高考英语一周热闻达尔文笔记被匿名归还、国内单日新冠病例突破2万人、冬奥总结表彰大会等_第1页
高考英语一周热闻达尔文笔记被匿名归还、国内单日新冠病例突破2万人、冬奥总结表彰大会等_第2页
高考英语一周热闻达尔文笔记被匿名归还、国内单日新冠病例突破2万人、冬奥总结表彰大会等_第3页
高考英语一周热闻达尔文笔记被匿名归还、国内单日新冠病例突破2万人、冬奥总结表彰大会等_第4页
高考英语一周热闻达尔文笔记被匿名归还、国内单日新冠病例突破2万人、冬奥总结表彰大会等_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

高考英语一周热闻达尔文笔记被匿名归还、国内单日新冠病例突破2万人、冬奥总结表彰大会等读圣贤书,观天下事。一周热闻,了解天下事:1.失窃的达尔文笔记本现身图书馆地板,外套粉色礼品袋2.中国单日新冠病例突破2万人3.北美各地动物园将鸟类迁至室内,防其感染禽流感4.北京冬奥会冬残奥会总结表彰大会1.“Stolen”CharlesDarwinnotebooksleftonlibraryfloorinpinkgiftbag“失窃的”达尔文笔记本现身图书馆地板,外套粉色礼品袋Two“stolen”notebookswrittenbyCharlesDarwinhavebeenmysteriouslyreturnedtoCambridgeUniversity,22yearsaftertheywerelastseen.Thesmallleather-boundbooksareworthmanymillionsofpoundsandincludethescientist’s“treeoflife”sketch.Theirreturncomes15monthsaftertheBBCfirsthighlightedtheyhadgonemissingandthelibrarylaunchedaworldwideappealtofindthem.Butwhoreturnedthetwopostcard-sizednotepadsisarealwhodunit.Theywereleftanonymouslyinabrightpinkgiftbagcontainingtheoriginalblueboxthenotebookswerekeptinandaplainbrownenvelope.Insidewerethetwonotebooks,wrappedtightlyinclingfilm.Thepackagehadbeenleftonthefloor,inapublicpartofthelibrarywithnoCCTV.(BBC)22年前失窃的两本查尔斯•达尔文笔记被神秘归还给剑桥大学。这两个皮面的小本子价值数百万英镑,里面有达尔文画的“生命之树”草图。15个月前,英国广播公司首次报道笔记本失窃一事,剑桥大学图书馆还呼吁全球帮助寻找笔记本。但是,何人归还了这两个明信片大小的笔记本,确实悬念重重。本子被匿名放在亮粉色的礼品袋中,袋内有原本存放笔记本的蓝色盒子和一张棕色信封,信封上没有寄件人信息。两个笔记本用保鲜膜紧紧地裹着。包裹放置在图书馆公共区域的地板上,那片区域没有监控。Vocabulary:1.boundadj.(书)有……封面,装订的2.sketchn.素描,速写,草图3.highlightvt.突出,使注意力集中于4.notepadn.记事本,便条本5.whodunitn.悬疑作品,侦探小说6.anonymouslyadv.匿名地7.plainadj.(信封、包装)没有标签的,无寄件人或内容信息的8.wrapv.用……包裹(或包扎、覆盖等)9.CCTV闭路电视2.China’sdailyCovidcasestop20,000中国单日新冠病例突破2万人TheChinesemainlandreported1,540newlocally-transmittedconfirmedCOVID-19caseslastThursday,theNationalHealthCommissionsaidFriday.OfthelocalconfirmedcasesreportedThursday,824wereinShanghai,617inJilin,20inFujian,and13inJiangsu.Therestwerereportedin16provincial-levelregions.Besides,atotalof36newimportedCOVID-19caseswerereportedacrossthemainland.LastThursdayalsosaw22,648newasymptomaticcarriersontheChinesemainland,including22,561localonesand87importedones,saidthecommission.Amongtheasymptomaticcarriers,20,398werereportedinShanghaiand1,649inJilin.(ChinaDaily)4月8日,国家卫健委表示,中国大陆4月7日新增本土新冠确诊病例1540例。4月7日报告的本土确诊病例中,有824例在上海,617例在吉林,20例在福建,13例在江苏,其余分布在16个省级地区。此外,大陆全境新增36例境外输入病例。国家卫健委表示,中国大陆在4月7日还有22648例新增无症状感染者,其中本土22561例,境外输入87例。无症状感染者中,上海报告20398例,吉林1649例。Vocabulary:1.topvt.高于,超过2.mainlandn.大陆3.asymptomaticadj.无症状的4.carriern.(疾病的)携带者3.ZoosacrossNorthAmericaaremovingbirdsindoorstoprotectthemfromavianflu北美各地动物园将鸟类迁至室内,防其感染禽流感ZoosacrossNorthAmericaaremovingtheirbirdsindoorsandawayfrompeopleandwildlifeastheytrytoprotectthemfromthehighlycontagiousandpotentiallydeadlyavianinfluenza.Penguinsmaybetheonlybirdsvisitorstomanyzooscanseerightnow,becausetheyalreadyarekeptinsideandusuallyprotectedbehindglassintheirexhibits,makingitharderforthebirdflutoreachthem.Nearly23millionchickensandturkeyshavealreadybeenkilledacrosstheUnitedStatestolimitthespreadofthevirus,andzoosareworkinghardtopreventanyoftheirbirdsfrommeetingthesamefate.Itwouldbeespeciallyupsettingforzoostohavetokillanyoftheendangeredorthreatenedspeciesintheircare.NohumancaseshavebeenfoundintheU.S.,accordingtotheCentersforDiseaseControlandPrevention.(NPR)北美各地动物园将鸟类迁至室内,使之远离人类和野生动物,以防止鸟类感染禽流感。禽流感传染性极强,可能致死。现在,企鹅可能是游客在许多动物园唯一可以看到的鸟类,因为企鹅已经在室内,而且通常保护在展区的玻璃墙内,所以不太可能感染禽流感。为控制病毒传播,美国全境已扑杀了近2300万只鸡和火鸡,而动物园正努力避免园内任何鸟类遭受相同的命运。如果动物园不得不杀死其保护的濒危或受威胁物种,那将尤其令人难过。美国疾病控制与预防中心表示,目前美国没有发现人类感染。Vocabulary:1.aviann.鸟类的2.contagiousadj.(疾病)接触传染的3.potentiallyadv.潜在地,可能地4.influenzan.流行性感冒,流感5.exhibitn.展览会;展品v.展出,展览6.turkeyn.火鸡7.upsettingadj.令人不快(或忧虑、苦恼的)8.endangeredorthreatenedspecies濒危或受威胁物种4.北京冬奥会冬残奥会总结表彰大会AgatheringtohonorthosewhohavemadeoutstandingcontributionstotheBeijing2022OlympicWinterGamesandtheBeijing2022ParalympicWinterGamesChina’stargetedandeffectiveCOVID-19preventionandcontroleffortshaveensuredthesafeandsmoothhostingofBeijingOlympicandParalympicWinterGames,ChinesePresidentXiJinpingsaidFriday.Xi,alsogeneralsecretaryoftheCommunistPartyofChinaCentralCommitteeandchairmanoftheCentralMilitaryCommission,madetheremarksatagatheringinBeijingonFridaymorningtohonorthosewhohavemadeoutstandingcontributionstotheBeijing2022OlympicWinterGamesandtheBeijing2022ParalympicWinterGames.AgainstthebackgroundoftheCOVID-19pandemicthatragesacrosstheworld,wehaveputfirstthehealthofallparticipants,adheredtothepolicyofpreventingthecoronavirusfromre-enteringthecountrytocauseanewepidemic,andstrictlyimplementedthepreventionandcontrolmeasures,Xisaid.HeaddedthatChina’santi-COVIDpolicyhasonceagainwithstoodthetest,contributingusefulexperiencefortheworldtofightagainstthevirusandhostmajorinternationalevents.ChineseauthoritiesonFridayhonored148unitsand148individuals,includingoneawardedposthumously,fortheiroutstandingcontributionstotheBeijing2022OlympicWinterGamesandtheBeijing2022ParalympicWinterGames.中国国家主席习近平在4月8日的讲话中表示,中国疫情防控精准有效,确保了冬奥安全顺利。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平4月8日在北京冬奥会、冬残奥会总结表彰大会上发表了上述讲话。习近平表示,在全球新冠肺炎疫情大流行背景下,我们把全部参与者的健康放在第一位,坚持“外防输入、内防反弹”,通过严格实施防控措施,有力保障了各方人员健康。他还表示,中国的防疫政策再次经受住了考验,为全球抗疫和举办国际重大活动提供了有益经验。表彰决定指出,在北京冬奥会、冬残奥会筹备举办过程中,涌现出一大批事迹突出的集体和个人。党中央、国务院表彰

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论