《翻译理论与实践 1》课程教学大纲_第1页
《翻译理论与实践 1》课程教学大纲_第2页
《翻译理论与实践 1》课程教学大纲_第3页
《翻译理论与实践 1》课程教学大纲_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

《翻译理论与实践1.2》课程教学大纲课程名称:翻译理论与实践1.2/ENGLISH-CHINESEANDCHINESE-ENGLISHTRANSLATION1.2课程类型:专业课课程性质:必修/学位课 适用专业:英语专业(商务方向)学时数:64 其中,实验/上机学时:0学分数:4 考核方式:闭卷笔试预修课程:英语专业基础课课程教材:陈德彰编.英汉翻译入门.外语教学与研究出版社出版.2005年8月陈宏薇等编.新编汉英翻译教程.上海外语教育出版社出版.2004年4月教学参考书:古今明编,《英汉翻译基础》,上海外语教育出版社出版,出版时间:1997年申雨平编,《实用英汉翻译教程》,外语教育与研究出版社,出版时间:2000年8月靳梅琳编,《英汉翻译概要》,南开大学出版社,出版时间:1995年5月汪涛编,《实用英汉互译技巧》,武汉大学出版社,出版时间:2001年11月庄绎传编,《英汉翻译简明教程》,外语教育与研究出版社,出版时间:2002年3月陈宏薇编,《汉英翻译基础》,上海外语教育出版社出版,出版时间:1999年英译汉(32学时)ChapterI Introduction(2学时)教学目的和要求:翻译标准的基本理论;英汉语基本差异教学重点和难点:翻译标准;直译和意译;英汉语基本差异教学内容:讲解、示例与练习相结合第一节DefinitionofTranslation(0.5学时)第二节CriteriaofTranslation(0.5学时)第三节LiteralTranslationvs.LiberalTranslation(0.5学时)第四节BasicDifferencebetweenEnglishandChinese(0.5学时)ChapterIIDisparitybetween“CorrespondingWords”inEnglishandChinese(4学时)教学目的和要求:让学生基本掌握以下知识点:翻译中的语义范围,搭配意义;介词和名词复数的翻译。教学重点和难点:词类转换,词的搭配意义和情感意义,介词的翻译教学内容:讲解、示例与练习相结合第一节SemanticRangeandClassification(1学时)第二节CollocativeMeaning(1学时)第三节ColorfulMeaning(1学时)第四节TheInnocent-lookingPreposition(0.5学时)第五节SpecialPlurals(0.5学时)ChapterIIIDifferentWaysofExpressingActions(6学时)教学目的和要求:掌握英语动词、名词、介词、形容词的译法教学重点和难点:动词、名词、介词、形容词的译法教学内容:讲解、示例与练习相结合第一节TheVerb(2学时)第二节TheNoun(2学时)第三节Thepreposition(1学时)第四节TheAdjective(1学时)ChapterIVDifferentPerspectivesbehindtheLanguage(8学时)教学目的和要求:掌握英译汉中的视角转换、主被动转换、正反转换和人称与物称转换教学重点和难点:视角转换、主被动转换、正反转换和人称与物称转换教学内容:讲解、示例与练习相结合第一节ViewofTimeandSpace(1学时)第二节SpecificandGeneral(1学时)第三节PassiveandActive(2学时)第四节NegativeandAffirmative(2学时)第五节PersonalSubjectandImpersonalSubject(2学时)ChapterVTenureoftheSentenceStructure(6学时)教学目的和要求:掌握连词and和when的翻译方法;定语从句的翻译教学重点和难点:连词的译法;定语的译法教学内容:讲解、示例与练习相结合第一节WordOrderandDisjunctiveModifier(1学时)第二节TheConjunction“And”(1学时)第三节TheConjunction“When”(1学时)第四节InformationCondensedintheAttributiveModifier(1学时)第五节TheRelativeClause(1学时)第六节RhetoricalComparison(1学时)ChapterVITranslationasCross-culturalCommunication(4学时)教学目的和要求:掌握习语的翻译;商标和广告的翻译;典故和颜色词的翻译教学重点和难点:习语的翻译;商标和广告的翻译;典故和颜色词的翻译教学内容:讲解、示例与练习相结合第一节CulturalConnotationandIdioms(1学时)第二节TrademarksandAdvertisements(1学时)第三节Allusion(1学时)第四节ImplicationofColorTerms(1学时)ChapterVIIPragmaticsandTranslation(2学时)教学目的和要求:掌握委婉语和称呼语的翻译教学重点和难点:委婉语和称呼语的翻译教学内容:讲解、示例与练习相结合第一节CommunicativeEuphemism (1学时)第二节AddressingTeerms(1学时)汉译英(32学时)第1章绪论(2学时)教学目的和要求:了解翻译的性质、汉英翻译的单位、翻译标准及汉英翻译对译者素养的要求。教学重点和难点:汉英翻译的单位、翻译标准教学内容:讲解、示例与练习相结合第一节翻译的性质和类型(0.5学时)第二节汉英翻译的单位(0.5学时)第三节汉英翻译的标准(0.5学时)第四节汉英翻译对译者素养的要求(0.5学时)第2章汉英翻译基础知识(4学时)教学目的和要求:了解语言、文化与汉英翻译的关系;了解中英思维方式的不同;掌握汉英词汇、句法、篇章的差异。教学重点和难点:汉英词汇、句法、篇章的差异教学内容:讲解、示例与练习相结合第一节汉英翻译与文化(1学时)第二节中英思维方式对比(1学时)第三节汉英语言对比(2学时)第3章词语的翻译(6学时)教学目的和要求:掌握汉英翻译中词语翻译的技巧教学重点和难点:词语的指称意义与蕴含意义;词语翻译与语言语境;词语翻译与文化语境;词义空缺的翻译策略;成语和四字格的翻译。教学内容:讲解、示例与练习相结合第一节词语的指称意义与蕴含意义的确定(1学时)第二节词语翻译与语言语境(1学时)第三节词语翻译与文化语境(1学时)第四节“假朋友”的识别(1学时)第五节词义空缺与翻译策略(1学时)第六节成语与四字格的翻译(1学时)第4章句子的翻译(10学时)教学目的和要求:掌握汉英翻译中句子翻译的技巧教学重点和难点:主语的确定;谓语确定与主谓一致;语序调整;否定句的翻译;句子功能的再现。教学内容:讲解、示例与练习相结合第一节 主语的确定(2学时)第二节 谓语确定与主谓一致问题(2学时)第三节 语序调整(2学时)第四节 否定句的翻译(2学时)第五节 句子功能的再现(2学时)第5章句群的翻译(2学时)教学目的和要求:掌握汉英翻译中句群和段落的翻译技巧教学重点和难点:句群的特征;句群内的衔接与连贯;段落的特征;段落功能与意义的再现。教学内容:讲解、示例与练习相结合第一节句群的特征(0.5学时)第二节句群内的衔接与连贯(0.5学时)第三节

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论