翻译资格考试一级笔译考试习题二_第1页
翻译资格考试一级笔译考试习题二_第2页
翻译资格考试一级笔译考试习题二_第3页
翻译资格考试一级笔译考试习题二_第4页
翻译资格考试一级笔译考试习题二_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Sun,SeaandSurgery

阳光、大海和手术

InthetinyCroatiantownofZabokpatientsarrive

intheirthousandseachyearfromacrossEuropeand

theMiddleEast,seekingreplacementhipsorkneesat

theStCatherinehospital,whichspecialisesin

orthopaedicwork.Somecomefortreatmentthey

cannotgetathome,otherstoescapelong

waiting-listsforpublichealthcareorhighpricesfor

privateoperations.Croatiaisoneofanumberof

treatmenthotspotsinthemedical-tourismindustry.

BabiesaremadeinBarbados,sexesarechangedin

Bangkok,teetharereplacedinHungaryorMexicoand

hairistransplantedinTurkey.

在克罗地亚小镇扎博克(Zabok),每年都有成千上万欧

洲和中东的患者来到这里,希望在擅长矫形外科的圣凯瑟琳

医院(StCatherinehospital)接受骸关节或膝关节置换手

术。有些人是为国内无法获得的治疗而来,其他人是不想在

公立医院排长队或在私人诊所花大钱。克罗地亚是医疗旅游

业的一批治疗热点之一。做试管婴儿去巴巴多斯,变性去曼

谷,做假牙去匈牙利或墨西哥,植发去土耳其。

Precisenumbersarehardtopindown,partly

becauseofchfferencesbetweencountriesinwhatis

countedasmedicaltourism.Somenationalstatistics

includeamerespavisitoratouristwhofallssick.

AlliedMarketResearch,aresearchfirm,putsthe

industry7svalueat$61bnin2016.KeithPollard,head

ofLaingBuisson,ahealth-careresearchoutfitthat

specialisesinmedical-tourismdata,reckonsitismuch

smaller,ataround$10bn-15bn.

精确的医疗旅游人数很难确定,原因之一是各国对医疗

旅游的界定不同。有些国家的统计数据把仅仅去了下水疗中

心或在当地生了病的游客都算在内。联合市场研究公司

(AlliedMarketResearch)估算,2016年医疗旅游行业的价

值为610亿美元。专门研究医疗旅游数据的医疗保健研究机

构LaingBuisson的负责人基思・波拉德(KeithPollard)估计

的市场规模要小得多,约为100亿到150亿美元。

Risingnumbersofmiddle-classpatientsinAsian

andAfricancountriesmeanmorepeoplewillingto

spendiftheycannotfindwhattheyneedathome.

Andconsumersareincentivisedtotravelby

substantialpricedifferencesacrossbordersforthe

sametreatment.Theaverageheart-valvereplacement,

forexample,costsEURO30,000($35,000)inGermany

butonlyEURO15,000nextdoorinAustria,withlittle

ornodropinquality.Ahipoperationcanbehadfor

EURO12,000inBritain,EURO10,000inTurkeyand

onlyEURO4,725inPoland.

亚洲和非洲国家中产阶级患者数量不断增加,如果他们

无法在国内得到所需的治疗,就会愿意花钱出国解决问题。

而且相同的治疗在不同国家价格差异巨大,也让消费者有动

力出国治疗。例如在德国,心脏瓣膜置换费用平均为3万欧

元(3.5万美元),而邻国奥地利仅需1.5万欧元,质量无甚差

别。英国的毓关节手术要1.2万欧元,土耳其要1万欧元,

而波兰只需4725欧元。

Governmentsarerespondingtorisingdemand.

SouthKorea,MalaysiaandDubaihaveallinvested

heavilyincreatingregionalcentresofmedical

expertisetoattractforeignpatients.TheDubai

HealthcareCityseekstoattractpatientsfromGulf

nationswhohaveinthepastbeensentfurtherafield

bytheirhealthsystems,toEuropeorAmerica.Some

nicheareasareshowingparticularlystronggrowth.Mr

Pollardsaysthatinternationaltravelforinvitro

fertilisation(IVF)isincreasingrapidlybecausemany

wealthycountrieshaverestrictedaccesstofree

treatment.AnumberofEuropeancountries,suchas

Germany,offeronlythreeroundsofIVFandlimit

accesstothosewithmedicalconditionsortoyounger

women.

各国政府正在回应增长的需求。韩国、马来西亚和迪拜

都投入巨资创建区域专科医疗中心以吸引外国患者。迪拜医

疗城(DubaiHealthcareCity)想要吸引海湾国家的患者,过

去这些国家的医疗系统会把本国的一些病人送到更远的欧

洲或美国去接受治疗。一些利基领域的增长尤为强劲。波拉

德表示,以做试管婴儿(IVF)为目的的国际旅行正在迅速增

加,因为许多富裕国家已经对免费IVF做出限制。德国等一

些欧洲国家只可以免费做三次,而且对患病或较年轻的女性

都有限制。

Medicaltourismisstillhampered,however,bya

lackofdetailed,reliableinformationonthequalityof

hospitalsandclinicsandoftheirdoctorsandsurgeons,

notesValorieCrooks,aprofessorofgeographyat

SimonFraserUniversityinBritishColumbia.

InternationalhospitalsareoftenverifiedbytheJoint

Commission,anon-profitorganisationthatawards

accreditationtomedical-servicesproviders.These

aside,patientshavehadtorelysolelyonreputationor

onintermediariesthatgreasethewheelsofmedical

travel.Patientsoftendonotrealisethatthese

“facilitators“maybeworkingexclusivelywithcertain

clinics;somereceiveundisclosedcommissions.If

thingsgowrong,patientsmayhavelittlerecourseto

help.Doctorshavelongcomplainedaboutpeople

whoreturnfromtreatmentabroadwithcomplications.

但是,由于缺乏有关医院、诊所及其内外科医生质量的

详细、可靠的信息,医疗旅游业的发展还是受到了阻碍,加

拿大不列颠哥伦比亚省的西蒙弗雷泽大学(SimonFraser

University)的地理学教授瓦莱丽•克鲁克斯(ValorieCrooks)

指出。国际医院常获得国际医疗卫生机构认证联合委员会

(JointCommission)这一非营利组织的资质认证。但除此之

外,患者只能完全依赖医院和医生的声誉或促成医疗旅游的

中介机构。患者通常不知道这些"辅助机构”可能和某些诊

所独家合作,有些还会悄悄收取佣金。如果出现问题,他们

可能求助无门。长期以来,医生们一直对人们去国外治疗回

来后出现并发症的情况怨声载道。

Twonewishonlinefirms,Qunomedicaland

Medigo,bothbasedinBerlin,hopetoimprove

matters.Theyallowpatientstosearchformedical

treatmentsfromalargeselectionofproviders,

offeringclearinformationaboutpricingandthe

qualityofstaffandservices.Bothtakefeesfromthe

hospitalsandclinicsthattheylist,asdisclosedontheir

websites;Medigoalsoearnsmoneyfrompatientsand

corporatecustomersintheformoffees.Patientswrite

reviews,andhumanadvisersareavailabletohelpwith

choosingwheretoreceivetreatment.Such

informationshouldmakeforeignmedicaltreatments

moreappealing.

柏林两家成立不久的网络公司Qunomedical和

Medigo希望能改进现状。它们提供了有关定价和医护人员

及服务质量的明确信息,让患者能在大量医疗服务机构中查

找自己需要的治疗。两家公司都向自己罗列的医院和诊所收

取费用——这一点它们都在网站上写明;Medigo还会向患

者和企业客户收取费用。患者在网站上撰写评价,人工顾问

协助选择医疗机构。这些信息应该会让海外医疗更具吸引

力。

Butmakingmoneyoutofmedicaltourismcanstill

behard.Variationsinexchangeratescaninstantly

makeadestinationlessappealing.Themarketfor

“scalpelsafaris“inSouthAfricahasprovedvolatile,

saypeopleinthebusiness,duetocurrency

fluctuations.

但要靠医疗旅游赚钱可能仍然很难。汇率的变化可以让

一个旅游目的地瞬间失去吸引力。业内人士表示,由于汇率

的波动,南非"手术刀探险之旅"的市场变化无常。

Sometimesdemandfailstomaterialise.When

workfirststartedona2,000-bedhospitalcalledHealth

CityCaymanIslands,the$2bnprojectwasexpectedto

attractmorethan17,000foreignpatientsannually,

mostlyfromAmerica.Butwhenthefirstwingofthe

hospitalopenedin2014,theInternationalMedical

TravelJournalreportedthatfewerthan1,000overseas

patientsarrivedinitsfirstyear.Onereasonwasthatits

backersbasedprojectionsofcustomernumbersona

flawedstudy,accordingtoasubsequentinvestigation

byagovernmentpublic-accountscommittee.Fewer

Americanpatientscamethanexpectedpartlybecause

healthinsurerswerenotinterestedinsendingpeople

overseas.

有时需求无法实现。当拥有2000张病床、名为开曼群

岛健康城(HealthCityCaymanIslands)的医院开建之时,

这个20亿美元的项目预计每年将吸引超过1.7万名外国患

者,主要来自美国。但据《国际医疗旅游杂志》(International

MedicalTravelJournal)报道,当医院的一区于2014年建

成开业时,第一年前来就医的海外患者还不到1000人。一

个政府公共账目委员会随后的调查显示,原因之一是项目投

资者对海外病患数量的预

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论