中文里没有的交际语言:

*“おかげさまで”=?“托您的福”例:A:“您好吗?”

B:“おかげさまで、很好。”*“いただきます”=?我吃了。“ごちそうさま”=?谢谢、我吃饱了。*“どうも”=?实在、很。思考题9:独言独语的“いただきます”“ごちそうさま”

的汉译是什么?

日文里没有的交际语言1,“吃饭了

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论