《跨文化交际与翻译的可接受性》论文解析_第1页
《跨文化交际与翻译的可接受性》论文解析_第2页
《跨文化交际与翻译的可接受性》论文解析_第3页
《跨文化交际与翻译的可接受性》论文解析_第4页
《跨文化交际与翻译的可接受性》论文解析_第5页
已阅读5页,还剩14页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

跨文化交际与翻译的可接受性CrossCulturalCommunicationandtheAcceptabilityofTranslation1.IntroductionResearch

background Role

of

translation

is

important

in

globalvillage Translation

is

a

process

of

interculturalcommunication Unaccaptable

translation

may

occur

duringthe

cross

cultural

communicationResearch

queostions

Acceptability

of

translated

text

in

C-EtranslationUnacceptable

translated

textPossible

reasons

of

such

translation

Effeictive

ways

for

eliminatingunacceptable

translationsSignificance

This

study

is

useful

for

improving

thequality

of

the

C-E

translation

and

achievea

good

cross-cultural

communication.MethodologyReception

theoryAdaption

theroy2.Contents摘要.docLiterature

reviewbetween

China

English1.1Difeferencesand

ChinglishChina

English:

Is

based

on

conventional

English

and

isformed

to

express

concepts

with

specificChinese

chracteristicsIs

gradually

accepted

by

English

speakersImportant

in

cross-cultural

communicatio白话文baihuawen四个现代化four

modernization四书五经Four

books

Five

classesChinglish:

Pigin

English(originally)Came

into

being

in

the

processof

doingbusiness

between

Chinese

and

Englishspeaking

countiresIn

this

paper

Chinglish

refers

to:

The

misshappen,

hybird

language

with

veryfew

grammaticalIs

not

based

on

Conventional

English

Causes

misunderstangdings

in

C-Ecommunication

Is

never

accepted

by

native

EnglishSpeakers

1.2

Gneral

Views

on

the

nature

ofTranslation

It

is

peimarily

a

pragmatic

notion,and

it

iused

to

indicate

the

kind

of

communicationintended

by

the

communicators.Accurency

of

the

translation

should

not

bejudged

by

“being

ture”

to

the

author,

butin

not

cusing

misunderstanding

of

themessage

by

those

for

the

reader.1.3

Main

Concepts

of

Reception

Theory

The

reader’s

axperience

of

sensation

andand

perception

can

decide

the

indeterminacy

Translator

should

consider

the

active

rolepalyed

by

the

target

language

readres.Chapter

2 The

acceptabilty

of

taransltaed

Text

in

C-Translation2.1Main

ideas

of

adaption

theory Language

must

consist

of

the

continuesmaking

choices

of

linguistic

choices Translation

is

a

process

during

whichchoices

arefrequently

made

for

theeffective

communication

2.2Lingusitic

adaptability

to

ConventionEnglishAccurancy

in

collocationConventionality

at

sentence

level

Cohesion

and

coherencein

textualorganization

2.3

Cultural

adaptability

to

ConvetionalEnglish

Ideal

translation

should

not

only

adapt

thlingusitic

requriements

of

the

targetlanguage,but

also

cultural

charactristicsorder

to

meet

traget

readr’s

need.摘要.docConclusion

Translators

need

to

take

the

receptor’sresponse

and

acceptability

as

their

firstconsideration

MIsunderstandings

during

the

cross-cultural

communication

can

be

due

to

theignorance

of

lingusitic

and

culturaladaptability

to

the

target

languageImplicationsIdeal

translator

should

have

:strong

bilingual

competencethe

ability

to

condauct

cross-culturaldialogues,

namely

familiar

with

foreingcultures.Creativity

Differences

between

the

China

Englishand

Chinglish

Classifies

the

unacceptable

translationsinto

“pragmatically”

and“linguistically”unacceptable

texts.新疆风味Xinjiang

Special

Cuisine烤羊肉烤全羊Roast

lamb

roasted

whole

lamb烤羊新疆美食图片腿肉Roast

Lamb

leg炒羊肚Sautéed

Lamb

Tripe抓饭

pilaf薄皮包 the

pellicle

buns子烤包子 baked

buns大盘鸡Xinjiang

Style

Braised

Chicken香馕粉汤Xiang

Nang

Fentang拉条子pull

sliver拉条子pull

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论