下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
英语六级翻译题练习及答案
导读:我根据大家的需要整理了一份关于《英语六级翻译题练习及答案》
的内容,具体内容:下面我为大家带来,希望对大家的学习有所帮助!六
级翻译题练习及答案:黄山请将下面这段中文翻译成英文:黄山(the
YellowMountain)是中国最著名的国...
下面我为大家带来,希望对大家的学习有所帮助!
六级翻译题练习及答案:黄山
请将下面这段中文翻译成英文:
黄山(theYellowMountain)是中国最著名的国家级风景区之一,被列
为世界文化与自然遗产。它不仅以雄伟俏丽、多姿多彩的景色闻名于世,
而且资源丰富、生态完整,具有重要的科学和生态价值。黄山无处不松,
最著名的有迎客松、卧龙松(CrouchingDragonpine)o它们迎着太阳屹
立于峭壁之上,经历风吹雨打并吸取岩石中的水分和营养。凭峰眺望,连
绵云海,浩瀚无际,或与朝霞、落日相映,美不胜收。美丽的黄山充满热
情地时刻准备着迎接海内外的朋友们。
参考译文:
TheYellowMountainisoneofChinasmostcelebratednational
scenicspotsandislistedasaworldculturalandnatural
heritage.Itisfamousforitsmagnificence,beautyandthe
colorfulnessofthescenery.Italsohasrichresources,boasts
wonderfulecologicalintegrityandisofgreatscientificand
ecologicalvalue.PinetreescanbefoundeverywhereontheYellow
Mountain,ofwhichthemcstfamousaretheGuest-greetingpinesand
theCrouchingDragonpines.Thepinetreesstandontheclifffacing
thesun,absorbingwaterandnutrientsfromtherockand
withstandingwindandrain.Whenseenfromthepeak,theclouds
surroundingtheYellowMountainappearasboundlessasthesea.The
reflectionofthesunriseorsunsetonthecloudsisabreathtaking
scene.ThebeautifulYellowMountainstandsreadytowarmlywelcome
alltouristshomeandabroad.
词句点拨
1.最著名的:可译为mostfamous或mostrenowned0
2.被列为:即belistedas...
3.雄伟俏丽:其中〃雄伟”译为magnificence;〃俏丽〃即〃美丽〃可译为
beautyo
4.具有重要的科学和生态价值:可使用beof+名词短语结构表示〃具有...
的性质〃。
5.黄山无处不松:即〃黄山到处是松树“,可译为Pinetreescanbefound
everywhereontheYellowMountaino
6.迎客松、卧龙松:其中“迎客松"可译为Guest-greetingpine;〃卧龙
松〃则可用CrouchingDragonpine表达。
7,迎着太阳:即〃面对太阳〃,可译为facethesun。
8.屹立于峭壁之上:可译为standonthecliffo其中cliff意为〃峭
壁〃。
9.经历风吹雨打:可译为withstandwindandraino
10.连绵云海,浩瀚无际:即〃云像大海一样没有边界〃,可译为theclouds
surroundingtheYellowMountainappearasboundlessastheseao
六级翻译题练习及答案:身边存在的代沟
请将下面这段话翻译成英文:
在当今社会,相差三岁,就会有〃沟〃,即所谓的:〃三岁一代沟〃。以前,
在人们的思维里,代沟(generationgap)所表示的时间长度是10到20年。
而到了21世纪,随着全国各地的经济发展,人们文化知识的增长,思想
意识的提高,每个人的个性化和自我意识逐渐增强,人与人之间的交流出
现了障碍,人与人之间的想法、观点出现了分歧,很难找到共鸣
(resonance)o这种现象与经济发达程度有关,经济越发达的地方,代沟
的时间差距越小。
参考译文:
Inmodernsociety,therewillbeagenerationgapifthegapof
agesreaches3years.Thisistheso-called,zEachthree-yearage
gap,onegenerationgap”.Inthepast,peoplethoughtthatgeneration
gapappearedwhentheagegapreached10to20years.Butinthe21st
century,withthenationaleconomicdevelopment,thegrowthof
peoplesculturalknowledgeandtheimprovementoftheirthoughtand
consciousness,peoplesindividualizationandself-awarenesshave
graduallybeenstrengthened.Communicationbarriersamongpeople
appear;ideasandviewpointsbegintodifferfrompersonto
person,makingithardforonetofindresonancewithother
people.Thisphenomenonisrelatedtothelevelofeconomic
development-themoredevelopedaplaceis,thenarrowertheagegap
willbe.
词句点拨
1.相差三岁,就会有〃沟〃:这里的〃沟〃指代沟。
2.三岁一代沟:可译Eachthree-yearagegap,onegenerationgap,
意为〃每差三岁,就有代沟”。英文译成对仗的形式显得较为工整。
3.思想意识的提高:可译为theimprovementofthoughtsand
consciousnesso
4.每个人的个性化和自我意识逐渐增强:可译为peoples
individualizationandself-awarenesshavegraduallybeen
strengthenedo
5.很难找到共鸣:该句其实是〃交流出现了障碍〃、〃想法、观点出现了
分歧”的结果,故译为非谓语形式making
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025北京市房屋租赁合同范本租房合同(个人,非中介版)可修改
- 2025房屋装修工程承包合同书
- 单位健身房施工合同范例
- 抹灰公司转让合同范例
- 别墅改造农村合同范例
- 扣件材料租赁合同范例
- 拟定工程材料合同范例
- 房屋承包出租合同范例
- 供热系统维护合同范例
- 律师授权托合同范例
- 2024至2030年中国芯片原子钟行业调查及市场前景咨询报告
- 劳务派遣用工管理办法
- 部编人教版道德与法治八年级上册 引用的名言警句1
- 藏传佛教因明学通论
- 监控验收单完整版本
- 2024湖南株洲市天元区招聘社区专职工作者笔试历年典型考题及考点剖析附答案带详解
- 弱电智能化工程技术方案
- TZSA 225-2024 高导热膜用石墨烯材料应用指南
- 第七课《循环程序》教学设计 2023-2024学年新世纪版(2018)初中信息技术八年级上册
- 人教版八年级音乐上册 第二单元 《动物世界》片头曲教案
- 曲式与作品分析智慧树知到期末考试答案章节答案2024年内蒙古艺术学院
评论
0/150
提交评论