翻译三级笔译实务分类模拟题6_第1页
翻译三级笔译实务分类模拟题6_第2页
翻译三级笔译实务分类模拟题6_第3页
翻译三级笔译实务分类模拟题6_第4页
翻译三级笔译实务分类模拟题6_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

翻译三级笔译实务分类模拟题6EnglishChineseTranslation1.

Whenanewmovementinartattainsacertainfashion,iti(江南博哥)sadvisabletofindoutwhatitsadvocatesareaimingat,for,howeverfarfetchedandunreasonabletheirprinciplesmayseemtoday,itispossiblethatinyearstocometheymayberegardedasnormal.WithregardtoFuturistpoetry,however,thecaseisratherdifficult,torwhateverFuturistpoetrymaybeevenadmittingthatthetheoryonwhichitisbasedmayberight,itcanhardlybeclassedasLiterature.

This,inbrief,iswhattheFuturistsays.Overonecentury,thelifesituationinthepasthadbeenchangedrapidly.Andnow,weliveintheworldwhichisfullofnoise,violenceandspeed.Consequently,ourfeelings,thoughtsandemotionshaveundergoneacorrespondingchange.Thisspeedingupoflife,saystheFuturist,requiresanewformofexpression.Wemustspeedupourliteraturetoo,ifwewanttointerpretmodemstress.Wemustpouroutalargestreamofessentialwords,unhamperedbystops,orqualifyingadjectives,offiniteverbs.Insteadofdescribingsoundswemustmakeupwordsthatimitatethem.Wemustusemanysizesoftypeanddifferentcoloredinksonthesamepage,andshortenorlengthenwordsatwill.

Certainlytheirdescriptionsofbattlesareconfused.ButitisalittleupsettingtoreadintheexplanatorynotesthatacertainlinedescribesafightbetweenaTurkishandaBulgarianofficeronabridgeoffwhichtheybothfallintotheriverandthentofindthatthelineconsistsofthenoiseoftheirfallingandtheweightsoftheofficers:"Pluff!Pluff!Ahundredandeighty-fivekilograms."

This,thoughitfulfillsthelawsandrequirementsofFuturistpoetry,canhardlybeclassedasLiterature.Allthesame,nothinkingmancanrefusetoaccepttheirfirstproposition:thatagreatchangeinouremotionallifecallsforachangeofexpression.Thewholequestionisreallythis:haveweessentiallychanged?正确答案:当一种新的艺术倾向形成某种时尚时,可取的态度是弄清楚其倡导者们的目的所在,因为,无论其主张在今天看来是多么的牵强附会、毫无道理,将来有可能被视为正常。然而,就未来派诗歌而言,那就很难说了。因为,无论未来派诗歌是什么,即使承认其理论根据可能正确,也很难被称之为文学。

简单地说,未来派诗人声称:一个世纪以来,过去的生活状况一直在急剧变化。现在,我们生活在一个充斥着噪声、暴力和快节奏的世界中。因此,我们的感情、思想和情绪都经历了相应的变化。未来派们声称,这种生活节奏的加速需要新的表现形式。如果我们想诠释现代生活的压力,就必须加快文学发展的步伐。我们必须大量使用基本词语,摆脱句号、修饰性形容词及限定性动词的束缚。我们不应描绘声音,我们必须创造模仿声音的词语,必须在同一张纸上使用不同类型和不同颜色的墨水来任意缩短和加长词语。

当然,他们对战斗的描写让人难以理解。但是,当读到一句描写战斗的诗行的注释时,则会令人有点儿生厌。注释中说该诗描写了一个土耳其军官和一个保加利亚军官在一座桥上所发生的搏斗,后来两人掉入河中。结果,诗把两人落水的声音及两人的体重写在了一起:“扑!扑!一百八十五公斤”。

这尽管符合未来派诗歌的规则和要求,但很难称之为文学。实际上没有一个有思想的人会拒绝接受他们的第一个观点:情感生活的巨大变化要求表达方式也跟着变化。而实际问题是:我们真的从根本上发生了变化吗?

2.

AimlessnesshashardlybeentypicalofthepostwarJapanwhoseproductivityandsocialharmonyaretheenvyoftheUnitedStatesandEurope.ButincreasinglytheJapaneseareseeingadeclineofthetraditionalwork-moralvalues.Tenyearsagoyoungpeoplewerehardworkingandsawtheirjobsastheirprimaryreasonforbeing,butnowJapanhaslargelyfulfilleditseconomicneeds,andyoungpeopledon'tknowwheretheyshouldgonext.

Thecomingofageofthepostwarbabyboomandanentryofwomenintothemale-dominatedjobmarkethavelimitedtheopportunitiesofteenagerswhoarealreadyquestioningtheheavypersonalsacrificesinvolvedinclimbingJapan'srigidsocialladdertogoodschoolsandjobs.Inarecentsurvey,itwasfoundthatonly24.5percentofJapanesestudentswerefullysatisfiedwithschoollife,comparedwith67.2percentofstudentsintheUnitedStates.Inaddition,farmoreJapaneseworkersexpresseddissatisfactionwiththeirjobsthandidtheircounterpartsinthe10othercountriessurveyed.

Whileoftenpraisedbyforeignersforitsemphasisonthebasics,Japaneseeducationtendstostresstesttakingandmechanicallearningovercreativityandself-expression."Thosethingsthatdonotshowupinthetestscorespersonality,ability,courageorhumanityarecompletelyignored,"saysToshikiKaifu,chairmanoftherulingLiberalDemocraticParty'seducationcommittee."Frustrationagainstthiskindofthingleadskidstodropoutandrunwild."LastyearJapanexperienced2,125incidentsofschoolviolence,including929assaultsonteachers.Amidtheoutcry,manyconservativeleadersareseekingareturntotheprewaremphasisonmoraleducation.LastyearMitsuoSetoyama,whowastheneducationminister,raisedeyebrowswhenhearguedthatliberalreformsintroducedbytheAmericanoccupationauthoritiesafterWorldWarⅡhadweakenedthe"Japanesemoralityofrespectforparents."

ButthatmayhavemoretodowithJapaneselife-styles."InJapan,"sayseducatorYokoMuro,"it'sneveraquestionofwhetheryouenjoyyourjobandyourlife,butonlyhowmuchyoucanendure."Witheconomicgrowthhascomecentralization,fully76percentofJapan's119millioncitizensliveincitieswherecommunityandtheextendedfamilyhavebeenabandonedinfavorofisolated,twogenerationhouseholds.UrbanJapanesehavelongenduredlengthycommutes(travelstoandfromwork)andcrowdedlivingconditions,butastheoldgroupandfamilyvaluesweaken,thediscomfortisbeginningtotell.Inthepastdecade,theJapanesedivorcerate,whilestillwellbelowthatoftheUnitedStates,hasincreasedbymorethan50percent,andsuicideshaveincreasedbynearlyone-quarter.正确答案:战后日本不是无目标的发展,其高效的生产率和社会和睦令美国及欧洲各国所羡慕。但是,日本人正在经历传统职业道德价值观的日趋下降。十年前,年轻人工作勤奋,把工作视为生存的主要目的。然而,现在日本在很大程度上已满足了经济需求,结果年轻人不知道下一步该干什么。

战后婴儿高峰期的到来及妇女加入男性主宰的人才市场限制了青少年的发展机遇,这些青少年对攀登从上好学校到找好工作这一严格的社会阶梯所付出的沉重的个人代价产生了疑问。在最近的一项调查中发现,与67.2%的美国学生相比,只有24.5%的日本学生对学校生活完全满意。此外,与被调查的其他十个国家的工人相比,有更多的日本工人对工作不满意。

尽管日本因强调基础知识而受到外国人的称赞,但是其教育往往强调应试和机械性学习而不是强调创造性及能动性。占统治席位的自由民主党教育委员会主席ToshikiKaifu说:“考分中无法体现个体、能力、勇气或慈悲心——这一点完全被忽视。由此产生的受挫感导致学生辍学,放荡不羁。”去年,日本发生了2125起校园暴力事件,其中有929起是袭击教师。在人们的强烈要求声中,许多保守党领导人正在试图恢复到战前那样,即强调道德教育。去年,当时任教育大臣的Mitsuosetoyama扬起眉毛争辩说,二战后美国就业当局推行的改革开放削弱了日本人尊敬父母的道德观。

但是,这也许与日本人的生活方式关系更大。教育家YokoMum说:“在日本,问题绝不是你是否喜欢自己的工作和生活,而只是你能承受多少。”随着经济的发展实现了居住的集中化。一亿一千九百万日本人中,足有76%住在城里。在城里,社区和大家庭已成为过去,取而代之的是独门独户的两代人之家。城里的日本人长期以来忍受着漫长的上下班交通和拥挤的居住条件,但是,随着旧的群体及家庭观念的削弱,这种不舒适开始显现出不良结果。过去的十年中,日本人的离婚率,尽管仍远远低于美国,但已上升了50%,自杀率上升了近25%。

3.

It'saroughworldoutthere.Stepoutsideandyoucouldbreakalegslippingonyourdoormat.Lightupthestoveandyoucouldburndownthehouse.Luckily,ifthedoormatorstovefailedtowarnofcomingdisaster,asuccessfullawsuitmightcompensateyouforyourtroubles.Orsothethinkinghasgonesincetheearly1980s,whenjuriesbeganholdingmorecompaniesliablefortheircustomers'misfortunes.

Feelingthreatened,companiesrespondedbywritingever-longerwarninglabels,tryingtoanticipateeverypossibleaccident.Today,stepladderscarrylabelsseveralincheslongthatwarn,amongotherthings,thatyoumight—surprise!—falloff.Thelabelonachild'sBatmancapecautionsthatthetoy"doesnotenableusertofly".

Whilewarningsareoftenappropriateandnecessary—thedangersofdruginteractions,forexample—andmanyarerequiredbystateorfederalregulations,itisn'tclearthattheyactuallyprotectthemanufacturersandsellersfromliabilityifacustomerisinjured.About50percentofthecompanieslosewheninjuredcustomerstakethemtocourt.

Nowthetideappearstobeturning.Aspersonalinjuryclaimscontinueasbefore,somecourtsarebeginningtosidewithdefendants,especiallyincaseswhereawarninglabelprobablywouldn'thavechangedanything.InMay,JulieNimmons,presidentofSchuttSportsinIllinois,successfullyfoughtalawsuitinvolvingafootballplayerwhowasparalyzedinagamewhilewearingaSchutthelmet."We'rereallysorryhehasbecomeparalyzed,buthelmetsaren'tdesignedtopreventthosekindsofinjuries."saysNimmons.Thejuryagreedthatthenatureofthegame,notthehelmet,wasthereasonfortheathlete'sinjury.Atthesametime,theAmericanLawInstitute—agroupofjudges,lawyers,andacademicswhoserecommendationscarrysubstantialweight—issuednewguidelinesfortortlawstatingthatcompaniesneednotwarncustomersofobviousdangersorbombardthemwithalengthylistofpossibleones."Importantinformationcangetburiedinaseaoftrivialities."saysaLawprofessoratCornellLawSchoolwhohelpeddraftthenewguidelines.Ifthemoderateendofthelegalcommunityhasitsway,theinformationonproductsmightactuallybeprovidedforthebenefitofcustomersandnotasprotectionagainstlegalliability.正确答案:外面是个危险的世界。如果你走出去,可能会滑倒在门口地垫上,摔伤一条腿;如果点燃炉灶,可能会烧毁整幢房子;如果地垫或炉上没有警示字样告诉你可能发生的危害,你或许可以幸运地就自己所受的伤害通过法律诉讼,成功地获得赔偿。大概自20世纪80年代初以来人们不再这样认为,20世纪80年代初陪审团成员开始认为更多的公司应对他们的消费者遭受的不幸负责。

公司感到(赔偿的)威胁,便作出反应,写出的警告标签越来越冗长,以期预测任何可能出现的事故。结果,现在的梯子上的警告标签有几英寸长,除了警告你可能发生的其他意外之外,还警告你可能摔下来——这种警告真是莫名其妙。儿童的蝙蝠玩具的斗篷上也印有警告词:本玩具“并不能使使用者飞行”。

虽然警示语常常是合理的和必要的,如有关药物副作用可能产生的危害的警示语,而且许多是州或联邦法律要求的。但是,如果消费者受伤,这些警示语能否保护产销商免于责任,这还很难说。当受伤的消费者把公司告到法庭后,大约50%的公司会输掉官司。

现在看来这种趋势正在改变。尽管人们依然为产品所造成的人身伤害提出索赔,但有些法院已开始站在被告一边,特别是处理那些即便是有警示语也无法避免伤害的案例时。五月份(美国)伊利诺斯州的Schutt体育公司被告,一位橄榄球队员戴了Schutt体育公司生产的头盔打球时受伤瘫痪。该公司总裁JulieNimmons先生辩解说:“他瘫痪了,我们非常难过,但是这种头盔设计时不是用来防止这种伤害的。”陪审团也认为造成球员受伤的不是头盔,而是橄榄球运动本身的危险性。公司因此胜诉。同时,美国法学会——该组织由一群举足轻重的法官、律师和学者组成——宣布的新民事侵害法纲要指出:公司没有必要警告消费者显而易见的危险,或者就可能产生的危险向他们提供一个长长的单子。康奈尔大学法学院的一位参与新纲要起草的法学教授说:“重要的信息可能被埋没在浩如烟海的细枝末节里。”如果该法律组织的这一不太过分的要求能得以实行,产品上提供的警示信息可能实际上是用来保护消费者利益的,而不仅仅是为了保护公司免除法律责任。

4.

InthefirstyearorsoofWebbusiness,mostoftheactionhasrevolvedaroundeffortstotaptheconsumermarket.Morerecently,astheWebprovedtobemorethanafashion,companieshavestartedtobuyandsellproductsandserviceswithoneanother.Suchbusiness-to-businesssalesmakesensebecausebusinesspeopletypicallyknowwhatproductthey'relookingfor.

Nonetheless,manycompaniesstillhesitatetousetheWebbecauseofdoubtsaboutitsreliability."Businessesneedtofeeltheycantrustthepathwaybetweenthemandthesupplier,"sayssenioranalystBlancErwinofForresterResearch.Somecompaniesarelimitingtheriskbyconductingonlinetransactionsonlywithestablishedbusinesspartnerswhoaregivenaccesstothecompany'sprivateinternet.

AnothermajorshiftinthemodelforInternetcommerceconcernsthetechnologyavailableformarketing.Untilrecently,Internetmarketingactivitieshavefocusedonstrategiesto"pull"customersintosites.Inthepastyear,however,softwarecompanieshavedevelopedtoolsthatallowcompaniesto"push"informationdirectlyouttoconsumers,transmittingmarketingmessagesdirectlytotargetedcustomers.Mostnotably,thePointcastNetworkusesascreensavertodeliveracontinuallyupdatedstreamofnewsandadvertisementstosubscribers'computermonitors.Subscriberscancustomizetheinformationtheywanttoreceiveandproceeddirectlytoacompany'sWebsite.CompaniessuchasVirtualVineyardsarealreadystartingtousesimilartechnologiestopushmessagestocustomersaboutspecialsales,productofferings,orotherevents.ButpushtechnologyhasearnedthecontemptofmanyWebusers.Onlineculturethinkshighlyofthenotionthattheinformationflowingontothescreencomestherebyspecificrequest.Oncecommercialpromotionbeginstofillthescreenuninvited,thedistinctionbetweentheWebandtelevisionfades.That'saprospectthathorrifiesNetpurists.

ButitishardlyinevitablethatcompaniesontheWebwillneedtoresorttopushstrategiestomakemoney.TheexamplesofVirtualVineyards,Amazon.com,andotherpioneersshowthataWebsitesellingtherightkindofproductswiththerightmixofinteractivity,hospitality,andsecuritywillattractonlinecustomers.Andthecostofcomputingpowercontinuestofreefall,whichisagoodsignforanyenterprisesettingupshopinsilicon.Peoplelookingback5or10yearsfromnowmaywellwonderwhysofewcompaniestooktheonlineplunge.正确答案:网上交易的开始一两年中,大部分业务活动都围绕着努力开拓消费者市场而进行的。最近,随着网络证明不是一时的时髦后,公司间才开始在网上交易产品和提供服务。公司间的这种交易方式能行得通是因为商人一般都知道自己所需要的产品。

然而,许多公司由于怀疑网络的可靠性而对网络的使用犹豫不决。Forrester研究中心的资深分析家BlaneErwin说:“交易双方需要认识到他们可以信赖销售商和供应商之间的途径”。有些公司只向固定交易伙伴提供公司内部的局域网接点,它们通过这种在线交易方式来达到降低风险的目的。

网络商业模式的另一个重大变化是营销策略的变化。直到最近,互联网上的销售活动主要是把用户“吸引”到自己的网站上来。然而,就在去年,软件公司开发出新的技术,能让公司直接向用户“推销”信息——将销售信息直接传送给特定的用户。最突出的例子是Pointcast网络,该网络使用一种屏幕保护系统,将最新的信息和广告不断地传送到用户的计算机显示器上。用户可以定制想要的信息,然后直接进入某个公司的网站。像VirtualVine-yards这样的公司已经开始使用类似的策略将有关特价商品、产品推销或其他活动的信息“推”向用户。但是,推销策略受到许多网上用户的厌弃。在线用户认为,信息应传送给那些提出需求的用户。一旦商业广告不请自来地充斥了电脑屏幕,网络与电视就没多大差别了。这样的前景是网络净化者所惧怕的。

但是,网上公司不使用“推销”策略也肯定能赚钱。VinualVineyards和A以及其他开拓者的例子表明:销售对路产品的网站,加上相互合作、礼貌周到、安全可靠这几方面恰到好处地结合起来,将吸引很多网上客户。计算机的运算能力成本不断下降,这对于企业在计算机上建立销售点是个好兆头。只要回顾一下过去5到10年的历史人们很可能会感到奇怪:为什么尝试在线服务的公司这么少?

5.

Aninvisibleborderdividesthosearguingforcomputersintheclassroomonthebehalfofstudents'careerprospectsandthosearguingforcomputersintheclassroomforbroaderreasonsofradicaleducationalreform.Veryfewwritersonthesubjecthaveexploredthisdistinction-in-deed,contradiction,whichgoestotheheartofwhatiswrongwiththecampaigntoputcomputersintheclassroom.

Aneducationthataimsatgettingastudentacertainkindofjobisatechnicaleducation,justifiedforreasonsradicallydifferentfromwhyeducationisuniversallyrequiredbylaw.Itisnotsimplytoraiseeveryone'sjobprospectsthatallchildrenarelegallyrequiredtoattendschoolintotheirteens.Rather,wehaveacertainconceptionoftheAmericancitizen,acharacterwhoisincompleteifhecannotcompetentlyassesshowhislivelihoodandhappinessareaffectedbythingsoutsideofhimself.Butthiswasnotalwaysthecase,beforeitwaslegallyrequiredforallchildrentoattendschooluntilacertainage,itwaswidelyacceptedthatsomewerejustnotequippedbynaturetopursuethiskindofeducation.Withoptimismcharacteristicofallindustrializedcountries,wecametoacceptthateveryoneisfittobeeducated.Computer-educationadvocatesforsakethisoptimisticnotionforapessimismthatbetraystheirotherwisecheeryoutlook.Bankingontheconfusionbetweeneducationalandvocationalreasonsforbringingcomputersintoschools,computer-educationadvocatesoftenemphasizethejobprospectsofgraduatesovertheireducationalachievement.

Therearesomegoodargumentsforatechnicaleducationgiventherightkindofstudent.ManyEuropeanschoolsintroducetheconceptofprofessionaltrainingearlyoninordertomakesurechildrenareproperlyequippedfortheprofessionstheywanttojoin.Itis,however,presumptuoustoinsistthattherewillonlybesomanyjobsforsomanyscientists,somanybusinessmen,somanyaccountants.Besides,thisisunlikelytoproducetheneedednumberofeverykindofprofessionalinacountryaslargeasoursandwheretheeconomyisspreadoversomanystatesandinvolvessomanyinternationalcorporations.

But,forasmallgroupofstu

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论