3.6 句际关系的连贯与翻译_第1页
3.6 句际关系的连贯与翻译_第2页
3.6 句际关系的连贯与翻译_第3页
3.6 句际关系的连贯与翻译_第4页
3.6 句际关系的连贯与翻译_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

《翻译基础》精品在线开放课程保定幼儿师范高等专科学校第三章语篇的优化3.6句际关系的连贯与翻译主讲人:吴琼连贯的意义翻译中常踩的坑——句子之间相互孤立,毫无逻辑关系连贯——语篇中语义的关联,存在于语篇底层,通过逻辑推理达到语义衔接;将词语、小句、句群在概念、逻辑上合理恰当地连为一体。连贯的语篇特点——有一个内在的逻辑结构,可以从头到尾将所有概念有机地衔接在一起,达到时空顺序明晰、逻辑层次分明地效果。连贯的意义连贯与衔接——密切相关,但又相互区别衔接——通过词汇和语法手段得以实现连贯——借助信息的有序排列,通常采用“明显”和“隐含”两种方法,前者与衔接有关,即运用词汇手段形成连贯标志;后者指信息的合理排列,即无标志的连贯连贯的意义Swivelingfromlanguortoferocity,fromsorrowtosarcasm,fromcommandtoconfusion,PryceisaHamletforourtimeofcosmicjitterandcollidingantitheses.普莱斯扮演的哈姆雷特,性格不断变化:一会儿心灰意冷,一会儿狂暴凶煞;一会儿满腔愁绪,一会儿讽世讥俗;一会儿镇定自如,一会儿无所适从。他是我们这个高度紧张、激烈冲突时代的哈姆雷特。如何做到连贯首先,译者要充分把握原文,认清原文的逻辑层次和脉络,这是保证译文连贯性的前提。其次,译者要依照译文的连贯模式和规律对原文语篇进行重新构建。连贯性避坑连贯不当多发生在句子与句子之间,有时是由于连接词语使用不当而造成的,有时是由于信息排列不当而造成的例如:Thatnighthesataloneduringdinner,careful,helatertoldus,notto“getinlove’sway”.Butheglancedofteninourdirection,andweknewhewasnotalone…译文1:那天晚餐时,他一直独自坐着,小心翼翼地,后来他告诉我们,那是为了“不妨碍别人谈情说爱”。可是他不时朝我们这边瞟上一眼,我们知道他并不孤独……译文2:那天晚餐时,他一直独自坐着,尽量“不妨碍别人谈情说爱”(那是他后来告诉我们的)。可是他不时朝我们这边瞟上一眼,我们知道他并不孤独……连贯性避坑例如:蜜蜂这物件,最爱劳动。广东天气好,花又多,蜜蜂一年四季都不闲着。酿的蜜多,自己吃的可有限。每回割蜜,给它们留一点点糖,够它们吃的就行了。它们从来不争,也不计较什么,还是继续劳动、继续酿蜜,整日整月不辞劳苦……(杨朔:《荔枝蜜》)译文1:Thebeesareindustriouswhileourprovincehasgoodweatherandplentyofflowers.Theyworkthewholeyearround,andeatonlyafractionofthehoneytheyproduce.Eachtimeweextractitweleavethemalittlesugar.Theyneverargueorcomplain,justgoonproducinghoneydayafterday.译文2:Thebeesareindustrious.Theyworkthewholeyearround,sinceourprovincehaswarmweatherandplentyofflowers.Thoughtheyproducemuchhoney,theyeatonlyafractionofit.Eachtimeweextractitweleavethemalittlesugar.Theynevera

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论