6月英语四级真题省公开课金奖全国赛课一等奖微课获奖课件_第1页
6月英语四级真题省公开课金奖全国赛课一等奖微课获奖课件_第2页
6月英语四级真题省公开课金奖全国赛课一等奖微课获奖课件_第3页
6月英语四级真题省公开课金奖全国赛课一等奖微课获奖课件_第4页
6月英语四级真题省公开课金奖全国赛课一等奖微课获奖课件_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

15mins1/96月英语四级真题2/9过去,乘飞机出行对大多数中国人来说是难以想象。如今伴随经济发展和生活水平提升,越来越多中国人包含许多农民和外出务工人员都能乘坐飞机出行。他们能够乘飞机抵达全部大城市,还有许多城市也在筹建机场。航空服务不停改进,而且经常会有特价机票。近年来,节假日期间选择乘飞机外出旅游人不停增加。(145)近年来,中国有越来越多城市开始建造地铁。发展地铁有利于降低城市交通拥堵和空气污染。地铁含有安全、快捷和舒适优点,越来越多人选择地铁作为天天上班或上学主要交通工具。如今,在中国乘坐地铁正变得越来越方便。在有些城市里,乘客只需用卡或手机就能够乘坐地铁。许多当地老年市民还能够无偿乘坐地铁。(147)公交车曾是中国人出行主要交通工具。近年来,因为私家车数量不停增多,城市交通问题越来越严重。许多城市为了勉励更多人乘坐公交车出行,一直在努力改进公交车服务质量。车辆设施不停更新,车速也有了显著提升。然而,公交车票价却依然相当低廉。现在,在大多数城市,许多当地老年市民都能够无偿乘坐公交车。3/9我tips一是在考试中碰到难单词要想方法转换思绪;二是要把握句子结构中最关键部分。4/9公交车曾是中国人出行主要交通工具。第一句话“公交车曾经怎么样”,这句话难度非常小,“曾经…”可翻译为usedtobe。

5/9近年来,因为私家车数量不停增多,城市交通问题越来越严重。第二个句子,“私家车”译为privatecar。这句话逻辑能够了解为因为私家车数量不停增多,造成城市交通问题越来越严重,后面表示结果句子能够翻译为主句,前面句子翻译成原因,得分会比较高。再仔细看“城市交通问题越来越严重”,这里表示“越来越…”能够用moreandmore,也能够换成becomingincreasingly…。6/9许多城市为了勉励更多人乘坐公交车出行,一直在努力改进公交车服务质量。车辆设施不停更新,车速也有了显著提升。第三个句子,“勉励”很简单,译为encourage。主句中“一直”表示现在时态,“一直努力…”译为…arestrivingto…。“公交车服务质量”,翻译时把“质量”放在“服务”前面,译为itsqualityofservice,its代替前面公交车。另外,“为了”可译为“inorderto”。第四个句子,“更新”可译为update,“车速也有了显著提升”翻译成“itsspeedhasalsoincreasedsignificantly”。7/9然而,公交车票价却依然相当低廉。现在,在大多数城市,许多当地老年市民都能够无偿乘坐公交车。

第五个句子,“票价”用price,cost都能够,这里最好用busfare更准确。“低廉”能够了解成“保持低状态”,译为…isstillquitelow。,非常低廉,当然换成也能够保持低状态。最终一个句子,“许多当地老年市民”直译为manylocalelderlycitizens,“在大多数城市”可作为插入语插到老年市民后面。“无偿乘坐公交车”,“无偿”译为…forfree,当然也能够翻成不用付任何钱,…withoutpaying都可。8/9BusesusedtobethemaintooloftransportationforChinesepeople.Inrecentyears,duetotheincreasingnumberofprivatecars,trafficproblemsincitiesarebecomingmoreandmoreserious.Inordertoencouragemorepeopletotravelbybus,manycitieshavebeenstrivingtoimprovetheservicequalityofbuses.Thefacilitiesofthevehicleshavebeenconstantlyupdated,andthespeedhasalsoimprovedobviously.However,thepriceofbusfare

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论