《英语翻译》教案 第四章 英汉语言结构特点比较_第1页
《英语翻译》教案 第四章 英汉语言结构特点比较_第2页
《英语翻译》教案 第四章 英汉语言结构特点比较_第3页
《英语翻译》教案 第四章 英汉语言结构特点比较_第4页
《英语翻译》教案 第四章 英汉语言结构特点比较_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

《英语翻译》教学设计第四章英汉语言结构特点比较★教材导读课程名称《英语翻译》课程类型理论课()/实践课()课程定位翻译是英语学习中的重要组成部分,具备较强的翻译技能一直是学生们学习英语的主要目标之一。本书从语言的多个视角探讨英汉语言转换的方法和规律,简明扼要地介绍了各类翻译方法、技巧、步骤。本书分为九章,第一章讲述了中西方翻译史;第二章是翻译概述;第三章对比了中西思维差异;第四章是英汉语言结构特点比较;第五章、第六章和第七章介绍了翻译方法和技巧;第八章是文体翻译;第九章是翻译案例欣赏。本书既可作为高等院校英语专业的教学教材,也可供翻译行业的相关人员查阅资料使用。思政理念“文化自信是一个国家、一个民族发展中更基本、更深沉、更持久的力量。”高度的文化自信是文化繁荣兴盛、民族伟大复兴的基础。学习西方文化与培养学生的文化自信并不矛盾。在学习英语的过程中,带领青年学子对涉及的西方文化进行全面分析和解读,通过中西文化对比,引导青年学子不断增强自我意识、提高思想觉悟和文化认同感、清楚地认识中华文化的优秀之处,从而对自己民族的文化充满自信心和自豪感。学习目标通过本课程的学习,学生需具备以下知识、能力:了解中西方翻译的发展历史和在翻译方面中西方存在的文化差异,明确翻译的本质和英汉语言结构特点,掌握翻译方法和技巧,熟悉各种文体的翻译风格。提高翻译意识和文化敏感性。★教案设计本章课题英汉语言结构特点比较授课时间授课对象教学目标·学习了解英汉语言结构特点。·从形合与意合、静态与动态、主语与主题、措辞方式和衔接手段等面向掌握英汉语言结构特点。学情分析本章内容通过五个方面讲解来讲解英汉语言结构特点,学生通过本章的学习,会从英汉语言结构方面更好地把握翻译。教学方法将普通的讲授课设计成教师主导,学生主体,师生互动的新型课堂。教师根据学生的认知水平可以采用讲授法、讨论法、直观演示法、案例分析法、练习法等方法组织教学。教师通过鼓励学生自主学习、自由表达,充分激发学生的问题意识,培养主动探究、团结合作、勇于创新、敢于实践的精神。学习方法学生通过课前预习、查阅资料,课上小组讨论、班级汇报,课后练习提升、反思总结等方法,掌握常用的教学策略,并能根据不同课型选择恰当的教学策略完成教学任务,落实教学目标。重难点重点学习英汉语言结构特点难点从形合与意合、静态与动态、主语与主题、措辞方式和衔接手段等面向掌握英汉语言结构特点。教学媒体教材及配套的课件,教案,微课,投影仪,计算机。教学流程教学环节师生互动情境导入(案例、情境、音乐、故事、问题、直接导入……)【教师】首先抛出讨论点:1.你觉得英汉语言结构的不同之处有哪些?2.你认为英汉语言表达的侧重点一样吗?不同在哪里?【学生】小组讨论并回答问题。【教师】归纳学生提出的主要想法,发现小组之间意见不一,引起学生好奇心,激发学习新知的兴趣。教授新知☞第一节:英汉句子结构常式比较【教师】通过课前引入,引导学生自由畅谈对英汉句子结构的理解。【学生】自由交流并回答问题【教师】通过举例阐述英语和汉语句子结构的理解。【学生】领悟记忆英语句子结构常式分析(一)SVO(主语+谓语+宾语)(二)SVoO(主语+谓语+宾语1+宾语2)(三)SVOC(主语+谓语+宾语+宾语补语)(四)SVP(主语+谓语+表语)(五)SV(主语+谓语)二、汉语句子结构常式分析(1)语义相异型。(2)语义相反型。(3)语义递进型。(4)反义衬托型。(5)正说反说型。(6)同义衬托型。(7)同义强调型三、英汉句子互译实例分析(一)英译汉(二)汉译英【学生】思考并总结知识【教师】理解英汉句子结构的区别【学生】掌握并记忆【教师】展示视频资料,帮助学生理解记忆【学生】小组讨论并回答问题【教师】点评各小组的回答,梳理答题思路,并展示参考答案☞第二节:形合与意合【教师】利用多媒体形合与意合的区别【学生】领悟记忆一般认为,英语重形合,汉语重意合。所谓“形合”指借助连词、介词、分词、不定式等语言形式手段来实现词语和句子的连接;而“意合”指借助语义和逻辑关系来实现词语和句子的连接。此【学生】小组讨论并回答问题【教师】点评各小组的回答,梳理答题思路,并展示参考答案☞第三节:静态与动态【教师】通过带领学生讨论引入静态与动态的概念【学生】领悟记忆英语倾向于多用名词,叙述呈静态;汉语倾向于多用动词,叙述呈动态。英语动词由于词尾等形态变化较为繁杂,使用起来受到较多掣肘。☞第四节:主语与主题英语是注重主语表达的语言,而汉语是注重话题表达的语言。英语句子结构是语法的,强调句子形式的完整性和表达的逻辑性;而汉语句子结构是语义的,注重的是内容表达的准确性和意境。【教师】快读课程思政,领悟课程意义【学生】思考并领悟☞第五节:措辞方式一、汉语措辞特点用词倾向于具体用词比较形象大量使用动词,少用抽象名词大量使用量词英语措辞特点大量使用抽象名词使用丰富的介词☞第六节:衔接手段衔接(cohesion)指的是语篇中某一成分与另一成分之间的关系。语言学家韩礼德(Halliday)和哈桑(Hasan)把英语的衔接手段分为五种:照应、替代、省略、连接和词汇衔接。问题解决【教师】询问学生

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论