海运代理合同-中英文对照_第1页
海运代理合同-中英文对照_第2页
海运代理合同-中英文对照_第3页
海运代理合同-中英文对照_第4页
海运代理合同-中英文对照_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

海运代理合同(2013版)ShippingAgencyContractRev.2013PagePAGE6ofNUMPAGES6海运代理合同ShippingAgencyContract甲方:PartyA:乙方:PartyB:为明确甲乙双方的代理关系,规范业务操作,经双方友好协商,就甲方委托乙方代办海运事宜,达成以下协议:ForthepurposeofdealingwithSeafreightshipments,clarifyingagencyrelationsofbothpartiesandstandardizingoperationalprocedures,throughfriendlyconsultationsithasbeenagreedbythepartiesasfollows:1.甲乙双方责任、义务ResponsibilitiesandObligations1.1乙方持有有效法人营业执照、税务登记证及组织机构代码证、商务部一级货运代理资格或交通部批准登记的NVOCC资格,营业范围允许在其营业地经营国际货物运输代理业务。若乙方作为提单等相关单证上的承运人,应当具有无船承运业务经营资质;乙方作为承运人代理人身份的,对承运人的行为承担连带保证责任。PartyBshallhavelegitimatecorporatebusinesslicense,TAXpayerID,organizationcodecertification,AfreightforwardingqualificationapprovalbyDepartmentofCommerceorNVOCCqualificationapprovalbyministryofcommunications,whichallowitconductforwarderbusinessincertainarea.PartyBshallhaveNVOCConceitcouldissueB/Landrelevantdocumentsascarrierwithitsowntitleon.Asagentrole,PartyBshallassumejointandseveralguaranteeliabilityforcarrierandcarrier’sact.1.2甲方在货物出运前填制内容完整、真实的订舱单,通知乙方有关的货物出运信息,乙方负责为甲方办理出口的订舱、拖车、报关、报检、签单等相关出口业务,具体内容以甲方下达的订舱单为准。PartyAshallnotifyPartyBcompleteandauthenticbookinginformationbeforeshipmentofgoodsviaShippingOrder;PartyBisresponsibleforchartering,booking,customsdeclaration,inspection,signingandotherrelatedexportbusinessperrequirementsonShippingOrderconfirmedbybothparties.1.3甲方负责为乙方提供办理业务所需要的单据(包括装箱单、发票、合同、核销单、报关委托书、报检委托书、合同、商检证书、许可证、报关单、手册及有关批文等),并对其内容的真实性和一致性负责。PartyAisresponsibleforprovidingPartyBauthenticandconsistentdocumentsneededtoconductandperformdutiesandworks(includingpackinglists,invoices,contracts,verificationforms,customsproxy,EntrustLetterofInspection,etc.).1.4乙方应及时向甲方提供船期预报以及截止接单日期,作为甲乙双方办理海运订舱事宜的参考。PartyBshallnotifyandkeepPartyAupdatedoftheinformationofshipmentscheduletimeouslyforPartyA’sadvancedplanandarrangement.1.5订舱内容要求更改或取消时,甲方必须最迟于货物装入集装箱的当天以书面形式通知乙方,并与乙方的相关操作人员书面确认。PartyAshallnotifyPartyBnotlatethenloadingdayinwrittenformonceshippingrequirementsneedtobemodifiedorcancelled.1.6乙方在收到船公司或其代理《配舱回单》后,应及时将定舱配载的船名、航次、关单号等信息告知甲方,甲方可在收到乙方《订舱确认书》后一日内书面提出异议。PartyBshallacknowledgePartyAof《BookingConfirmation》aboutvessel,voyage,bookingRefetcaftergettingshippingspacefromShippingCompany.PartyAmayputforwardademurrertoPartyBinwritingwithin24hoursuponreceiptofPartyB’s《BookingConfirmation》orSO.1.7乙方保证对甲方提供的信息包括但不限于客户资料和相关费用严格保密。PartyBshallkeepallinformationincludingbutnotlimitcustomerdataandrelatedcostsprovidedbyPartyAstrictlyconfidential.1.8乙方保证甲方的货物不会向没有持有正本提单的任何人或任何公司放行,除非有甲方的书面同意。如果乙方违反本义务,乙方愿意承担无正本提单放货的全部责任。若客户主动偿还甲方全部或者部份货款,亦不能免除乙方的违约责任。甲方主动向客户追索货款,并不代表甲方放弃向乙方索赔和追究违约责任的权利。PartyBwarrantthatPartyA’sgoodswillnotbereleasedtotheanypartywithoutoriginalBillofLading,orotherwiseapprovedbyPartyAinwriting.PartyBshallassumefullresponsibilityforbreachthereof.TheImporterrefundPartyAentirelyorpartiallyonitsowninitiativecouldnotrelievePartyB’sliability.PartyAhasrecourseagainstImporterforlossesincurred,whichshallnotbeoperatedasawaiverhereof.2.代理费用Accounting2.1甲方向乙方下达订舱单前,应以乙方的书面报价为准并在订舱单上注明有关费用,乙方须回传确认;双方确认后,甲方保证发运,乙方保证舱位。PartyAshallmarkdowndetailsofchargeonShippingOrderbaseonPartyB’swrittenquotation,andPartyBshallconfirmbackviafaxwithsignatureon.Afterconfirmation,PartyAshallshipthegoodsoffandPartyBmustensureshippingspace.2.2甲方向乙方支付相关港口及海运费,币种为人民币或者美元,乙方银行信息如下。ThecurrencyofpaymentfromPartyAtoPartyBshallbeinRMBorUSDunlessspecified.Paymentshallbemadeviatelegraphictransfertofollowingaccount.开户银行:BeneficiaryBankName:银行地址:AddressofBank:SWIFT代码:SWIFTCODE:银行户名:AccountName:人民币账号:RMBAccountNo.:美元账号:USDAccountNo.:2.3甲方订舱发生的应由甲方支付的费用(具体费用以双方确认的订舱单及费用发票为准)按____种方式结算:PartyAshallpayPartyBtheaccountablechargebywayofA),,whichconfirmedbybothpartiesuponShippingOrderandInvoice.付款买单,即甲方付清全部款项,乙方交付甲方的所有单据,包括但不限于提单和核销单。Paymentagainstdocuments.备用金结账:甲方先付___________备用金至乙方账户,乙方根据实际进出口货物的应付费用进行销账,并签发提单。甲方在备用金不足时应及时将不足部分汇付至乙方账户。Depositdeduction.航次结账:甲方以航次结账的方式与乙方结算所有费用,即在实际开航____天内将该航次应付的所有费用汇付至乙方账户予以结清,并附上所付费用的发票号,以便双方对帐。Checkoutpervoyage.月度结算:每月____日前结清上一月全部运杂费。O/A30days.3.保险条款Insurance3.1甲方可以对其托运的货物自行投保,也可委托乙方代为办理保险事宜,保险费由甲方承担,此费用不在双方约定的费用以内,如甲方未予保险,则非乙方原因产生的货损乙方不予负责。PartyAmayself-insuretheirconsignment,andcanalsocommissionPartyBtohandleinsuranceissues,insurancepremiumsshallbebornebyPartyA,thecostsofwhicharenotincludedinthethosethetwosidesagreed;IncasePartyAisnotinsured,PartyBshallnotberesponsibleforthedamagefromnon-Bcauses.4.索赔条款ClaimTerms4.1乙方在办理甲方货物出口运输的过程中应尽心尽责,对于因乙方的过失而导致甲方遭受的损失和发生的费用承担责任,以上损失包括但不限于货物因延迟等原因造成的经济损失。PartyBmustuseDiligentEffortstoconductandperformcertainworkshereinforthedeliveryofPartyA’sgoods.PartyBshallbeliableforallcostanddamagecausedtoPartyAduetofailureofPartyB,includingbutnotlimitedthelostbecauseoflatedelivery.4.2运输途中乙方将甲方货物运错,或由于箱体残损、箱封缺失的情况下造成的实际损失,由乙方协助办理索赔,力求确保甲方利益。由于不可抗力、货物本身的自然属性或瑕疵、货物的合理损耗及托运人或收货人自身过失造成的货损乙方免责。IncasePartyBtransitsthewronggoods,orcausestheactuallossofPartyAbydamagedcabinet,ortheabsenceofboxsealing,PartyBshallassistwithclaims,andstrivetoensureinterestsofPartyA.PartyBshallbeexemptedfordamageduetoforcemajeure,naturalpropertiesofthegoodsthemselvesordefectivegoods,reasonablelossorlossfromfaultoftheshipperortheconsignee.4.3由于不可抗力事故,致使直接影响合同的履行或者不能按约定的条件履行时,遇有不可抗力事故的一方,应立即将事故情况以书面形式通知对方,以避免损失或扩大。ThePartyclaimingForceMajeureshallpromptlyinformtheotherPartyinwritingandshallfurnishimmediately.ThePartyclaimingForceMajeureshallalsouseallreasonableendeavorstoterminatetheForceMajeure.IntheeventofForceMajeure,thePartiesshallimmediatelyconsultwitheachotherinordertofindanequitablesolutionandshalluseallreasonableendeavorstominimizetheconsequencesofsuchForceMajeure.5.争议解决条款DisputeSettlement5.1本合同项下产生的任何争议,双方应友好协商。协商不成,应提交中国海事仲裁委员会仲裁,仲裁地为深圳,根据该会的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力.AnydisputearisingunderthisContractshallbesolvedbyfriendlynegotiation.Incasenegotiationfails,itshallbesubmittedtoChinaMaritimeArbitrationCommission(CMAC).ShanghaiCommission,forarbitrationinaccordancewithitsrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.Thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.5.2本合同的订立、效力、解释、履行、争议的解决均适用中华人民共和国法律。ThisContractappliesthelawofthePeopleRepublicofChina.6.其他Miscellaneous6.1本合同后附乙方提单样本和签章授权书,乙方向甲方签发的提单须以此样本为准。ThetemplatesofBillofLadingandLetterofAuthorizationwithauthorizedsignaturesaresetforthinsupplementalAppendixes.TheBillofLadingsissuedtoPartyAbyPartyBshallmatchthetemplates.6.2为履行本协议经双方确认的往来传真、电传、信函、电子邮件等内容均构成合同的一部分。Theback-uprecordsoffacsimiles,letters,telexesandE-mailsconfirmedbybothpartiesduringexecutionactivityconstitutepartsofthiscontract.6.3在任何情况下,乙方都不得留置甲方的货物和相关文件单据。InnoeventshouldPartyBexerciselienuponPartyA’sgoodsandrelevantdocuments.6.4没有甲方书面同意,乙方不得将本合同项下的任何权利和义务转让给第三人。PartyBmaycannotdelegateand/orassignallorpartoftheperformanceofitsrightsandobligationshereundertoitsAffiliatedCompaniesortoanythirdpartytowhichithasoutsourcedtheperformanceofitsactivitiesunlessapprovedbyPartyAwithwrittenwords.6.5乙方的法定代表人及在本合同上签名的乙方授权代表对乙方在本合同所有应履行义务承担连带保证责任。PartyB’sLegalrepresentativeandthepersonsigningthisletterisdulyauthorizedbyourcompany,botharefullyawareofthiscontractandwillingtoassumejointandseveralguaranteeliabilityunderthiscontract.6.6本合同一式二份,双方各执一份。合同未尽事宜,双方另行商议,作为对合同的补充。合同自签订之日起生效,有效期为一年,合同期限届满后如续约,则需另签。如一方提前解除合同,需提前一个月通知对方并一次性结清费用及退单。当本合同中文文本与英文文本发生歧义时,应以中文文本为准。Thecontractisinduplicate,witheachpartyholdsone.Partiesheretomayreviseorsupplementthroughnegotiationmattersnotmentionedherein.Thecontractbecomeseffectivesincethedateofsigningandremainsinforceforoneyear.Incaseofrenewal,anothercontractshallbeneeded.Ifeitherpartyterminatesthecontractinadvance,itshallinformtheotherpartyinadvanceforonemonthandsettleallthecostsatonetime.TheChineseversionofthiscontractwillprevailifthereisanyconflictbetweentheChineseversionandEnglishversionofthiscontract.甲方乙方(PartyA)(PartyB)法定代表人法定代表人(保证人)LegalRepresentativeLegalRepresentative(Guarantor)授权代表人(保证人)Authorizedrepresentative(Guarantor)(公章)(公章)(Seal)(Seal)日期日期Date2012-11-12Date2012-11-12【附提单(带签章)样本】【AttachB/LTemplatewithSignatureandStamp】【附授权委托书】【AttachLetterofAuthorization】代理记帐业务约定书甲方:(以下简称甲方)乙方:(以下简称乙方)经甲乙双方友好协商,自愿达成以下乙方为甲方提供会计代理服务相关事项的业务约定:乙方为甲方提供以下会计代理服务:建账、记账(总分类账、二级明细账)、填制财务报表、税务报表、国税申报、地税申报(含网上申报)。甲方如有其他服务要求,需在约定书中注明,口头商定无效。二、甲方在每月25日至次月15日前,按时将本单位所发生合法的经济业务票据传给乙方(乙方可上门取送票据,每月壹次)并提供纳税申报所需要的各种印章(公章、财务章、人名章等)。因甲方票据传递、提供各种印章及税务机关要求的其他资料不及时,造成乙方延误各种纳税申报的,责任由甲方自负。三、在甲方按时传递经济业务票据及按时提供各种印章的情况下,乙方应按时为甲方代理纳税申报,造成延误各税种申报的,责任由乙方负责。四、乙方丢失票据,书写、计算错误而引起的税务罚款及滞纳金,责任由乙方负责;甲方账外逃

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论