翻译三级笔译实务分类模拟题8_第1页
翻译三级笔译实务分类模拟题8_第2页
翻译三级笔译实务分类模拟题8_第3页
翻译三级笔译实务分类模拟题8_第4页
翻译三级笔译实务分类模拟题8_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

翻译三级笔译实务分类模拟题8EnglishChineseTranslation1.

It'satypicalSnoopycard:cheerfulmessage,brightcolor(江南博哥)s,thoughalittleyellowandfadednow.ThoughI'vereceivedfancier,moreexpensivecardovertheyears,thisistheonlyoneI'vesaved.Onesummer,itspokevolumestome.

IreceiveditduringthefirstJuneIfacedasawidowtoraisetwoteenagedaughtersalone.Inalltheemotionalconfusionofthissuddensingleparenthood,Iwasoverwhelmedwith,ofallthings,thesimplesthousework:leakytaps,oilchanges,evenbarbeques(烧烤).Thosehadalwaysbeenmyhusband'sjobs.IwasembarrassedeverytimeIhitmythumbwithahammerorcouldn'tgetthelawnmower(割草机)started.

Myuncertainattemptsonlyfueledthefearinsideme:HowcouldIbebothafatherandmothertomygirls?Clearly,Ilackedthetoolsandskills.

Onthisparticularmorning,mygirlspushedmeintothelivingroomtoseesomething.(Iprayeditwasn'tanotherrepairjob.)The"something"turnedouttobeanenvelopeandseveralwrappedbundlesonthecarpet.MypuzzlementmusthavebeenplainasIgazedfromthecolorfulpackagestomydaughters'brightfaces.

"Goahead!Openthem!"Theyurged.AsIunwrappedthepackages,Idiscoveredasmallbarbecuegrill(烧烤架)andallthenecessaryobjectsincludingagreenkitchenglovewithafrogpatternonit.

"Butwhy?"Iasked.

"HappyFather'sDay!"theyshoutedtogether.

"Mornsdon'tgetpresentsonFather'sDay."Iprotested.

"Youforgottoopenthecard."Janereminded.Ipulleditfromtheenvelope.TheresatSnoopy,ontopofhisdoghouse,merrilywishingmeaHappyFather'sDay."Because,"thegirlssaid,"you'vebeenafatherandmothertous.Whyshouldn'tyouberememberedonFather'sDay?"

AsIfoughtbacktears,Irealizedtheywereright,Iwantedtobea"professional"dad,whohadthelatesttoolsandknewallthetricksofthetrade.Thegirlsonlywantedaparenttheycouldcountontobethere,dayafterday,performingrepeatedlythemaintenancetasksofbasiccareandlove.

Thegirlsaregrownnow,andtheystillsendmeFather'sDaycards,butnoneofthosecardsmeansas:muchtomeasthatfirstone.Itssimplemessagetoldmebeingagreatparentdidn'trequireanyspecialtoolsatall—justawillingworker.正确答案:这是一张典型的史努比卡片:带着愉悦的文字和明亮的颜色,如今已有点发黄褪色。尽管过去几年,我都会收到一些既精美又昂贵的卡片,但是这张卡片却是我保存下来的唯一的一张。我在一个夏天收到它,它对我有着不寻常的意义。

我是在变成寡妇的第一年的六月收到这张卡片的,当时我需要独自抚养两个十几岁的女儿。突然变成单身母亲,我无可逃避地需要处理许多问题,即使是最简单的家务:水龙头漏水、换煤气,甚至是烧烤。这些一直都是我丈夫的事情。每当我的拇指被锤头碰伤或者不能开动割草机的时候,我就会感到很困窘。

我那靠不住的行为引起了我内心的恐惧:对我的孩子们来说,我怎么可能承担起既当父亲又当母亲的责任呢?很明显,我缺乏必要的工具和技能。

那是一个特别的早上,我的女儿们把我推到了卧室看点东西。(我祈祷着别又是修理工作)。那个“东西”是地毯上的一个包装好的一个信封。我看看那多彩的包装,又盯向女儿们红润的脸颊,一脸的茫然。

“去把它打开。”他们催促我。在我把包装打开之后,我发现一个小烧烤架以及其它一些必备的东西和一副印有青蛙图案的绿色厨房手套。

“怎么回事呢?”我迷惑了。

“父亲节快乐!”他们喊道。

“妈妈在父亲节不收礼物的。”我抗议道。

“您忘了打开卡片。”简提醒我说。我把卡片从信封里拉出来,上面画着一个坐在狗舍上面的史努比,高兴地说祝我父亲节快乐。“因为,”女孩们说道,“您对我们来说既是妈妈又是爸爸,在父亲节我们怎么可能想不起您来呢?”

我忍住即将流下的泪水,意识到他们说的是对的。我想要成为一名“专业”爸爸,哪有人有最新的工具和职业中的所有窍门呢?孩子们想要的是一个能够依靠的家长,并能够从中日复一日地得到最基本的照顾和爱心。

现在孩子们长大了,她们仍然送我父亲节卡片。但是没有一个卡片对我来说像第一张有意义。上面简单的信息告诉了我,做一个伟大的家长根本就不需要特殊的工具,只要心甘情愿就好。

2.

Afewyearsago,therichworld'sworryabouteconomicinteractionwithdevelopingcountrieswasthatthepoorcouldnotprofitfromit.SounbalancedwerethetermsofexchangebetweentheNorth'smightyindustriesandtheSouth'sweaklingsweatshopsthattradebetweenthetwocouldbenothingmorethanexploitationoftheonebytheother;farfromhelpingthepoorcountries,globalintegrationwouldactuallydeepentheirpoverty.Thisfearhasnowgivenwaytoapessimismthatisequalandopposite—namely,thattradewiththedevelopingworldwillimpoverishtoday'srichcountries.

Thisnewfearismoredangerousthantheoldone.Theearlierscaretacitly"affirmedthattheindustrialcountrieswouldsufferiftheycutheirlinkswiththethirdworld.Startingfromthere,campaigningintheNorthtorestricttradewithdevelopingcountrieswasgoingtobeanuphillstruggle.Thosewhoopposedeepereconomicintegrationnowhaveabetterplatform.Vitalinterestsobligetherichcountriestoprotecttheirindustriesfromthenewcompetition.Unlikeitspredecessor,thisideamaysell.

Thenewfear,liketheoldone,expressestheconvictionthatgrowthinonepartoftheworldmustsomehowcomeattheexpenseofanother.Thisisadeeplyrootedprejudice,andplainlywrong.Verynearlyalloftheworldismoreprosperousnowthanitwas30yearsago.Growthhasbeenastoryofmutualadvance.

Lendingusefulsupporttothisfirsterrorisasecond—theideathatthereisonlysomuchworktogoround.Ifnewtechnologiesmakesomejobsobsolete,orifanincreaseinthesupplyofcheapimportsmakesotherjobsuneconomic,theresultmustbeapermanentriseinunemployment.Again,onamoment'sreflection,thisiswrong.

Atthecoreofbotherrorsisblindnesstotheadaptivepowerofamarketeconomy.正确答案:几年前,富国担忧的是穷国可能不会从富国与发展中国家的经济交流中受益。因此不平等就成为北方强大的工业化国家和南方弱小的血汗工厂之间交换条件的代名词,而两者之间的贸易无非就是一方对另一方的剥削。随着全球经济一体化的到来,穷国非但没有从中受益,反而加剧了它们的贫困。这种担忧如今已经转为一种与此相同、但是意思相反的悲观情绪,即与发展中国家的贸易会导致现在的富国变穷。

与旧的担忧相比,这种新的担忧更加危险。旧的担忧默认的一个事实是,工业化国家若割断与第三世界的联系则会遭受损失。因此可以说,北方限制与发展中国家进行贸易的活动是一场艰难的斗争。如今,反对深化经济一体化的那些人拥有了一个更好的平台。在至关重要的利益驱使下,富国要保护自己的工业免于新的竞争。与原来的观点不同的是,这次的观点也许将被接受。

与旧的担忧相似的地方是,新的担忧同样表达了一种观点,也就是世界上一部分地区要取得发展,就必须牺牲另一部分地区的利益。这是一种根深蒂固的偏见,并且明显是错误的。与30年前相比,世界上几乎所有地区都要更加繁荣。这个事实证明,发展是一种相互受益的共同进步。

第二种错误观点是在支持第一种错误观点的基础上产生的,也就是能够分配的工作是有限的。若新技术使某些工作消失,若廉价进口品的供给增加导致其他工作不经济,势必会造成失业率的持续上升。可经过稍微的思索就会发现,这种观点是错误的。

没有考虑市场经济的巨大调节力量是产生以上两种错误的核心原因。

3.

Threepassions,simplebutoverwhelminglystrong,havegovernedmylife:thelongingforlove,thesearchforknowledge,andunbearablepityforthesufferingofmankind.Thesepassions,likegreatwinds,haveblownmehitherandthither,inawaywardcourse,overadeepoceanofanguish,reachingtothevergeofdespair.

Ihavesoughtlove,first,becauseitbringsecstasy—ecstasysogreatthatIwouldoftenhavesacrificedalltherestoflifeforafewhoursofthisjoy.Ihavesoughtit,next,becauseitrelieveslonelinessthatterriblelonelinessinwhichoneshiveringconsciousnesslooksovertherimoftheworldintothecoldunfathomablelifelessabyss.Ihavesoughtit,finally,becauseintheunionofloveIhaveseen,inamysticminiature,theprefiguringvisionoftheheaventhatsaintsandpoetshaveimagined.ThisiswhatIsought,andthoughitmightseemtoogoodforhumanlife,thisiswhatatlastIhavefound.

WithequalpassionIhavesoughtknowledge.Ihavewishedtounderstandtheheartsofmen.Ihavewishedtoknowwhythestarsshine.Alittleofthis,butnotmuch.Ihaveachieved.

Loveandknowledge,sofarastheywerepossible,ledupwardrewardtheheavens.Butalwayspitybroughtmebacktoearth.Echoesofcriesofpainreverberatedinmyheart.Childreninfamine,victimstorturedbyoppressors,helplessoldpeopleahatedburdentotheirsons,andthewholeworldofloneliness,poverty,andpainmakeamockeryofwhathumanlifeshouldbe.Ilongtoalleviatetheevil,butIcannotandItoosuffer.

Thishasbeenmylife.Ihavefounditworthliving,andIwouldgladlyliveitagainifthechancewereofferedtome.正确答案:有三种质朴却又极其强烈的激情主宰着我的生命,它们是对爱的渴望、对知识的探索和对人类苦难难以承受的怜悯。这三种狂风似的激情将我漫无目的地刮来刮去,把我吹向痛苦的深海,吹到绝望的边缘。

我追寻爱,首先是因为它能带来无边的喜悦——这种喜悦如此美妙,为此我常常愿意用生命中的其他一切来换取几个小时这样的喜悦。我追寻爱还因为爱能解除孤独。在这种可怕的孤独中,一个颤抖的灵魂站在世界的边缘,望向冰冷、无底、死寂的深渊。我追寻爱更因为在爱的交融中,在一种神秘的图像里,我看到了曾被圣贤和诗人们想象的天堂的预景。这正是我所追寻的爱。尽管对人类生命来说,这也许太过趋于完美,但这正是我最终发现的东西。

以同样的激情我探索知识。我希望能了解人类的心灵,我希望能明白群星为何闪耀。尽管不多,但我还是获知了一点点。

只要有可能,爱和知识就会引人通向天堂。但是怜悯总把我带回尘世。痛苦呼喊的回声在我内心回荡。忍饥挨饿的孩子,惨遭压迫者摧残的受害者,被儿女们视为讨厌的包袱的、无助的老人们,连同这整个充满了孤独、贫穷和痛苦的世界,使人类所应有的生活成为了笑柄。我渴望能够减少邪恶,但是我无能为力,而且我自己也在忍受折磨。

这就是我的一生。我发现它值得一过。如果再给我一次机会,我会很高兴地再活它一次。

4.

Forallthefeveredworkbeingdone,however,scienceisstillfarawayfromtheBraveNewWorldvisionofengineeringaperfecthumanorevenaperfecttomato.Muchmoreresearchisneededbeforegonetherapybecomescommonplace,andmanydiseaseswilltakedecadestoconquer,iftheycanbeconqueredatall.

Intheshortrun,themostpracticalwaytousethenewtechnologywillbeingeneticscreening.DoctorswillbeabletodetectallsortsofflawsinDNAlongbeforetheycanbefixed.Insomecasestheknowledgemayleadtotreatmentsthatdelaytheonsetofthediseaseorsoftenitseffects.Someonewithageneticpredispositiontoheartdisease,forexample,couldfollowalow-fatdiet.Andifscientistsdeterminethatavitalproteinismissingbecausethegonethatwassupposedtomakeitisdefective,theymightbeabletogivethepatientanartificialversionoftheprotein.Butinotherinstances,almostnothingcanbedonetostoptheravagesbroughtonbygeneticmutations.正确答案:但是,对于所有的正在进行的激动人心的工作而言,科学远没有达到一个能塑造完美的人的美好新世界的景象——或者甚至于说是塑造一个美好的番茄。在基因治疗普及之前,仍然需要做大量研究。如果许多疾病真的可以治疗的话,那将花上数十年的时间。

就短期而言,遗传筛选将是运用新技术的最可行的办法。在治疗各种DNA缺陷之前,医生能够检测到它们。在某些情况下,这些信息可以延缓疾病的发作或是减轻它的作用效果。譬如,一个有着遗传性易患心脏病体质的人可以进行低脂肪的饮食。如果科学家测出由于制造一种重要蛋白质的基因存在缺陷,从而导致这种蛋白质丢失的话,也许科学家就可以给这位病人提供人工蛋白质。然而,在其他的情况下,对于阻止由于基因突变而导致的不幸几乎无能为力。

5.

Artificialintelligenceandvirtualrealityaretwocomputer-relatedtechnologiesthatmaycastalargeshadowoneducation.Muchofschoolplanningmaybedonenotbyhumanagentsbutbyprogramscreatedbyhumanagents;andmuchofwhatwasonceaccomplishedbytextb

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论