(高清版)GBT 19363.1-2022 翻译服务 第1部分:笔译服务要求_第1页
(高清版)GBT 19363.1-2022 翻译服务 第1部分:笔译服务要求_第2页
(高清版)GBT 19363.1-2022 翻译服务 第1部分:笔译服务要求_第3页
(高清版)GBT 19363.1-2022 翻译服务 第1部分:笔译服务要求_第4页
(高清版)GBT 19363.1-2022 翻译服务 第1部分:笔译服务要求_第5页
已阅读5页,还剩18页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

国家市场监督管理总局国家标准化管理委员会发布国家市场监督管理总局I Ⅲ V 1 1 1 1 23.3语言和内容的相关概念 33.4笔译服务人员的相关概念 3 4 54.1人力资源 54.1.1通用要求 54.1.2分包任务的责任 54.1.3笔译员的专业能力 54.1.4笔译员的资格 64.1.5双语审校员的专业能力 64.1.6单语审校员的专业能力 64.1.7笔译项目经理的能力 64.1.8能力定期维护与更新的记录 6 6 6 6 7 75.4供需双方协议 7 75.6项目准备 7 75.6.2技术准备 75.6.3语言规范 8 8 8 8 96.3.1笔译 9Ⅱ 9 9 96.3.5校对 7交付后过程 7.2结项管理 附录B(资料性)协议与项目规范 附录C(资料性)项目登记与报告 附录D(资料性)译前工作 附录E(资料性)翻译技术 附录F(资料性)增值服务简单列表 Ⅲ——翻译服务第1部分:笔译服务要求(G V1翻译服务第1部分:笔译服务要求234笔译服务提供方translationserviceprovider;TSP客户client;customer笔译员translator5修正correction类型惯例的一般或专业知识的能力,包括应用该知识以完成笔译或生成其他目标语言内容的6b)获得公认高等教育机构授予的其他专业学位,并且在笔译领域具有相当于2年的全职专业c)在笔译领域具有相当于5年的全职专业经验。笔译服务提供方应确保双语审校员具备4.1.3规定的笔译员的所有能力和笔译服务提供方应确保单语审校员是相应领域的专家,并具备高等笔译服务提供方应确保项目经理具有经适当文件证明的如下能力:通过持续实践保持符合4.1.3~4.1.7规定的能力,以及通过培训或其他方式定7笔译服务提供方应对客户的咨询进行分析,以确认客户对笔译服务5.3报价笔译服务提供方应与客户达成最终协议并保存记录。如果通过口头都应包括或引用商务条款和项目规范。协议中还可要求符合本文件。附录B包含了协议中可包括的笔译服务提供方应就源语言内容中的难点和其他项目规范中的疑问笔译服务提供方应具备相应程序保证信息的安全,对客户提供的各种5.6项目准备在收到待译的源语言内容后,笔译服务提供方应确定其是否符合供需双方协笔译服务提供方应记录承接的每个笔译项目,并维护项目期间的记笔译服务提供方应为每个笔译项目分配必要的内部和(或)外部资源笔译服务提供方应确保项目各个阶段所需的技术资源都能被笔译项目参与各方(包括分包方)891)交付服务。和领域,并提出修正建议,交由笔译服务提供方实施。笔译服务提供方可指如果供需双方协议和项目规范要求中包含校对任务,则笔译服务提如果最终核验发现有任何不符合项目规范的缺陷,笔译服务提供方应采取适当的修正措施予以译前过程和活动翻译过程笔译服务项目译前过程和活动翻译过程笔译服务项目管理体系及其维护交付后过程(资料性)笔译流程见图A.1。报价(5.3)供需双方协议(5.4)项目准备(5.6)●术语(5.6.3.2)笔译(6.3.1)自检(6.3.2)双语审校(6.3.3)单语审校(6.3.4)校对(6.3.5)最终核验与交付(6.3.6)(第7章)客户反馈(7.1)结项管理(7.2)c)支付条款(例如在30日内付款或10日内付款有2%折扣优惠);译前工作翻译技术b)写作系统k)术语管理系统[1]GB/T15237.1-2000术语工作词汇第1部分:理论与应用[2]GB/T17532—2005术语工作计算机应用词汇[4]GB/T19000—2016质量管理体系基础与术语[5]GB/T19363.1—2008翻译服务规范第1部分:笔译[6]GB/T27000—2006合格评定词汇和通用原则[7]GB/T27028—2008合格评定第三方产品认证制度应用指南[8]GB/T27050.1—2006合格评定供方的符合性声明第1部分:通用要求[9]GB/T27050.2—2006合格评定供方的

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论