重点题目知识点_第1页
重点题目知识点_第2页
重点题目知识点_第3页
重点题目知识点_第4页
重点题目知识点_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、中央电视台春节联欢晚会(简称“春晚”)自1983年开办以来,

已成为中国人文化生活中不可缺少的文化消费品和一个挥之不去的

文化符号。

TheCCTVSpringFestivalGala(SpringFestivalGalaforshort),whichwas

startedin1983,hasbecomeanindispensableculturalconsumerproduct

andaculturalsymbolintheculturallifeoftheChinesepeople.

虽然众口难调,但必须承认的是,“春晚”已成为公众所不可缺少的

“新民俗”。

Thoughit'shardtosatisfythetastesofallthepeople,ithastobe

admittedthattheSpringFestivalGalahasbecomea“newcustom”for

thepublicthattheycan'tlivewithout.

春晚不仅是一台晚会,更是一种仪式与象征,一种文化与标签,一种

情感与寄托。

TheSpringFestivalGalaismorethanagala;itisaritualandasymbol,a

cultureandalabel,andanemotionandaplacewherepeopleentrust

theirheartsto.

2、《孙子兵法》是我国古代的著名军事家孙武的著作。

TheArtofWarwaswrittenbySunWu,afamousancientChinese

strategist.

它既是一部经典的军事著作,又是一部光辉的哲学著作,是我国灿烂

的古代文化中一份珍贵的遗产。

Aclassicworknotonlyofmilitaryvaluebutalsoofgreatphilosophical

significance,theArtofWarisapreciousheritageofbrilliantancient

Chineseculture.

孙武在书中揭示了一系列具有普遍意义的军事规律,提出了一套完整

的军事理论体系。

SunWudisclosedinhisbookaseriesofmilitaryrulesandprinciples,and

putforwardacompletesystemofmilitarytheory.

这一理论体系不仅深受战国以来历代军事家的重视和推崇,对他们的

军事思想和实践产生了重要的影响,

HishistoryhasbeenhighlyregardedbystrategistssincetheWarring

StatesPeriodandexertedstrongimpactsontheirthoughtandpractice.

而且在世界军事思想领域也拥有广泛的影响,享有极高的声誉。

Moreover,ithasyieldedaworldwideinfluenceinthefieldofmilitary

thought,enjoyingextremelyhighprestige.

3、中国是茶的故乡,也是茶文化的发源地。自古以来,茶就被誉

为中华民族的“国饮”。无论是文人墨客生活中的“琴棋书画诗酒茶”,

还是平民百姓生活中的“柴米油盐酱醋茶”,茶都是必备品。

Chinaisthehometownofteaandthebirthplaceofteaculture.Since

ancienttimes,teahasbeenknownastheunationaldrink“ofthe

Chinesepeople.InboththeChinesescholars'sevendailynecessities,

namelymusic,chess(cheese),calligraphy,painting,poetry,wineandtea,

andcommonpeople'ssevenone,namelyfirewood,rice,oil,salt,soy

sauce,vinegarandtea,teaislistedasoneofthenecessities.

同时,中国又是文明古国,礼仪之邦。凡是来了客人或朋友,沏茶、

敬茶的礼仪必不可少。随着中外文化交流和商业贸易的发展,中国茶

及茶文化传向了世界。

Meanwhile,Chinaisacountrywithancientcivilizationandalandof

courtesy.Thepracticeofmakingandservingteaisessentialwhenever

thereareguestsorfriends.Withdevelopmentofculturalexchange,

commerceandtradebetweenChinaandothercountries,Chinesetea

andteaculturespreadtotheworld.

现在五大洲有不少国家种茶,也有很多国家从中国进口茶。中国茶和

中国的丝绸及瓷器一样,已经成为中国在全世界的代名词。

Today,anumberofcountriesacrossthefivecontinentsgrowteaplants,

andmanycountriesimportteafromChina.Chinesetea,likeChinesesilk,

andporcelain/chinaware,hasbecomesynonymouswithChinainthe

world.

4、中国的四大名著是指《三国演义》、《水浒传》、《西游记》、和《红

楼梦》四部著名小说。它们的创作时间均处于元末明初至清代期间,

其内容反映了中国古代的政治和军事斗争、社会矛盾、文化信仰等各

个方面。四大名著具有很高的艺术水平,代表了中国古典小说的高峰。

书中的许多人物和场景在中国家喻户晓,并且已经深深地影响了整个

民族的思想观念和价值取向。四本著作在中国古代民俗、封建制度、

社会生活等多个领域,具有巨大的研究价值,是中国乃至全人类的宝

贵文化遗产。

ThefourgreatclassicalChinesenovels,RomanceofthethreeKingdoms,

OutlawsoftheMarsh,JourneytotheWest,andADreamofRed

Mansions.Allofthefournovelswereeatingduringtheperiodfromthe

lateYuanandearlyMingdynasties,totheQingDynasty.Theyallreflect

variousaspectsofancientChina,includingpoliticalandmilitarystrife,

socialconflictsandculturalbeliefs.Thefournovelsareofsupreme

artisticstandards,representingthepeakofChina'sclassicalnovels.Lots

ofthecharactersandthingsinthebooksarewell-knowninChinaand

haveexertedprofoundinfluences,ontheideologyandvaluesoftheir

entirenation.HighlyvaluablefortheresearchofChina'sancientcustoms,

feudalsystemandsociallife,thefourclassicalnovelsareprecious

culturalrelicsofChina,aswellasthehumansocietyasawhole.

5、近年来,随着互联网技术的迅猛发展,互联网经济已成为一个

热门话题。

InrecentyearswiththerapiddevelopmentofInternettechnology,the

Interneteconomyhasbecomeahotissue.

以蓬勃发展的电子商务为代表的互联网经济已成为经济发展的重要

引擎。

Asrepresentedbythepromisingeconomics,theInterneteconomyhas

becomeastrongdrivingforcefortheeconomicdevelopment.

我国政府高度重视发展互联网经济,提出了“互联网+”的概念,以

推动互联网与医疗、交通、教育、金融、公共服务等领域的结合。

OurgovernmentattachesgreatimportancetodevelopingtheInternet

economyandproposestheconceptof“InternetPlus”,aimingto

integratetheInternetwithotherindustries,suchashealthcare,

transportation,education,finance,andpublicservice.

这将为互联网经济的发展提供极大的发展潜力和更广阔的发展空间。

Thiswillcreategreatpotentialandbroadprospectsforthedevelopment

oftheInterneteconomy.

随着“互联网+”战略的深入实施,互联网必将与更多传统行业进一

步融合,助力打造“中国经济升级版二

Withtheimplementationofthe“InternetPlus“strategy,theInternetis

certaintobeintegratedwithmoretraditionalindustriesandhelpbuild

the''upgradedversionoftheChineseeconomy'7.

6、苏州园林是中国古典园林最杰出的代表,大部分为私家所有。

苏州园林始建于春秋,兴于宋元,盛于明清。清末苏州已有各色园林

170余处,为其赢得了“园林之城”的称号。现保存完好的园林有60

多处,对外开放的有十余处。其中沧浪亭、狮子林、拙政园和留园分

别代表着宋、元、明、清四个朝代的艺术风格,被称为“苏州四大名

园”。苏州园林宅院合一,可赏,可游,可居,其建筑规格反映了中

国古代江南民间的生活方式和礼仪习俗。苏州园林不仅是历史文化的

产物,同时也是中国传统思想文化的载体。1997年,苏州园林被联

合国教科文组织列入“世界遗产名录”。

Suzhougardensarethemostoutstandingrepresentativesofclassical

Chinesegardens.Mostofthemwereprivately-owned.Thegardensfirst

appearedintheSpringandAutumnPeriod,developedintheSongand

YuanDynasties,andflourishedintheMingandQingDynasties.Bythe

lateQingDynastySuzhouhadgotasmanyasover170gardensof

diversestyles,winingitthenameof“TheCityofGardens''.Now,over60

gardensarekeptingoodcondition,ofwhichmorethan10areopento

thepublic.TheSurgingWavePavilion,theLionGroveGarden,the

HumbleAdministratorsGardenandtheLingeringGardenarecalledthe

fourmostfamousgardensinSuzhou,representingtheartisticstylesof

theSong,Yuan,MingandQingDynastiesrespectively.Suzhougardens

areassembliesofresidencesandgardens,whichmakesthemsuitable

placesforliving,visiting,andappreciating.Thearchitecturalprinciplesof

thegardensareademonstrationofthelifestylesandsocialcustomsof

theancientpeopleinthesouthoftheLowerYangtzeRiver.Suzhou

gardensarenotonlyaproductofChinesehistoryandculture,butalsoa

carrieroftraditionalChineseideologyandculture.In1997Suzhou

gardenswereinscribedontheWorldHeritageListbyUNESCO.

7、中华文明曾对世界文明产生过重大影响。近年来,随着我国经济

的发展和国际地位的提升,历史悠久的中国文化正引起世界新的关注。

越来越多的中国元素为当今世界时尚、文学、影视作品等提供了创作

灵感,成为热门题材。这现象表明,世界需要中国文化。在这种背

景下,我国决定实施文化“走出去”的战略,以加强中国与世界其他

各国的文化交流。经过数年的努力,这项工程已经取得了很大成绩。

文化“走出去”大力推动了我国文化产业的发展,正成为提升我国国

家形象和综合实力的有效途径。

Chinesecivilizationoncehadasignificantinfluenceonworldcivilization.

Withthedevelopmentofourcountry'seconomyandtheriseofher

internationalstatusinrecentyears,Chineseculture,whichhasalong

history,isonceagainattractedglobalattention.

MoreandmoreChineseculturalelementsprovidedinspirationforand

becomepopularsubjectsoffashions,literatureandmoviesaroundthe

world.

ThisshowsthattheworldneedsChineseculture.

ItwasinthiscontextthatChinadecidedtoimplementthe“Culture

Exploiting/7strategy,soastoenhanceherculturalexchangeswiththe

restoftheworld.

Afterseveralyears'efforts,greatachievementshavebeenmadeinthis

respect.

“CultureExploiting7'hasgreatlypromotedthedevelopmentofour

culturalindustries.Itisbecominganeffectiveapproachthroughwhich

Chinaenhanceshernationalimageandcomprehensivestrength.

8、城乡一体化是我国现代化和城市化发展的一个新阶段,是要通

过对城乡发展实行统筹规划,并通过体制改革和政策调整,破除城乡

二元经济结构,实现城乡在政策上平等,在产业发展模式上互补,让

农村居民享受到与城镇居民同样的文明和福利。城乡一体化是一项重

大而深刻的社会变革。它使整个城乡经济能够全面、协调、可持续地

发展。只有大力推进城乡--体化,妥善处理城乡关系,加强城乡合作,

缩小城乡差距,才能确保到2020年我国实现全面建设小康社会的宏

伟目标。

Urban-ruralintegrationisanewstageofChina'smodernizationand

urbanizationprocess.I

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论