跨文化交际:语言交际及其文化差异_第1页
跨文化交际:语言交际及其文化差异_第2页
跨文化交际:语言交际及其文化差异_第3页
跨文化交际:语言交际及其文化差异_第4页
跨文化交际:语言交际及其文化差异_第5页
已阅读5页,还剩33页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

语言交际及其文化差异

词汇与文化习语与文化语用规则交际风格文化与语言交际的关系

语言的产生和发展与人类的文化创造有着密切联系。一个民族的语言与文化之间是部分与整体的关系,即语言是文化的重要组成部分,又是传播文化的一种媒介,离开文化,语言就失去存在的依据。萨丕尔(EdwardSapir)

文化与语言交际的关系Sapir在其《语言论》中说,“语言有个底座,说一种语言的人是属于一个种族或几个种族的,也就是说,属于身体上具有某些特征而又不同于别的群体的一个群。语言是不脱离社会流传下来的、决定我们生活面貌的风俗和信仰的总体”。文化与语言交际的关系换句话说:文化内容制约、影响、决定着语言形式和运用,不同语言间的运用方式表现了不同的文化特征。不同文化背景的人,由于接受不同的文化教育,即具有不同的思想体系和信仰体系及涉及到不同的文化格调、风俗习惯、交际系统等等。就语言要素与文化的关系来说,词汇与文化的关系是最直接最密切的。GeoffreyLeech词汇与文化GeoffreyLeech在《语义学》(semantics)中指出:此一可以分成七种主要类型,即概念意义、内涵意义、风格意义、感情意义、联想意义、搭配意义以及主题意义。词汇与文化概念意义是语言交际中表达的最基本的意义。内涵意义是附加在概念意义上的意义,它可以因人而异,因年龄而异,也可以因不同的社会、国家或时代而异。词汇与文化狐狸(fox)概念意义:食肉犬目动物内涵意义:狡猾狐假虎威、老狐狸、狐狸精词汇与文化在不同语言之间可能出现以下几种情况:A、B概念意义相同,内涵意义相同或大致相同。A、B概念意义相同,内涵意义不同。A、B概念意义相同,A有内涵意义,B无内涵意义。汉语和英语中:他是只狡猾的老狐狸。Heisanoldfox.鹦鹉(parrot)——“人与亦云”、“鹦鹉学舌”那本书的作者似乎没有自己的观点,书里都是人云亦云的东西。Thatbook,whoseauthordoesn’tseemtohavehisownviewpoints,isfullofparrot-learnedknowledge.第一种情况

都指同一种动物猪/pig

肮脏、贪婪、令人讨厌汉语与日语:中国:与“死”谐音四

日本:与“死”同音

中国:周全、积极的意义八

日本:运气好、事业兴旺

松象征“坚毅高洁”的高尚品质象征“纯洁”、“清雅”莲

松、梅、竹——“岁寒三友”,有不畏严寒,在风雪中傲然挺立的品德。而pinetrees,plumblossoms,bamboo在英语中就不具备这些蕴含意义。羊——古汉语中是“吉祥”的意思。如:美、羞、鲜、义(義);三羊开泰(ThreeRamsBringBliss):开年大吉ram:公羊、撞击装置蝙蝠——汉语中:与“福”同音,吉祥的动物日语中:它象征幸福,吉祥的动物在中国:红——象征幸福、喜庆、吉祥、欢乐、兴旺发达第二种情况:红红运红包红榜分红红利开门红满堂红走红红得发紫红——在近代,又象征革命和革命斗争如:红旗、红军、红五星、红领巾、红色政权、红色根据地在英语中:在隆重欢迎尊贵的客人时,会用redcarpettreatment(用红地毯接待),似乎包含一些喜庆的意思。red-lightdistrict:红灯区,指妓女出没的地方。redflags:指需要提高警惕、预防出事的地方。Inthered:预算或账目中赤字。农民——peasant中性词贬义词。指举止粗鲁或无教养的人.猫头鹰——owl不祥之鸟,与死联系。智慧之鸟,喻人聪明。狗-dog在汉语中,一般用于贬义。例如,狗急跳墙、狗仗人势、狼心狗肺、狗血喷头、狗眼看人低。在英语中,总的属于褒义或中性。Youarealuckydog.Everydoghasitsday.Sheworkslikeadog.第三种情况:九——与”久“谐音,表示长久的意思。皇帝崇拜”九“,希望长治久安。明代皇宫大殿高九丈九尺,象征九重天。在汉语中,还有九牛一毛、九牛二虎、九死一生、九九艳阳天等,其中的”九“都有特殊含义。Nine——只是数词,没有特殊含义。13西方认为是不吉利的数字,与耶稣受难相关。中国却不具有不祥的含义。一些来自文学典籍的专有名词,它们具有特定的内涵。

包公灰姑娘Cinderella白雪公主Snowwhite滑铁卢waterloo——tomeetone’swaterloo(遭到决定性失败)在没有特定语境的环境下,只有概念意义。如:山(mountain)、水(water)、湖泊(lake)、水果(fruit)、蔬菜(vegetable)等其他情况:概念意义和内涵意义都不相同。如:龙——是我国古代传说中的神异动物,身体长,有鳞,有角,能走,能飞,能游泳,能兴云降雨。还是封建时代帝王的象征。Dragon——在西方,它有翅膀和长尾巴,能喷火。常用作贬义,形容凶悍强暴的人,尤指悍妇或母夜叉其他情况:凤凰——我国古代传说中的百鸟之王,羽毛美丽,雄的叫凤,雌的叫凰。用来象征祥瑞。Phoenix——在西方,它指“长生鸟”习语与文化习语包括成语、谚语、格言、俗语等,是定型的词组或句子构成的“语言块”,使用时一般不能任意改变其组织。这些“语言块”一般经过较长时间的使用才逐渐固定下来、传播开来的。它们凝聚了人类共同的生活感受,也积淀了深厚的民族文化特色。英、汉习语对比形式相似,意义相似三思而后行—Lookbeforeyouleap.欲速则不达—Hastemakeswaste.众人拾柴火焰高—Manyhandsmakelightwork.破釜沉舟—Burnone’sboat.隔墙有耳—Wallshaveears.意义相似,形式不同物以类聚,人以群分。Birdsofafeatherflocktogether.一箭双雕Killingtwobirdswithonestone.一贫如洗Aspoorasachurchmouse.不入虎穴,焉得虎子。Nothingventured,nothinggained.挥金如土Spendmoneylikewater.形式相似,意义不同浑水摸鱼tofishinmuddywaters旧瓶装新酒toputnewwineinoldbottles个吹各的号toblowone’shorn西方各行各业的谚语:铁匠:agoodanvildoesnotfearthehammer.

好砧不怕锤打鞋匠:thecobbler”wifeistheworstshod

鞋匠的老婆没鞋穿木匠:suchcarpenters,suchchips

什么木匠出什么活裁缝:cutthecoataccordingthecloth

看布裁衣农夫:asamansows,heshallreap

种瓜得瓜种豆得豆渔民:thebestfishswimnearthebottom

好鱼居水底猎人:abirdinhandisworthtwointhebush

双鸟在林不如一鸟在手磨坊主:allisgristthatcomestohismill

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论