委托书之律师委托合同英文_第1页
委托书之律师委托合同英文_第2页
委托书之律师委托合同英文_第3页
委托书之律师委托合同英文_第4页
委托书之律师委托合同英文_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

律师委托合同英文【篇一:律师聘用协议(中英文对照)】律师聘用协议(中英文对照)律师聘用协议--风险收费inconsiderationofthelegalservicestoberenderedbyzhang,wanglee(hereinafterreferredtoas“lawfirm”)foranyclaimthatbmiinc.ofu.s.a.(hereinafterreferredtoas“client”)mayhaveagainstthepartiesfordefaultpaymentofadebtowed,theclientdoesemploysaidlawfirmtocommenceandprosecutesuchclaim.考虑到张王李律师事务所(下文称为“律师事务所”)愿为美国bmi公司(下文称为“委托人”)提供诉讼法律服务以解决相关债务纠纷,委托人特此聘用该律师事务全权处理有关法律事务。clientagreestopay,andherebyassignstolawfirm,alienof33%ofallamountsrecoveredonbehalfofclientbysettlementbeforethefilingofalawsuitorotherlegalproceedings;33%ofallamountsrecoveredafterthefilingofalawsuitorotherlegalproceedingsbutpriortotrial;and33%ofallamountsrecoveredorawardedupontrial.不管在提起诉讼之前双方达成庭外和解,还是诉讼提起之后但在审判前双方达成和解,仰或是通过庭审判决得到赔偿,委托人同意向律师事务所支付获偿额的33%作为律师费。allnecessarycostsandexpensesintheprosecutionofthecaseshallbetheresponsibilityoftheclient.iflawfirmadvancesfundsonbehalfoftheclientforanycostsorexpenses,clientagreestoreimburselawfirmforsuchadvancements.在案件诉讼过程中的所有必要费用都应由委托人支付。如果律师事务所为委托人预先垫付任何费用,委托人同意偿还相关垫付费用。allexpensesandchargesofanynaturemadeinconjunctionwiththecasearenotlitigationcostsandwillbepaidbyclient.intheeventofarecovery,clientagreesthatlawfirmmaypayanyoftheseunpaidbillsfromclient’sshareoftherecovery.ifclientrecoversnothing,itisunderstoodthatlawfirmisnotboundtopayanyoftheseexpenses.委托人同意因办理本案所产生的非诉讼费用也应由委托人支付。在得到获偿赔付的情况下,律师事务所可以从委托人应得的赔付金额中扣除未付的非诉讼费用。如果委托人得不到获偿,委托人也须支付这些费用。lawfirm,initsabsolutediscretion,maywithdrawatanytimefromthecaseuponnoticetoclientifinvestigationdisclosesnobasisforfurtheractiononbehalfofclient,orifclientfailstocooperateinlawfirm’sprosecutionofthecase.associatecounselmaybeemployedatthediscretionandexpensesoflawfirm.如果调查表明案件无进一步诉讼的理由,或委托人在诉讼中不予配合,一经通知委托人,律师事务所有权自主决定于任何时候退出案件代理。clientagreesnottocompromisetheclaimwithoutlawfirm’sconsentandlawfirmisnotauthorizedtodosowithouttheconsentoftheclient.委托人承诺未经事务所的同意不得对本案作任何妥协和让步,且未经委托人同意律师事务所也不得作任何妥协和让步。thefeeforservicesrenderedbylawfirmdoesnotincludetheperfectingofanappealonbehalfoftheclientortherepresentationoftheclientifanappealhasbeenperfectedbytheadverseparty.feesforappealshallbesubjecttorenegotiationbetweenlawfirmandclient.本合同约定付给律师事务的法律服务费不包括代理委托人提起上诉或因对方当事人上诉而应诉所产生的费用。上诉费用应由律师事务所与委托人重新商定。clientagreestokeepthelawfirmadvisedofhiswhereaboutsatalltimesandtocooperateinthepreparationandtrialofthecase,toappearonnoticefordepositionsandcourtappearances,andtocomplywithallreasonablerequestsmadeofhiminconnectionwiththepreparationandpresentationofthiscase.委托人同意随时告知律师事务所其行踪,在案件准备和庭审期间参与合作,接到庭外当面质证和庭审通知时按时到场,并履行在案件的准备和庭审过程中对其的所有合理要求。clientherebyauthorizeslawfirmtoprovideallinformation,includingdoctors’reports,宿等必要费用由甲方承担。duetothelegalworkofthiscontract,thetextprintedfees,thetranslationfees,thegovernmentfeesandcharges,transportationexpenses,accommodation,cateringandothernecessaryexpensesthatmayoccuroutsidethewuhancentercityshouldbebornebypartya.6.通知和送达/noticeandservice6.1.甲乙双方因履行本协议而相互发出或者提供的所有通知、文件、资料,均以本协议所列明的地址、传真或电子邮件送达,一方如果迁址或者变更电话、传真、电子邮件的,应当以书面形式通知对方。allnotifications,filesanddatamutuallyissuedbybothpartiesarisingfromtheperformanceofthisagreementshouldbeservedaccordingtotheaddress,faxore-mailspecifiedinthisagreement;anypartyshallnotifytheotherpartyinwritingintheoccasionofrelocationorchangingthephone,fax,ore-mail.6.2.使用传真方式的,在发出传真时视为送达;以邮寄方式的,挂号寄出或投邮日视为送达;使用电子邮件方式的,邮件发送成功视为送达。byfax,thefaxisdeemedservedupontheissue;bymail,themailisdeemedservedonthedateofpostingorregistering;bye-mail,themessageisdeemedservedwhensentsuccessfully.7.协议的终止/terminationofagreement7.1.本协议的双方经协商一致后可终止本协议。upontheagreementofbothpartiesthecontractcanbeterminated.7.2.本代理协议涉及的纠纷各方达成和解,或一审(二审)判决、调解、案外和解及撤回起诉,则属于乙方律师完成代理工作,本协议终止。ifthepartiesofthedisputeinvolvedinthisagreementreachedasettlementagreement,mediation,reconciliationorgotthefirsttrial(secondtrial)judgment,orwithdrewtheprosecution,theagencyworkofpartybiscompletedandthisagreementisterminated.7.3.本协议终止后,双方应进行相应的清理和工作交接。upontheterminationofthisagreement,thepartiesshallmaketheappropriatecleanupandtransferofwork.8.争议解决/disputeresolution8.1.双方在履行本协议过程中发生争议的,由双方协商解决。inthecourseofperformanceofthisagreement,disputesshouldberesolvedthroughfriendlyconsultations.8.2.协商不能解决的,可向武汉仲裁委员会申请仲裁。ifconsensuscan’tbeagreedupon,anypartymayapplytothewuhanarbitrationcommissionforarbitration.9.其他/others9.1.本协议一式两份,双方各执一份,具有同等法律效力。thiscontracthastwooriginals;partyaandbeachhasone.eachonehastheequallegaleffect.9.2.本协议未尽事宜由甲、乙双方另行协商解决。partiesheretomayreviseorsupplementthemattersnotmentionedhereinthroughnegotiation.甲方(签章):乙方(盖章):partya(seal):partyb(seal):代表人/representative:附/appendixes:开户行:工商银行东湖开发区支行账户名:湖北仕科旸律师事务所账号:3202009009200424955bank:industrialandcommercialbankofchinaeastlakedevelopmentzonebranchaccountname:hubeithinksunnylawfirmaccountno.:3202009009200424955代表人/representative:【篇三:委托代理合同(中英文)】委托代理合同agreementofagency沪四维法代字(2012)第号husiweifadaizi(2012)no:委托方:authorizingparty(hereinafterreferredaspartya):受托方:上海四维乐马律师事务所authorizedparty(hereinafterreferredaspartyb):slomaco.委托方因一案,委托上海四维乐马律师事务所作为代理人,受托方接受委托方的委托,经双方协商,达成如下委托代理合同:partyaherebyauthorizespartybtobetheattorney-at-lawinthecase(thefirstinstance)ofbothpartiesagreetoenterintotheagreementthereforeonthefollowingterms.一、受托方指派受托方应按照《中华人民共和国律师法》的有关规定,保护委托方的合法权益,参与处理本案有关的活动。1.partyadoesherebygrantand,attorneys-at-lawoftobethelegalrepresentativesoftheabove-mentionedcase.partybshallprotectthelegallyrightsandinterestsofpartyaaccordingto“thelawyerslawofthepeople’srepublicofchina”.二、委托方应向受托方叙述真实案情,并提供有关证据;受托方发现委托方未能阐述真实案情,或提供虚假证据时,有权终止代理。委托方同意,因上述情况引起本案终止,将支付已发生的律师费和其他费用(膳宿费、差旅费、通讯费和办案杂费等)。2.theevidences,documentsandproofsconcernedprovidedbypartyatopartybshouldbebasedonrealfacts.partybmayterminatetheagreementwhentheevidences,documentsandproofsofthecasestatedarefoundnotauthentic.partyaagreestopaytheattorneyfeesandothercostsandexpenses(includingexpensesforboardandlodging,businesstrips,communications,etc.,)takenundersuchcircumstances.三、委托方在向受托方提交证据材料的影印件时应当同时提交原件以供受托方核对,原件由委托方保管;如必须由受托方保管时,委托方可向受托方索要收妥该原件材料的凭证及清单。受托方有义务对委托方的商业秘密和个人隐私予以保密,但向司法机关、国家行政主管机关和为办理案件需要,经委托方同意的第三人披露不在此限。3.withoutwrittenconsentofpartya,partybagreesnottodiscloseand/orspreadtoanythirdparty(excludingthehearingcourts),anymaterialandinformation,whichprovidedbypartyaand/oracquiredbypartybduringtheperiodofagency.四、受托方代理本案期间,因职务性疏忽或过失造成委托方经济损失,依法应由受托方承担经济赔偿责任的,受托方须对此损失予以赔偿。受托方的责任赔偿限额和追诉时效为司法行政机关规定,受托方投保的保险公司《律师职业责任保险条款》规定的赔偿限额和追诉时效。4.becauseofthepositionofthefaultorneglectoftheeconomiclosscausedbypartyb,partybshallbeentrustedtoassumeeconomicliabilityandshallcompensateforsuchlosses.partyb’sliabilitylimitationandthelimitationofprosecutionwasmadebythejudicialadministrativeorganandtheinsurancecompanytolawyeroccupationliabilityinsuranceclauseprovisionsofthelimitationofcompensationandlimitationofprosecution.五、本案基于委托方对真实案情的叙述和受托方对案件难易程度的评估,双方经协商,同意律师费按如下办法支付:按工作小时收费:2500元人民币/时,按阶段提供工作记录,按阶段计算工作小时并支付律师费。上述律师费不包括为办理本案件所花费的膳宿费、差旅费、翻译费、通讯费和其他办案杂费。委托方未及时支付律师费或对工作时间有异议的,受托方有权暂时停止工作。5.basedonthestatementandcommentmadebypartya,bothpartiesagreethat,theattorneyfeeswillbepaidasfollows:theattorneyfeesshallbepaidaccordingtotheworkingtime:rmb2500/hour,wewillprovidethedetailedworkingrecordandthefeesshouldbepaidaccordingtotherecord.theabove-mentionedattorneyfeesdonotincludethecostsforboardandlodging,traveling,communication,etc.,arisinginthecaptionedcase.partybwillreimbursesuchcostsbybills.ifpartyadoesnotpaytheamountaccordingly,partybwouldsuspendthework.六、委托代理合同一经签订,任何一方不得无故解除。因客观情况发生变化,致本合同的代理事项已不复存在(如:诉讼案件法院不予受理、当事人死亡等),委托方提出解除本合同要求的,经受托方同意,可以解除本合同。在此情况下,委托方同意根据律师工作量、办案进程、案件处理效果等因素支付与之相当的律师费和其他费用,受托方业已收取的律师费之超出部分应予退还。受托方尚未开始工作的,退还部分不超过全部律师的80%;受托方业已开始工作的,退还部分不超过全部律师费的50%。委托方因其他正当理由提出提前解除本合同的,经受托方同意可以解除本合同,在考虑律师的工作量、办案进程、案件处理效果等因素后,委托方同意支付与之相当的律师费和其他费用,受托方业已收取的律师费之超出部分应予退还。退费限额为全部律师费的50%。6.anypartyshallnotterminatethecontractwithoutanyreasonaftersigning,butifthepartyhassomeproperreasons,bothcanterminatethecontractthroughconsultation.becauseoftheobjectivesituationchanges,suchasthedeathoftheparties,itmayterminatethecontract.in

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论