三语环境下维汉语辅助思维的对比研究_第1页
三语环境下维汉语辅助思维的对比研究_第2页
三语环境下维汉语辅助思维的对比研究_第3页
三语环境下维汉语辅助思维的对比研究_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

三语环境下维汉语辅助思维的对比研究

在全球一体化的背景下,英语在国际贸易中的作用越来越重要。作为少数民族地区教育的重要组成部分,语言教学面临的已不仅仅是民、汉双语教育,而是民、汉、外三语教育。已有研究表明语言学习是一种复杂的心理过程,也是一种认知过程,Herdina和Jessner(2000)在三语研究过程中提出了三语/多语习得的心理语言学模式,该理论把每一个语言习得者的能力看作一个随时间推移和多个习得语言变量之间相互作用的一个动态复杂系统。毋庸置疑,语言学习者在三语习得过程中,会受到一语和二语的不同程度的影响,新疆少数民族的英语教学即属于三语教学,在对少数民族学生的英语教学中,我们发现其母语-汉语-英语这三种语言之间的相互影响远比我们想象的复杂。因此,以语言迁移和认知结构理论为指导,以了解和比较语言差异为手段,积极探索三语环境下民族学生英语学习的特点与规律,对于提高少数民族整体素质,培养高水平少数民族人才具有重要的现实意义和长远影响。一、“跨语言影响说”新疆少数民族的英语学习是建立在已有语言(母语、汉语)基础上的三语学习,学习者已有的一语、二语语言系统、跨语言交互影响以及三语因素都对少数民族英语学习者的语言发展产生影响,最终决定学习者的英语语言水平。同二语习得中母语的迁移现象相比,三语习得因为同时受两种已习得语言的影响所以更为复杂。Odlin(2001)在其著名的《语言迁移》中以认知主义的观点为基础,对语言迁移的定义为“语言迁移是指目标语和先前已经习得的(可能是不完善的)语言之间的相似及差异造成的影响。”Odlin的定义认为迁移不仅是来自学习者母语的影响,它还可以指学习者已经习得的任何其他语言的知识对于新语言习得的影响。这种影响包括正面的(正迁移),以及负面的(负迁移),是一种跨语言影响(Cross-linguisticinfluence)。而早在20世纪60年代,布鲁纳(1963)和戴维·奥苏伯尔(1968)就在认知结构的基础上提出了关于迁移的理论和见解。布鲁纳认为,一切有意义的学习都是在原有认知结构的基础上产生的,不受原有认知结构影响的有意义学习是不存在的;因而有意义的学习必然包括迁移,即先前学习所获得的新经验,通过影响原有认知结构的有关特征而影响新的学习过程。对于新疆的少数民族英语学习者,母语、汉语两种语言本身是否会影响学生的英语学习,少数民族学生已有的母语、汉语两种语言的知识结构和认知体系对英语输入理解、组织输出的影响如何是本研究想要解决的问题。二、问题提出和描述本研究以新疆教育学院2009级英语专科班的73名少数民族学生为研究对象,通过语言学、心理学和教育学等相关理论为载体,采用调查问卷的方式对“维-汉-英”三语环境下维族学生的英语学习机制进行实证方面的探索,剖析学生在三语环境下的学习过程,以便更好地进行英语教学。语言迁移的问卷主要调查在三语习得中维、汉两种语言对英语的影响,调查采用5分制,即完全符合、符合、不确定、不符合、完全不符合,对少数民族学生英语学习中的一语、二语的语言迁移进行了初步数据分析,设计问题1:英语与母语相同处更多,均值为2.5;问题2:我常常按母语句子结构完成英语造句,均值为2;问题3:我常常按汉语句子结构完成英语造句,均值为2.4;问题4:我常常用母语注音方式给英语注音,均值为2.65;问题5:我常常用汉语注音方式给英语注音,均值为3.54;问题6:英语中的有些音标在母语中不存在,因此不能准确发音,均值为3.46;问题7:我常常不知道如何使用英语中的否定词No,均值为3.6;问题8:我常常不知道如何使用英语中的系动词Be,均值为3.82;问题9:使用汉语会对英语学习起到阻碍作用,均值为3.18。从以上问题得出的数据可以发现学生认为英语与母语之间的相同处更多,在英语造句时,更多仿造母语的句子结构,在进行语音注音时也采用母语的音来标注,多数学生认为汉语学习不会对英语学习起阻碍作用,英语中的否定词No与系动词Be的使用并不是难题等,总的来说,学生认为母语对于英语学习的影响比汉语的影响要大,第六、七个问题显示他们认为母语与英语的语法的不同并不会影响他们的英语学习。在认知结构对英语学习的影响中,主要调查学生在英语学习中习惯性的通过哪种语言完成新旧知识的同化,具体数值如下:问题1:听英语时,第一反应是所听材料的汉语意思,均值为3.12;问题2:听英语时,第一反应是所听材料的母语意思,均值为2.61;问题3:英语阅读较难时,常把材料译成汉语理解,均值为3.32;问题4:英语阅读较难时,常把材料译成母语理解,均值为2.5;问题5:英语阅读简单时,我会直接用英语理解,均值为2.19;问题6:英语造句时,常使用母语的句型结构来组合句子,均值为2.68;问题7:英语造句时,常使用汉语的句型结构来组合句子,均值为3.1;问题8:简单的英语造句,我直接用英语组合句子,均值为2.19;问题9:回答问题时,我总是在头脑中用汉语构思好,再翻译成英语表达,均值为3;问题10:回答问题时,我总是在头脑中用母语构思好,再翻译成英语表达,均值为2.68。本问卷主要测试知识系统与认知结构对学生英语学习的影响,从均值可以看出,在使用简单英语时学生不通过一语或二语建构认知,而直接使用目标语;但在其他的使用中,学生更多的使用母语知识和结构来建构目标语。三、新疆少数民族学生英语基本特征与重要比数对率的影响通过对三语环境下的少数民族英语教学的认知分析,我们对少数民族英语教学中的语言迁移与认知影响有了一些认识,新疆少数民族学生学习的三种语言属于三个不同的语系,本研究的调查对象主要为维吾尔族,维吾尔族语言属阿尔泰语系,汉语属汉藏语系,英语属印欧语系,三者在语音、词汇和语法等方面都存在着很大的差异,从已有数据可知维吾尔族学生在学习英语时更多的受母语影响。1、维吾尔语和英语的相似性从语言认知与语言习得层面上看,少数民族学生都有第二语言习得的体验,所以他们善于把三种语言进行语言现象的横向比较,找出重新组织和重新创造语言的认知方式,由于汉语属于表意文字,与维、英在发音上有很大不同,而现代维吾尔语与英语相似都属拼音文字,由字母组合而成,且都包含了元音及辅音,因此维吾尔语和英语在语音层面相似性更多一些,这种相似性有助于快速记忆英语单词,因此学生在标注读音时往往采用母语的注音方式。通过教学我们发现,在英语作为第三语言的学习初期,维吾尔语在语音层面的这种相似性同时干扰英语的发音,因为英语语音的重音位置不定,而维吾尔语的词重音固定在词的末音节,受母语的影响,新疆少数民族学生读英语单词时特别容易读错重音,大部分错误是重音后移。2、政策帮助作用认知偏差从语法方面分析,属于汉藏语系的汉语是孤立语的代表,而属于阿尔泰语系维语是典型的粘着语,英语则属于印欧语系的日耳曼语族,是屈折语,三种语言之间的距离较大。但维语和英语有相似之处,都有词形的变化,因此在如否定结构使用等的语法方面,学生并不认为存在很大难度,正如《三语习得中的跨语言影响:心理语言学视角》(Cenoz,2001)中所说,在三语习得早期,母语起着工具作用,母语知识干扰英语知识获得的同时,又有利于英语知识的学习。但不得不看到在教学过程中,学生对于一些语法的使用存在错误的理解与使用,从认知角度来说,学生还存在错误认识,在教学中应该了解并梳理英语学习者受母语的迁移影响的种种表现,探究迁移产生的原因和规律,并采取有效的对策,尽量减少负迁移的影响,使学习者更快地进入状态,适应新的语言。3、少数民族学生所学习英语的总效果和来源维语和英语的语法结构差别较大,英语的“主+谓+宾”在维语中表现为“主+宾+谓”,在造句时,学生不是把新知识建构在二语(汉语)的基础上,而更习惯用母语的结构造英语的句子,由于母语迁移的负作用,这种认知结构往往使维族学生出错,这一点也说明学生的汉语学习也属于初级阶段,依然不熟练,因此,少数民族学生学习英语的干扰比汉族学生多,既有来自本民族语的,也有来自汉语的,维吾尔语的干扰更强一些。所以英语三语学习者需要长期不懈的努力,尽量克服这些负迁移对学习造成的影响。四、正迁移与必要性研究调查显示维吾尔族学生的英语学习中母语的迁移更多,此外有别于汉族学生的汉语-外语思维,民族学生要在三语中进行概念选择和认知加工,因而在理解与接受上会表现得相对迟缓。就英语学习而言,母语对英语学习有正负迁移并存的作用,而学习对象的共同

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论