“归化与异化”在导游口译汉译英中的应用的开题报告_第1页
“归化与异化”在导游口译汉译英中的应用的开题报告_第2页
“归化与异化”在导游口译汉译英中的应用的开题报告_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

“归化与异化”在导游口译汉译英中的应用的开题报告一、选题背景随着国际旅游的不断发展,导游工作也日益重要。导游作为旅游业中的重要环节,不仅是旅游组织者的代表,更是游客与旅游景点之间的桥梁。因此,导游的口译能力也成为评价其职业水平的重要标准之一。在口译过程中,归化与异化这一理论对于导游的口译效果和表现也具有重要的影响。二、研究目的本研究的主要目的是探讨“归化与异化”在导游口译汉译英中的应用,为口译工作者提供一些指导性意见和建议。具体目标包括:1.分析“归化与异化”理论的含义及其在口译实践中的运用。2.探讨导游口译汉译英中归化与异化的优缺点。3.分析导游口译汉译英中可能出现的问题,并提出解决方案。三、研究方法本研究采用文献资料分析法和实证研究法相结合的研究方法。1.文献资料分析法:对“归化与异化”理论相关文献进行搜集、整理、归纳和分析,深入了解该理论的内涵、相关概念、主要内容与应用方法等。2.实证研究法:采用问卷调查等实证研究方法,对导游口译汉译英中归化与异化的应用和效果进行调查与分析,探讨其优缺点和相应的实践策略。四、预期成果本研究预期实现以下目标:1.对“归化与异化”理论及其在口译实践中的应用进行深入分析,有助于理解口译的本质和技巧。2.确认导游口译汉译英中归化与异化的优缺点,为实践提供指导性意见和建议。3.提出解决导游口译汉译英中可能出现问题的有效策略,为口译工作者提供实际帮助。五、论文框架1.绪论(1)研究背景(2)研究目的与意义(3)研究方法(4)预期成果2.“归化与异化”理论概述(1)理论的起源和前沿(2)理论的主要内容和内涵(3)理论的应用方法和实践策略3.导游口译汉译英中归化与异化的应用分析(1)导游口译汉译英中归化的应用(2)导游口译汉译英中异化的应用(3)导游口译汉译英中归化与异化的比较4.导游口译汉译英中可能出现的问题及其解决策略(1)语言和文化遗漏(2)语言和文化误传(3)口语能力和表达能力(4)解决策略5.结论(1)总结研究

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论