版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
翻译类论文的写作Evaluation
only.ed
with
Aspose.Slides
for
.NET
3.5
Client
ProfiCopyright
2004-2011
Aspose
Pty
Ltd.encode
------Reconstruction---decodeEvaluation
only.ed
with
Aspose.Slides
for
.NET
3.5
Client
ProfiCopyright
2004-2011
Aspose
Pty
Ltd.cCoOnNTtEeNnTtS翻译的定义与分类翻译类Ev论a文lu写a作ti的o思n路only.ed
with
Aspose.与S论li题des
for
.NET
3.5
Client
ProfiCopyri撰g写ht翻2译0类04论-文20应1注1
意As的p问os题e
Pty
Ltd.翻译是在接受语中寻找和原文信息尽可能接近的自然的对等话语,首先是意义上对等,其次才是风格上的对等(Nida,1982:12)。什么是翻操作的工作,即用一种语言的文本来替代另一种语言的文本的过程(Catford,1965:20)。翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。(张培基)翻译的研究离不开语言;翻译不仅仅是语言的转换,涉及到语言学、哲学、美学、文化、过程。翻译的定义与性质E译v?aluation
only.ed
with
Aspose.Slides
for
.NET
3.5
Client
Profi心理学等诸多因素;Copyright
2004-2翻0译11是一A门s艺p术o,se是一P种t艺y术L的t再d创.造翻译是一项对语言进行翻co译n的te分nt类口译的特点:1、翻译的手段---口译和笔译机器翻译口头翻译(oral
translationor
interpretation)Evaluation
only.ed
with
As有po一s定e.的S随li机d性es、f语o言r
形.N式E不T固3.定5,C表l达ie灵n活t
;Pr多ofi用短C句op与y简ri略g句ht;2融0入04一-定20的1音1调As、p语o气se和P语t速y
。Ltd.口译的质量标准:准确、通顺、及时准确性主要体现在对原话实质内容的语言转换,而不是简单、机械的词语对应转换。即席翻译(consecutive
interpretation)译。包括日常工作的即席翻译和会议、谈判的即席翻Evaluation
only.ed
with
Aspose.Slides
for
.NET
3.5
Client
Profi同声C传op译y(rsiigmuhltta2n0eo0u4s-i2n0te1r1prAestaptoisone)Pty
Ltd.主要指译员在发言人讲话的同时边听边译。机器翻译(machine
translation)机器翻译指利用计算机把文本从一种语言翻译成另一种语言的活动。在文本翻译中,在输出的质量要求不太高的时候,机器机器翻译主要是为翻译E科v技al文u献at资i料on服o务n。ly一.般而言,ed
翻wi译t往h
往As是p一os种e比.S较l理id想e的s翻f译or方.法N。ET机3器.翻5
译Cl通i常en与t
Profi人工翻译C同o时py使r用ig。ht
2004-2011
Aspose
Pty
Ltd.2、内容文学翻译(literarytranslation)包括诗歌、戏剧、散文、小说等文学作品的翻译。Evaluation
only.ed
with
As文p学os翻e译.S的l特id点e就s是f用or形.象N翻ET译3形.象5
,Cl注i重ent
ProfiC“o神py似r”ig和h“t化20境0”4,-2使0译11作A既s忠po实s于e
原Pt文y
Ltd.又具有艺术美。非文学翻译非文学翻译包括科技翻译、社科翻译、新闻报道的翻译和应用文的翻译等。Evaluation
only.ed
with
Aspose.Slides
for
.NET
3.5
Client
ProfiCopy科r技i翻g译h的t特2点0主0要4体-现2在0文11体上A,s具p有os明e显的P文t体y正Ltd.式性和程式化特点。有较多的模式化句型和固定的专业术语;句子结构严谨,逻辑性强;多用长句、复杂句和被动句。科技翻译的首要标准是“准确”,然后是“通顺”。社科翻译应用文翻译与科技翻译类似,注重问题的正式性和程式化。注重“准确”、“快速”和“明了”。Evaluation
only.ed
with
Aspose.Slides
for
.NET
3.5新C闻l报ie道n翻t
译Profi特别注重格Co式p。yright
2004-2011
Aspose
Pty
Ltd.3.落脚点本族语译为外语外语译为本族语Evaluation
only.ed
with
Aspose.Slides
for
.NET
3.5
Client
ProfiCopyright
2004-2011
Aspose
Pty
Ltd.你对相关的翻译文本了解多少?2.阅读3.缩小范围选题思路:1.思考你对翻译中的哪一方面感兴趣?你对相关翻译理Ev论al了ua解ti多on少o?nly.ed
with
Aspose.Slides
for
.NET
3.5
Client
ProfiCopyright
2004-2011
Aspose
Pty
Ltd.翻译类论文写作的选题范围1.纯理论研究翻译史,翻译理论发展史翻译理论翻译实践论2.翻译实践研究Evaluation
only.ed
•wi翻th译A实sp践os分e析.S,l揭id示e或s
f归o纳r
规.N律ET性3东.5西C.lient
Profi3.翻C译o欣py赏ri与g批ht评2004-2011
Aspose
Pty
Ltd.运用翻译理论对译品进行具体的分析与评价.4.典型案例分析型5.译本比较6.佳作欣赏翻译类论文写作的论题翻译的客体研究1、2、E翻v译a的lu原a则ti与o标n
准only.3、ed
with
Aspose.Slides
for
.NET
3.5
Client
ProfiCopyright
2翻0译0技4-巧2和01翻1译A方sp法ose
Pty
Ltd.翻译的原则与标准1)、以作者或读者两方中某一方为主要着眼点的翻译原则。提出这类原则的包括所谓的硬译(重“质”)派和意译(重“文”)派。Evaluation
only.ed
with
Aspose.Slides
for
.NET
3.5
Client
ProfiCopyright
2004-2011
Aspose
Pty
Ltd.2)同时考虑作者和读者的翻译原则。这一原则既考虑到读者又同时考虑到作者,比较全面。如18世纪英国翻译理论家泰特勒(Alexander
FasterTytler)所提出的著名的“翻译三原则”:译文应完全复写出原作的思想;E译va文l的ua风t格i和on笔o调n应ly与.原文的性质相ed
with同A;s译po文s应e与.S原l作id同e样s
流fo畅r。.NET
3.5
Client
Profi这类C原op则y过r于ig理h想t
化20,0执4-行2起01来1比A较sp困o难se。Pty
Ltd.3)、从美学角度提出的翻译原则。这类翻译原则主要为文学翻译家所提倡。如付雷的“神似”说,钱钟书的“化境”说和许渊冲的“三美”说。这类原则不适合非文学作品的翻译。Evaluation
only.ed
with
Aspose.Slides
for
.NET
3.5
Client
ProfiCopyright
2004-2011
Aspose
Pty
Ltd.4)、以社会符号学为取向的翻译原则。这类翻译原则强调翻译必须考虑各种语言符号多传达的意义的功能。它要求译者在翻译时尽可能地把原文所承载的各种意义和功能Ev全a部lu传a递ti给o译n入on语l的y.读者。ed
with
Aspose.Slides
for
.NET
3.5
Client
ProfiCopyright
2004-2011
Aspose
Pty
Ltd.翻译方法,技巧与风格(communicative
translation)、习惯语翻译(idiomatictranslation)和归化翻译(adaptation
translation)都属于自由翻译类。翻译的基本方法是字面翻译(literaltranslation)和非字翻译或自由翻译(non-literal
translation
or
freetranslation)。最严格的字面翻译是word-for-wordtranslation,而语义型翻译(semanEtivcaTlruaanstliaotinono)n和l忠y.实于原文的翻ed
with译Aspose.Slides
for
.NET
3.5
Client
Profi(faitChofpulyrtriagnhsltat2i0o0n)4则-2是0字11面A翻s译po的s变e体P,ty沟L通t型d.翻译4.习语的译法5.长句的处理6.标点的转换技巧:1.词的选择,增补,省略2.词类,语序,语态的转换,变换3.各种句式的处Ev理aluation
only.ed
with
Aspose.Slides
for
.NET
3.5
Client
ProfiCopyright
2004-2011
Aspose
Pty
Ltd.风格:1.对应式风格转换2.重建式风格转换3.部分风格转换Evaluation
only.ed
with
Aspose.Slides
for
.NET
3.5
Client
ProfiCopyright
2004-2011
Aspose
Pty
Ltd.研究翻译技巧的论题,可以集中于一个方向。如:典故的译法,习语的译法、电影片名的译法和科技术语的译法等。这类研究属于实用研究,研究内容和方法多为比较英汉异同,运用语言学及相关学科的知识,探讨具体语E境va中l的ua翻t译io方n法o的nl运y用.。ed
with
Aspose.Slides
for
.NET
3.5
Client
ProfiCopyright
2004-2011
Aspose
Pty
Ltd.翻译的客体研究翻译客体研究的主要内容是对原文文本的意义的探寻。原文文本具有双重性质,一方面是被决定了的性质,另一方面是开放的性质。所谓被决定是指它有原意,作者的写作是有意图Ev的a,lu因a而ti原o文n
是on一l个y.图式框架,ed
wit有h一A定sp的o定se向.性Sl。i这de种s定f向or性.说N明E原T
文3.文5本C对li译e者nt有Profi一定的制约性。而一些文学文本,它的语言符号具有返回能Co性p、yr情i感gh性t和2伪00指4性-2,0文11学语As言p的os能e指P和ty所L指td.之间不存在强制性的对应关系,而表现为象征性、形象性和隐喻性等特点,存在许多空白和未定性,形成一个具有开放性的结构。这方面的研究可以通过对译本的研究,探讨原文文本在何种程度上制约着译者的主观能动性,从而更好地了解翻译活动的复杂性和创造性。翻译的主体研究翻译的主体研究主要探讨译者的主体和主体性问题。尤其是近些年受“读者中心论”的影响,翻译研究者非常重视译者的主体与主体性的探讨。家作为研究对象,阐述他的翻译思想,评析他的翻译作品,通过介绍他在翻译活动中所具备的良好素质和表现出的主观能动性,彰显他的翻译活动对社会文化发展所做的贡献,这种研究有利于译者地位和翻译地位的提高。Evaluation
only.ed
wit做h
这As类po研se究.时Sl,id可e以s
f把o中r.外N某ET一3著.5名C的li翻e译nt
ProfiCopyright
2004-2011
Aspose
Pty
Ltd.翻译的环境研究形态的操控。翻译的环境研究主要包括语言内部环境和语言外部环境研究。语言内部环境主要包括:语言的力量和语境的制约。语言外部环境主E要va包l括u文at化i社on会o因n素ly的.操控和意识ed
with
Aspose.Slides
for
.NET
3.5
Client
ProfiCopyright
2004-2011
Aspose
Pty
Ltd.翻译的效果研究翻译的效果研究从某种意义上讲就是翻译的批评研究。它主要包括理论部分和实践部分。而实践部分就是以翻译理论及其相关学科的理论与方法对译文进行鉴赏、评价、评论以及比较Ev等a具lu体a批ti评o活n
动on。ly.ed
with
Aspose.Slides
for
.NET
3.5
Client
ProfiCopyright
2004-2011
Aspose
Pty
Ltd.翻译史研究翻译史研究中涉及的问题有:1)翻译者翻译作品或翻译实践翻译动机4)翻译策略Evaluation
only.ed
with
Aspose.Slides
for
.NET
3.5
Client
ProfiCopyright
2004-2011
Aspose
Pty
Ltd.撰写翻译类论文应注意的问题1、要重视翻译实践的作用在翻译理论研究中,必须以大量的翻译实践案例或翻译经验为基础。在论文写作前要认真研究译本的内容;在引证和举例时要以正式译本(已发表的译文或译著)的内容为依据。Evaluation
only.ed
with
Aspose.Slides
for
.NET
3.5
Client
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年度教育设备代理居间服务协议书范本
- 智研咨询发布:2025年中国水电行业市场全景调查及投资前景预测报告
- 2025年度智能交通系统简单承包合同范本
- 简单的英文自我介绍范文3篇
- 环境变化对系统发育生物学的影响分析
- 繁星春水读书笔记15篇
- 环境保护倡议书集锦15篇
- 端午节周记合集15篇
- 2025年度建筑消防工程消防安全管理咨询服务合同
- 生活实例下的教育问题导学案例分享
- 完整液压系统课件
- 2024年山东省青岛市中考道德与法治试题卷(含答案及解析)
- 生产制造工艺流程规范与作业指导书
- 班级建设方案中等职业学校班主任能力大赛
- T-TJSG 001-2024 天津市社会组织社会工作专业人员薪酬指导方案
- 芯片设计基础知识题库100道及答案(完整版)
- 00015-英语二自学教程-unit2
- 2024变电站无人机巡检系统规范第2部分:检测规范
- 人教版九上化学第二单元课题2氧气课件
- 三年级上册乘法竖式计算200道及答案
- 区块链技术指南
评论
0/150
提交评论