Unit+1+Cultural+Heritage+Reading+and+thinking+3高中英语人教版(2019)必修第二册_第1页
Unit+1+Cultural+Heritage+Reading+and+thinking+3高中英语人教版(2019)必修第二册_第2页
Unit+1+Cultural+Heritage+Reading+and+thinking+3高中英语人教版(2019)必修第二册_第3页
Unit+1+Cultural+Heritage+Reading+and+thinking+3高中英语人教版(2019)必修第二册_第4页
Unit+1+Cultural+Heritage+Reading+and+thinking+3高中英语人教版(2019)必修第二册_第5页
已阅读5页,还剩16页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Unit1culturalheritage

ReadingandThinkingTranslation(3)learningaims:1)Totranslatepara5-6freelyandfluently2)To

analyzelong&complexsentences3)Tobuildupvocabulariesandrememberthem1.Whentheprojectendedin1980,

itwasagreatsuccess.2.Notonlyhadthecountriesfoundapathtothefuturethatdidnotrunovertherelicsofthepast,

buttheyhadalsolearntthatitwaspossibleforcountriestoworktogethertobuildabettertomorrow.

1.Whentheprojectendedin1980,

itwasconsideredagreatsuccess.2.Notonlyhadthecountriesfoundapathtothefuturethatdidnotrunovertherelicsofthepast,

buttheyhadalsolearntthatitwaspossibleforcountriestoworktogethertobuildabettertomorrow.

当这个项目在1980年结束时,它被认为是一个巨大的成功。这些国家不仅找到了一条不践踏过去遗迹的未来之路,而且还认识到,各国有可能共同努力建设一个更美好的明天。

ThespiritoftheAswanDamprojectisstillalivetoday.Perhapsthebestexampleisshown⑫byUNESCO,whichrunsaprogrammethatpreventsworldculturalheritagesitesaroundtheworldfromdisappearing

.Ifaproblemseemstoodifficultforasinglenation,theglobalcommunitycansometimesprovideasolution.

⑫which引导非限制性定语从句,修饰UNESCO;that引导定语从句,修饰aprogramme。

Whentheprojectendedin1980,itwasconsideredagreatsuccess.Notonlyhadthecountriesfoundapathtothefuture⑪thatdidnotrunovertherelicsofthepast,buttheyhadalsolearntthatitwaspossibleforcountriestoworktogethertobuildabettertomorrow.

notonly…but(also)连接两个分句且notonly…位于句首时,notonly后的分句要用部分倒装语序,但but(also)后的分句不倒装。⑪that引导的定语从句,修饰apath。关系词that在从句中作主语,不能省略。

ThespiritoftheAswanDamprojectisstillalivetoday.Perhapsthebestexampleisshown⑫byUNESCO,whichrunsaprogrammethatpreventsworldculturalheritagesitesaroundtheworldfromdisappearing

.Ifaproblemseemstoodifficultforasinglenation,theglobalcommunitycansometimesprovideasolution.

⑫which引导非限制性定语从句,修饰UNESCO;that引导定语从句,修饰aprogramme。

para3.TheAswanDamprojectstarted.Mainidea:1.Acommitteewasestablishedtolimit

damagetotheEgyptianbuildingsandpreventthelossofculturalrelics.2.Thegroupaskedforcontributions

fromdifferentdepartments

andraisedfunds

withintheinternationalcommunity.3.Expertsinvestigatedtheissue,conductedseveraltests,

andthenmadeaproposalforhowthebuildingscouldbesaved.4.Finally,

adocument

wassigned,andtheworkbeganin1960.

(联合国)成立了一个委员会来限制对埃及建筑物的破坏,防止文物的损失。该小组需要各部门提供捐助,并在国际社会内筹集资金。专家们调查了这个问题,进行了几次测试,然后就如何拯救这些建筑物提出了建议。最后,签署了一份文件,这项工作于1960年开始。

精讲点拨:

Expertsinvestigatedtheissue,conductedseveraltests,

andthenmadeaproposalforhowthebuildingscouldbesaved.and连接三个并列谓语:investigated,conducted和made。

how引导的宾语从句,作介词for的宾语。专家们调查了这个问题,进行了几次测试,然后就如何拯救这些建筑物提出了建议。para3.TheAswanDamprojectstarted.Mainidea:Self-learningguidanceII(4’)1.Readpara4andtranslatethembyyourselvesloudlyandfluently.2.Markthephrasesandlong&complexsentencesyoudidn'tunderstand.3.Getthemainideaofpara4.

1.takedown拆卸;记下2.putback将.....放回原处3.countlessadj.无数的4.donatev.捐赠;赠送5.donate...to...向...捐赠6.successn.成功;成功的人或事7.apathto...通往...的道路8.aliveadj.存在的;活着的9.disappearv.消失;灭绝;消亡Skimreading(Mainideas):Para4para5para6Thetemplesandculturalrelicswerebothrescued.TheAswanDamprojectwassuccessfullycompeted.Theglobalcommunitycanhelpsolvediffcultproblems.Self-learningguidance(6')

1)Translateingroups;2)Markdifficultpointsandcomplexsentences;3)Solveingroups.Request:Markthesentencesthatyoucan’tunderstandwithredpen.精讲点拨:

Templesandotherculturesites

weretakendown

piecebypiece,andthenmovedandputbacktogetheragaininaplacewheretheyweresafefromthewater.where引导定语从句修饰aplace

主语谓语状语精讲点拨:Notonlyhadthecountriesfoundapathtothefuturethatdidnotrunovertherelicsofthepast,buttheyhadalsolearntthatitwaspossibleforcountriestoworktogethertobuildabettertomorrow.第一个that引导定语从句修饰先行词apath第二个that引导宾语从句

it做形式主语真正的主语为to不定式精讲点拨:

PerhapsthebestexampleisshownbyUNESCO,Whichrunsaprogramthatpreventsworldculturalheritagesitesaroundtheworldfromdisappearing.第一个为Which引导的非限制性定语从句第二个为that引导的定语从句修饰先行词aprogram该项目集聚了来自世界各地的政府机构和环保人士。人们将寺庙和其他文化遗址逐块拆解,运至一个不受河水侵袭的安全地带,再按原样复原。1961年,德国工程师搬运了第一座寺庙。在随后的二十年里,数千名工程师和工人拯救了22座寺庙和不计其数的文物。50个国家向该项目捐赠了近8000万美元。1980年该项目完工时,被视为一个巨大的成功。这些国家不仅找到了一条不以牺牲古迹为代价的未来发展之路,而且明白了多个国家合作创造美好未来的可能性。阿斯旺大坝工程的精神今日生存。能体现这种精神的最好的例子或许就是联合国教科文组织,该组织有一项计划,旨在防止全球各国世界文化遗产的消失。如果一个问题对某一个国家来说难度太大,那么国际社会有时可为其提供一个解决方案。Summary:Toreadthepara4-6fluentlyandaloud.Homework:

1.reviewwhatyouha

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论