青岛奥帆博物馆布展陈列策划设计方案及效果图分享(科技馆展品源头工厂-上海惯量自动化收集于展览行业)_第1页
青岛奥帆博物馆布展陈列策划设计方案及效果图分享(科技馆展品源头工厂-上海惯量自动化收集于展览行业)_第2页
青岛奥帆博物馆布展陈列策划设计方案及效果图分享(科技馆展品源头工厂-上海惯量自动化收集于展览行业)_第3页
青岛奥帆博物馆布展陈列策划设计方案及效果图分享(科技馆展品源头工厂-上海惯量自动化收集于展览行业)_第4页
青岛奥帆博物馆布展陈列策划设计方案及效果图分享(科技馆展品源头工厂-上海惯量自动化收集于展览行业)_第5页
已阅读5页,还剩84页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

青岛奥帆博物馆展陈设计方案OlympischesSegelmuseuminQingdao目录/

INDEX项目概述

ÜberblicküberdasProjekt

故事线

Storyline

设计介绍

Entwurf

空间布局

Grundriss-Pläne

展区规划

TeilräumederAusstellung

多媒体技术参考

MultimedialeTechnik

执行计划

Terminplan

工程预算

Kostenschätzung

公司介绍

VorstellungderFirmen项目概述ÜberblicküberdasProjekt设计介绍Entwurf设计介绍/

Entwurf显著的地理位置现有的奥帆博物馆座落于青岛奥林匹克帆船中心的显要位置,人们可从不同角度欣赏到它别具一格的造型,正是在这里,曾举办了2008年第29届奥运会和第13届残奥会的帆船比赛。此次,通过对其外型和内涵的提升将进一步凸显整个奥帆中心基地的形象和意义,并唤起参观者对2008年奥运会的美好记忆。我们试图采取少量的额外措施,令该建筑的整体外形更简洁大气,更切合奥帆主题。这一外形将令博物馆及其配套环境更为引人注目,打造出属于奥运城市——青岛的个性名片。此外,精心添设的建筑元素也彰显出了帆船运动的独特魅力。EinsignifikanterOrt

SegelmuseumhateineprominenteLageamolympischen HafenvonQingdao. DasSegelmuseumwertetdurchseineGestaltundseinen InhaltdieolympischenHafenanlagenauf. VorschlagfüreineprägnanteGestaltdesMuseums,welches denOrtbestärktundmarkiert BlickfangfürBesucher IdentitätderOlympiastadtQingdao

故事线Story故事线/

Story主题

“乘风破浪,奥帆之旅”第一展区圆梦奥运第二展区沧海扬帆第三展区乘风破浪第四展区伟业终成第五展区远济沧海我们基于一种全新理念,以创新性,展示流畅性,可持续发展的实用主义为指导,力争将青岛奥帆博物馆打造成世界一流的主题博物馆。同时成为城市的靓丽名片。“乘风破浪,奥帆之旅”是贯穿整个展陈空间的主题,展厅以奥运历程为主线索,回味百年,让我们穿越时空,以震撼的节奏,激荡着百年的奥运征程,激荡着青岛儿女的奔腾热血,展现着帆船之都如火的奥运热情,诚邀八方来客,广纳四海宾朋。DasThema„DieOlympischenSegelreise-KampfgegendenSturm“Der1.Teilraum–VerwirklichungdesOlympischenTraumsDer2.Teilraum–BootfahrtunterSegelDer3.Teilraum–KampfgegenSturmDer4.Teilraum–ErzielendesErfogsDer5.Teilraum–BootfahrtübersMeer

BegleitetvoneinerInitiative,sichandernachhaltigenAnwendungorientiert,bemühenwiruns,dassdasOlympischeMuseuminQingdaoalseinerstklassigesThemenmuseumzurIdentitätderschönenStadtbeitragenwird.

MitdemHaupthema„DieOlympischenSegelreise-KampfgegenSturm“wirddieolympischeGeschichtevonhundertenJahrenalsdieHauptliniebetrachtet.ImdiesemMuseumerscheintuns,dasswirmiteinemstarkenRythmusdieverschiedeneZeiträumedurchquerenwürden.DieBesucherempfindendieGastfreundlichkeitderBürgerinQingdaoundauchdietiefeOlymischenEmotionendieserSegelstadt.故事线/

Story帆船运动是一项集智慧、意志、技巧和体力完美结合,竞技、观赏、探险于一体的体育运动项目,它不仅能增强体质,锻炼意志,也能培养人们的团队协作、不畏艰险的拼搏精神。另一方面帆船运动也是一项亲近大海、回归自然的运动,可以直接感受海洋的博大,可以触摸到海风的飘逸,更可以体验到人与自然相融合的奇妙。

而阳光、轻风、海浪、沙滩、绿树、白帆,现代化的高楼、古旧的洋房、清爽适宜的气候,还有沁人心脾的啤酒……诸多美好的元素构成了一座极具朝气与的城市——青岛。正因为她的活力,她的激情,青岛的发展需要具备一种精神,一种积极向上的精神,它和帆船运动乃至奥运会精神一脉相承。而乘风破浪会有时,直挂云帆济沧海这首千古绝句正是这种精神的极佳体现。SegelnisteinSport,dernachIntegrationvonMentalität,Willen,TechnikundKörperkraftverlangt.EskannalsverschiedeneFormvonAthletik,VergnügenoderAbendteuerbetrachtetwerden.EinererseitskannderKörperzustandundderWillederSportlerdadurchbestärktundderTeamgeistderGruppegefördertwerden,andererseitsgibtderSportdemSportlerdieMöglichkeit,durchdenKontaktmitderNaturdieGroßzügigkeitdesMeerszuempfinden,

AusdenunterschiedlichenschönenElementenwieSonnenschein,sanfterLuft,Wellen,Sandstrand,grünenBäumen,weißenSegel,modernenGebäuden,altenHäusenundauchdemerfrischendenBeerbestehtQingdao,eineStadtmitderLebenskraft.DeswegenbrauchtQingdaodurchdieEntwicklungeinenaktivenGeist,dermitdemSegelsportundsogardemOlympischenGeistverbundenist.DasSatz„Chenfengpolanghuiyoushi,zhiguayunfanjicanghai“(WennderSturmmirvorkommt,hängeichmeinSegelundfähreaufsMeerab)voneinemberühmtenchinesischeGedicht,trifftgenauaufdiesenGeistzu.故事线/

Story以旅途的意境,展开阐述各展陈项的内容,使观众更深入理解奥运征程的峥嵘岁月,乘风破浪所表达出气势跌宕、波澜起伏的气质,更是青岛这座帆船之都缘结奥运,回味百年风雨的真实写照,踏上征程,依次进入圆梦奥运(序厅)——沧海扬帆(帆船运动,缘结百年青岛)——乘风破浪(申奥,迎奥的岁月)——伟业终成(成功举办奥帆赛和残奥赛)——远济沧海(以奥运促发展)五个展区。这一进程不仅从概念上,而且从艺术创造上影响了展馆的整体策划,当参观者漫步在空间设定的展示路径上,空间的造型语言提供了故事线所需的意境。一幅激情洋溢的画面呈现在观众眼前。DieAusstellungpräsentiertsichdenBesuchernso,dasssiedieOlympiaerlebnissenachempfindenkönnen.DerGeist,dersichimRingenmitdenMeersegewaltenzeigt,widerspiegeltgenaudieschwierigenErfahrungenvonHundertenvonJahren.

AufdemWegdurchdieAusstellunggliedertsichinfünfTeilräume:VerwicklichungdesOlympischenTraums-imFoyer BootfahrtunterSegel–derSegelsportinQingdaoRingenmitdemWind–dieBerwerbungumdieOlympischeSpieleErzielendesErfolges–dieerfolgreichenOlympischenundParalympischeSpieleBootfahrtübersMeer-dieEntwicklungnachdenOlympischenSpielen.AufdemRundgangsindnichtnurbegrifflich,sondernauchkünstlerischdieIdeendesMuseumsdargestellt.WenndieBesucherdurchdasMuseumgehenempfindensiedieAtmosphärederolympischenSpiele.VordenBesuchernentstehteinlebendigesBild故事线/

Story同时这种空间布局创造一种理念,采用一条疏密有序的引导式通道,不仅从内容上,更从空间感受出发,将既有的展示空间联成一体。同时空间的围合性可以使展厅以不同形式扩建以表现更多展示的主题,体现了实用的意义。

第一展区圆梦奥运(序厅)忆往昔,诉说奥运与这座城市的渊源,抒发梦终圆之后的无限感慨。

第二展区沧海扬帆(帆船运动,缘结百年青岛)百年沧桑,怀揣梦与理想,坚定长风破浪的信心。

第三展区乘风破浪(申奥,迎奥的岁月)乘风破浪,远渡沧海,实现百年奥运梦想

DarüberhinausschafftdieseEinrichtungeineIdee,dasssichdieverschiedenenExponatesopassendbefindet,dasseseineräumlicheundthematischeGliederungerzeugt,dieWeiterungenundVerengungschafft.AußerdemermöglichtdieräumlicheRundstruktur,dassindenTeilräumenmitjeweiligemunterschiedlichenUmbaumehrAusstellungsthemendargestelltwerdenkönnen,wassichdiepragmatischeBedeutungzeigt.

Der1.Teilraum–VerwirklichungdesOlympischenTraums(DasFoyer)EswirdeinRückblickaufdieVergangenheitgemacht,wiedieOlympischenSpieleunddieseStadtinderZusammenhangsind,worübermansichnachderVerwirklichungdesOlympischenTraumsbewundert.

Der2.Teilraum–BootfahrtunterSegel(DerSegelsportinQingdao)MitdemWechseldesJahreszeitenverstecktsichderTraumunddasIdeeimmerimHerzen,wobeidasSelbstbewusstsein,dieSchwierigkeitenzuüberwinden,allmählichverstärktwird.

Der3.Teilraum–RingenmitdemWind(DieBewerbungumdieOlympischenSpiele)TrotzdesSturmsfahrenwirauchübersMeer,nurumdenOlympischenTraumvonHundertenvonJahrenzuverwirklichen.故事线/

Story第四展区伟业终成(成功举办奥帆赛和残奥赛)向世界奉献出了最精彩的奥帆赛和残奥帆赛,成就了青岛——帆船之都的荣誉。第五展区远济沧海(以奥运促发展)以奥运为契机,促进城市全面长远发展,,恰如帆船运动持续远航的特性,城市功能不断完善,城市面貌发生巨变,现代化国际进程不断加快,城市更加繁荣,更加开放,生态环境明显改观,城市特色更加彰显,社会事业取得全面进步,人民生活质量明显提高,城市文明程度和市民文化素质迅速提升,城市凝聚力和创造力越来越强。

“乘风破浪,奥帆之旅”是对所有展陈内容的一个不同寻常的总结,在这里参观者不仅可以发现其中的相互联系,而且会发现自己与奥帆运动的距离——自己已漫步在这一旅途之中.Der4.Teilraum–ErzielendesErfogs(dieerfolgreichenOlympischenSpielenundParalympischenSpielen)EsisteineEhrefürQindao–dieSegelstadt,wodieOlympischenSpieleundParalympischenSpielevorderWeltaufwunderbarerWeisestattgefundenhaben.Der5.Teilraum–BootfahrtübersMeer(dieEntwicklungnachdenOlympischenSpielen)DieOlympischenSpielebieteneineguteGelegenheitfürdieStadtentwicklunginallenBereichen:DasVervollkommenderStadtfunktionen,dieBeschleunigungderInternationalisierung,dieVerbesserungderökologischenUmgebung,dieErhöhungdesLebensniveaus,dieBestärkungderSolidaritätundderKreativitätvonStadtbürgern.

„DieOlympischenSegelreise–RingenmitdemWind“giltalseineungewöhnlicheZusammenfassungzuallenAusstellungsgegenständen,weilhierBesuchernichtnurdenZusammenhangdazwischenempfinden,sondernallmählichbemerken,dasssiesichselbstschonaufderReisebefinden,dieOlympischenSegelsportzuerleben.设计介绍Entwurf设计介绍/

Entwurf显著的地理位置现有的奥帆博物馆座落于青岛奥林匹克帆船中心的显要位置,人们可从不同角度欣赏到它别具一格的造型,正是在这里,曾举办了2008年第29届奥运会和第13届残奥会的帆船比赛。此次,通过对其外型和内涵的提升将进一步凸显整个奥帆中心基地的形象和意义,并唤起参观者对2008年奥运会的美好记忆。我们试图采取少量的额外措施,令该建筑的整体外形更简洁大气,更切合奥帆主题。这一外形将令博物馆及其配套环境更为引人注目,打造出属于奥运城市——青岛的个性名片。此外,精心添设的建筑元素也彰显出了帆船运动的独特魅力。EinsignifikanterOrt

DasbestehendeSegelmuseumhateineprominenteLageamHafenvonQingdao,demOrt,andemdieOlympischenSpiele2008stattgefundenhaben.DasGebäudeistvonvielenRichtungensichtbar.EskanndurchseineGestaltundseinenInhaltdieolympischenHafenanlagenaufwertenunddieErinnerungandieerfolgreichenOlympischenSpielewachhalten.

Wirwollenversuchen,demGebäudemitwenigenzusätzlichenMaßnahmen,eineprägnanteGestaltzugeben.DieseGestaltmarkiertundbestärktdenbemerkenswertenOrt,wirdzumBlickfangfürdieBesucherundträgteinStückzurIdentitätderOlympiastadtQingdaobei.

DiegewählteErgänzungamGebäudesymbolisiertundmarkiertdenSegelsport.总体框架条件及理念DieRahmenbedingungenunddasKonzept个性鲜明的建筑剪影

我们建议,用大面积的玻璃立面围合门厅空间,令参观者拥有开阔的视野来眺望广阔天空和奥帆中心港区的全貌,即在保留门厅空间现有制成结构的同时,将立面上部和天花板处的金属板改成大面积的玻璃,这一改动至少要在建筑入口大厅的东立面体现出来。在调整过的建筑主体上,三角形的帆布构成了一副众帆逐浪的景象,即帆船比赛的画面。一条优雅的弧线拱将横跨建筑主体,连接着左右两侧的帆顶,构成了建筑的顶部。同时,拱两侧的三角帆还可以遮挡大部分射入玻璃大厅的阳光。

这样一幅外观图画将会令人印象深刻,它既对玻璃大厅形成充分的遮阳保护,同时也以崭新的方式对外宣告了“新青岛帆船博物馆”的落成。

Wirschlagenvor,dasEingangsfoyervollständigzuverglasenundsodenBlickindenoffenenHimmelunddieGroßzügigkeitdesHafenbeckensrundumzugewährleisten.DievorhandenenTragstrukturenwerdendazugenutzt,diebestehendenBlechpaneele,insbesondereaufderOstseite,durchgroßformatigeliegendeGlasscheibenzuersetzen.ÜberdensoüberarbeitetenBaukörperbildengeschupptedreiecksförmigeSegeltüchereinesymbolischeParadederSegelboote–eineRegatta:aufgefädeltaneinemfiligranenBogenbildendieSpitzenderSegeleineOrdnung,dieeineVerschattungdesvollflächigverglastenFoyersgleichzeitiggewährleisten.DieSegelflächenschließenbeidseitigdesDruckbogensan,aufderOstseitebildensiediebeschriebene„Regattastruktur“,aufderDachflächeentstehtebensoeinegeschuppteMembranfigur.

DassoentstehendeBildistsehrsignifikant,esistgleichzeitigSonnenschutzfürdievollständigverglasteFoyerflächeundzeigtinbestechenderWeisedas„neueSegelmuseumQingdao“nachAußen.SignifikanteGebäudesilhouette设计介绍/

Entwurf博物馆外部新结构构成了一副众帆逐浪的景象设计介绍/

Entwurf设计介绍/

Entwurf设计介绍/

Entwurf引导式的参观路线现有的博物馆由众多不同的展区组成,它们共同汇集成了博物馆的主体建筑。这些子展区散布于各处,空间上并不存在整体和统一的关系,我们的设计重点是采用一条疏密有序的引导式通道,不仅从内容上,更从空间感受出发,将既有的展示空间联成一体。沿着这条连续而跌宕起伏的参观主线,人们将不时被引至局部深入的展示空间,以便驻足了解各项展品的详细内容,尽情享受丰富多样的表现手段带来的独特效果。走出充满个性化设计的局部空间,人们又重新回到了统一连续的参观主线上来。这条参观主线始于二楼,蜿蜒迂回于整栋建筑物内,通过缓坡和渐变的主视线方向,不经意间,人们已来到地下一层,随后返回首层,结束完整的参观旅程。DergeführteWeg

VorschlagfüreinengeführtenWeg. FührungdesBesuchersaufeinenvorgegebenenWegdurch dieAusstellung. DieGestaltungeinesoptimalen,dramaturgischen Ausstellungsrundgangeswirdmöglich.EingangInsMuseumFoyerErdgeschoßAusstellungObergeschoßAusstellungErdgeschoßAusstellungUntergeschoßFoyerErdgeschoßAusganginsMuseum进入博物馆的入口一层大厅二层展区一层展区地下一层展区一层大厅离开博物馆的出口设计介绍/

Entwurf参观引导路线设计理念/

DESIGNCONCEPT

参观者将由建筑入口前宽广的铺砖广场进入新奥帆博物馆,感受新建的玻璃门厅的恢宏气势。该玻璃门厅自成一体,充当了展示空间与周边公共空间的过渡,为参观者在驻足和定位判断时提供了方便:贯通三层建筑的中庭共享空间给人即将步入一个丰富多彩的帆船世界的心理预示;崭新而宽敞的大楼梯标志着环形参观主线的空间起点。参观者可通过主楼梯到达主体建筑的二楼。所有的展示内容将按演绎构思分区分片布置在三层平面内,而这些空间区域又共同环绕于建筑中心的圆形垂直共享空间周围,给人以鲜明的方向感。区域空间内则深化设置了以专题演绎表达的相对独立的小尺度陈列空间。地下层放置了大型城市模型,重点安排地区的帆船活动介绍。带有灯光和激光视频的展示赋予了参与者对中间模型多样的欣赏视角。

DerBesuchererreichtdasneueMuseumübereingroßzügiggestaltetesVorfeldmiteinemstrukturiertenBelag.FoyerundEingangssituationsindmarkant.DerBesuchererhälteineneindrucksvollenÜberblickinderneugestalteten,gläsernen,luftigenAtmosphäre.DasFoyeristeineArtÜbergangsbereichzwischeninnenundaußenunddientderOrientierung:

DerüberalleGeschossenunangeordneteLuftraumdesHaupthausessignalisiertdemBesucherdasSpektrumunddenÜberblickzuderAusstellung;einersterBlickindieWeltdesSegelnsentsteht.

DieneuegroßzügigeTreppezeigtdenStartpunktdesRundgangs.DerBesuchererreichtüberdieseHaupttreppedas1.OGimHaupthaus.

3EbenensindhiermitunterschiedlichenTeilräumen,umeinenzentralenkreisrundenLuftraumherumorganisiertundnehmendieunterschiedlichenThemenbereichekabinettartigauf.InderunterenEbenebefindetsichdasgroßeStadtmodell,mitderDarstellungdesSegelreviersformatfüllend.EineBespielungmitLichtundLaserschafftimmerneueBlickeundPerspektivenvondenunterschiedlichenEbenenaufdieseszentraleModell.参观引导路线DergeführteWeg设计介绍/

Entwurf参观者可以根据自己的兴趣,用合适的步速,参观浏览不同的陈列主题。可以通过围绕在圆形中庭空间边的楼梯找到去地下层的通路,再继续沿路返回到一楼出口处。便利商店和信息询问处的位置一目了然,无论是即将启程参观,还是准备踏上归途的游客都可以迅速找到。即使对于在博物馆短暂逗留的游客来说,该引导路线也十分有用。而游客若只想参观博物馆的新建部分,比如北侧的餐厅或是电影院,也可随之领略令人印象深刻的各种展品并感受馆内空间设计的艺术氛围。DerBesucherkannnunineinerGeschwindigkeit,wieesseinenInteressenentspricht,durchdieunterschiedlichenAusstellungsbereichemitdenunterschiedlichenThemenflanierenundaufeinergroßzügigen,denLuftraumbegleitendenTreppe,denWegbisins1.UGfinden.VonhierausführtderWegzurückinsEGzumAusgang.ShopundInfosindsoangeordnet,dasssiesowohldemankommendenalsauchdemabreisendenGastzurVerfügungstehen.AuchfüreinenKurzbesuchistdasMuseummitdervorgeschlagenenWegeführunggutgeeignet.DerBesucher,derlediglichdieergänzendenEinrichtungendesneuenMuseumsbesucht,wiebeispielsweisedasRestaurantoderdasKinoimNordflügelnimmteinenhervorragendenEindruckvondenExponatenunddenRäumlichkeitenmit.设计理念/

DESIGNCONCEPT大堂(一楼)(+/-0.0):大堂,信息问讯处,环形参观路线的起点和终点,贵宾厅,放映厅,厨房和电影院点。

1楼(+6.0米):

展区

地下层:(

-5.9米):展览和其他房间。

EG(+/-0.0):

FoyerderParadederBootsklassen,Infoshop,

Start-undEndpunktfürdenRundweg,VIP-

Raum,Restaurant,KücheundKino.1.OG(+6.0m)

Ausstellungsrundgang,Arbeitsfläche.UG(-5.9m)

Ausstellung,Nebenräume.建筑功能一览DieFunktionenimÜberblick设计介绍/

Entwurf圆形中庭空间出入口及区域功能示意图设计介绍/

Entwurf二层参观路线示意图设计介绍/

Entwurf一层参观路线示意图设计介绍/

Entwurf地下一层参观路线示意图设计介绍/

Entwurf一层入口效果图设计介绍/

Entwurf展览空间的构成青岛帆船博物馆将为参观者呈现丰富的展品及其相关内容。其中既有大尺寸、生动直观的展品,比如帆船;也有信息量丰富但形式抽象的展品,比如城市模型;同时还有小尺寸、但记载了奥运历史的展品,比如门票等。我们的环型引导路线将为参观者提供系统的展示功能,它既可以展示不同种类的陈列品,又可以将其按内在主题归类,且方便博物馆的扩建和改建。DieStrukturderAusstellung

ZielistdieEntwicklungeinerAusstellungssystematikdieallen unterschiedlichenAusstellungssituationenundExponaten gerechtwird Ausstellungssystemlässteinenübergeordneten Zusammenhangerkennen. AusstellungssystemistflexibelbeiderUmgestaltungund ErneuerungdesMuseums.设计介绍/

Entwurf设计理念/

DESIGNCONCEPT形形色色的展品种类繁多,它们在精心优化后才搬上展示舞台,展现在观众面前。展品之间又各不相同,大到帆船,小到门票。展项设计附带自我解说功能,解说词文体得当。

在进一步的深化展项设计中,我们将根据故事线的安排,轻重有序,张弛有致,将各类形式迥异的展品展项穿插布置得当,形成整体感知效果。

展墙展柜拥有不同弧度的曲线造型,将引导着来访者的参观全过程。其间产生的各个子区又造就出了空间的扩张和收缩感,并以此给出了空间和主题上的划分。

弧形墙同时将展区和工作区域隔断。在后方工作区域内布置了一系列的功能性用房,如档案室、大型展项的后台区、多媒体设备间等,这些地方都是参观者看不到的。更深的展柜也可以融合在这种墙体的结构内。DieganzunterschiedlichenAusstellungsgegenständewerdenineinemdramaturgischoptimiertenundinszeniertenWegdurchdasGebäudedemBesucherentgegengebracht.DieAusstellungsgegenständesindsehrunterschiedlich:GroßwieeinSegelschiff,kleinwieeineEintrittskarteSelbsterklärendwieeineFahne,erklärungsbedürftigwieschriftlicheDokumenteWirentwickelneindidaktischesKonzept,welchesdieunter-schiedlichenAusstellungsgegenständeineinenerlebbarenübergeordnetenZusammenhangbringt:

EinegeschwungeneWandkonstruktionbegleitetdenBesucherentlangdesWeges.SieerzeugtunterschiedlicheTeilräume,schafftVerengungenundWeitungenundgibtsoderAusstellungeineräumlicheundthematischeGliederung.DiegeschwungeneWandschafftdieTrennungzwischenAusstellungsraumundRückraum.ImRückraumkönnenpragmatischeFunktionen,wieArchive,tiefeVitrinenoderauchmedialeInstallationenfürdasPublikumunsichtbarangeordnetwerden.VertiefendeKabinettelassensichebenfallsindenformalenRahmenderWandintegrieren.

展览DieAusstellung设计介绍/

Entwurf设计理念/

DESIGNCONCEPT如上所述,这种墙体的结构,作为一个统一的框架,可以以不同形式扩建以容纳和表现更多的展示主题。作为展示柜的墙体

(0.3m深)作为封闭玻璃橱窗的墙体(

0.8-2.1m深)作为开放玻璃橱窗的墙体(

0.8-2.1m深)作为桌柜的墙体

(0.8m深)作为安装多媒体的墙体

(0.8m-2.1m深)作为小坐垫的墙体

(0.4m-0.5m深)挂图片的墙体

(0.3m深)这种墙体结构首尾相连,构成了一个流畅的多功能(展示空间,引导人流)整体框架。统一的材质与和谐的造型更加强了墙体系统的整体感。该系统如此安排,为的是令展览的形式和布局得以调整或继续发展,体现了实用的意义。同时,墙体系统的如此设计也保证了它的开放性和可延展性,以适应展示内容的未来调整、扩展和更新的可持续性要求。

DieWandstrukturschafft,wiegesagt,eineneinheitlichenRahmenunderlaubtmitunterschiedlichenAusbautenganzunterschiedlicheAusstellungsmethoden:DieWandalsPodest (0,30m)DieWandalsgeschlosseneVitrine (0,80m–2,10m)DieWandalsoffeneVitrine (0,80m–2,10m)DieWandalsTischebene 0,80)DieWandalsVitrine (0,80)DieWandalsMedialeInstallation (0,80m–2,10m)

DieKlammeristdieeinheitliche,neutraleMaterialität-dieeinheitlicheformaleGestalt.DasSystemistsovorgerichtet,dassdieAusstellungsichverändern/weiterentwickelnkannundsodieAktualitätdesGedankensdesMuseumsRechnungträgt.设计介绍/

Entwurf墙体结构/

WALL

STRUCTURE设计介绍/

Entwurf作为展示柜的墙体

(0.3m深)作为封闭玻璃橱窗的墙体(

0.8-2.1m深)作为开放玻璃橱窗的墙体(

0.8-2.1m深)作为桌柜的墙体(0.8m深)作为安装多媒体的墙体(0.8m-2.1m深)作为小坐垫的墙体

(0.4m-0.5m深)挂图片的墙体(0.3m深)设计理念/

DESIGNCONCEPT展区墙体设计介绍/

Entwurf

•土建部分,特别是涉及现有建筑的改造部分,主要由钢筋混凝土组成。

•门厅的新玻璃立面由水平的大型隔热玻璃板组成。

•夺人眼球的帆形遮阳结构为PVC膜结构。•所有的帆形元素在顶部通过一条优雅的拱线相连。

•整个建筑的地板均由统一的镶木地板(橡木竖向端面拼镶,上浅色油)组成。给人以船上甲板的视觉感受。

•楼梯的设计是在轻盈的钢结构上铺设同样的橡木地板。•展示墙:白色,高级烤漆表面,大尺度的面板模块化组装。

•吊顶天花内融合了三种不同的照明:一般照明,氛围照明和展示专用照明。

DerRohbau,vorallem,dieergänzendenMaßnahmenbestehenausStahlbeton.DieneueVerglasungimFoyerbestehtausliegendformatierten,großformatigenIsolierglasscheiben.DieaußenliegendensignifikantenSonnenschutzelementebestehenauseinemPVCMembranEinefiligraneStahlkonstruktionbildetdenoberenHalterahmen.DerFußbodenimgesamtenGebäude(exkl.Sonderräume)bestehtauseinemeinheitlichenStirnholzparkett(Eiche,hellfarbiggeölt).DamitwirdderCharaktereinesSchiffdeckserreicht.DieTreppenanlagenwerdenebenfallsmithölzernen(Eiche)OberflächenbelegtaufeinerFiligranstahlunterkonstruktion.Wandelemente(Ausstellungswand)weiß,wertig,Kunststoffoberfläche,großformatigelementiertundflexibel.AbgehängteDeckenkonstruktionmitintegriertenLeuchtenfürdieRaumbeleuchtung,atmosphärischeBeleuchtungundAusstellungsbeleuchtung–geordnetesDeckenbild.材料和设计MaterialundKonstruktion设计介绍/

Entwurf设计介绍/

Entwurf墙体形态示例设计介绍/

Entwurf墙体形态示例设计介绍/

Entwurf墙体形态示例

主楼中庭空间贯穿三层建筑,高约12米。我们建议在此除了考虑安装具有空间立体感的城市模型外,还可以有如下方案:在地下层建一个水池,池中荡漾着一艘帆船。水的位置处于水平线上,也就是进口门厅的高度。这样一来,参观者可以从不同高度,从水上和水下的不同角度,来观察帆船在不同水流中的运动和变化情况,这又必将成为博物馆的又一引人入胜之处。

DieRotundeimHaupthausführtüber3EbenenundhatsomiteinelichteRaumhöhevon12

m(?).Wirschlagenvor,alsalternativeÜberlegungzumStadtmodellhiereineraumwirksameInstallationanzuordnen:

EingläsernesWasserbeckenwirdinderUG-EbeneangeordnetundeinSegelschiffschwimmtindemmitWassergefülltenBazar.DerWasserspiegelbefindetsichaufderEbene0.0,d.

h.,derEingangsebene.SoerfährtderBesuchermitunterschiedlichenBlickwinkelnausunterschiedlichenHöhendieGestalteinesSegelbooteseinschl.derBetrachtungdesRumpfesunterWasser(UG).DasSchiffimWasseristinszeniert,BewegungenmitimmerwiederwechselndenSituationen-damitwirdeinattraktiverMuseumsbesuchgarantiert.特别建议Sondervorschlag设计介绍/

Entwurf圆形中庭(特别建议)示意图设计介绍/

Entwurf圆形中庭(特别建议)设计介绍/

Entwurf圆形中庭(特别建议)设计理念/

DESIGNCONCEPT

这种方式需要略微调整现有建筑物,以达到上述展览优化效果:

•主楼中央环形结构将扩至在地下层。

•大型楼梯将出现在平行于中央圆柱形空腔的位置。

•在大厅主楼梯将直至一层。

•在地下室将向西增加展览面积。

•大厅和主楼之间的连接将得到改进。

•房屋立面结构将实现完全玻璃化。

•建筑外的帆形的遮阳结构将成为新的标志。DasKonzeptbenötigtgeringeKorrekturenandenbestehendenGebäuden,umdieo.

g.OptimierungderAusstellungzuerreichen:

DieRotundedesHauptgebäudeswirdbisaufdieEbeneUG

ergänzt. ParallelzudiesemzylindrischenAusschnittentstehengroßzügige Treppenanlagen. DieHaupttreppeimFoyerführtaufdieEbene+1. ImUGwirdnachWestenzusätzlicheAusstellungsflächeangeordnet (nichtsichtbarimEG). DieDurchlässigkeitzwischenFoyerundHaupthauswirdverbessertund Wegebeziehungenergänzt. DiePostenriegelkonstruktionwirdvollständigverglast. SegelartigeSonnenschutzelementeerzeugenaufderAußenseitedes GebäudesdasneueSigne.对现有建筑的改建EingriffeindasbestehendeGebäude设计介绍/

Entwurf设计理念/

DESIGNCONCEPT设计介绍/

Entwurf二层一层地下一层红色区域为改建过程中需要移除的原结构设计理念/

DESIGNCONCEPT绿色区域表示改建后的建筑新结构设计介绍/

Entwurf二层一层地下一层新增建的展览区域新增建的楼梯圆形中庭新结构剖视图设计介绍/

Entwurf圆形中庭效果图设计介绍/

Entwurf空间布局Grundriss-Pläne二层平面图/

SECONDFLOORPLAN一层品面图/

GROUND

FLOOR

PLAN地下一层平面图/

BASEMENTPLAN展区规划TeilräumederAusstellung区域规划/

TeilräumederAusstellung展区内容一览区域规划/

TeilräumederAusstellung区域规划/

TeilräumederAusstellung区域规划/

TeilräumederAusstellung区域规划/

TeilräumederAusstellung区域规划/

TeilräumederAusstellung第一部分(序厅)区域规划/

TeilräumederAusstellung百年奥运时间轴线OlympicZeitachse百年奥运时间轴线OlympicZeitachse百年奥运时间轴线OlympicZeitachse萨马兰奇像J.A.Samaranch罗格像J.Rogge上空

Luftraum会旗Fahnen序言碑Vorwortstein奥林匹克帆船运动演变雕像Wand-Skulptur万国旗Fahnen领奖台Podium领奖台Podium奖章,领奖服Medaille,Kleidung世界四大洋立体地图Weltkugel吉祥物Maskotte电子地图ElektronischeStadtplan顾拜旦像P.Coubertin第一组奥帆赛、残奥帆赛比赛船艇展示第二组奥运城市和奥帆赛长展示第三组百年奥运、百年奥帆、百年青岛123区域规划/

TeilräumederAusstellung区域规划/

TeilräumederAusstellung展区第一部分序厅效果图区域规划/

TeilräumederAusstellung展区第一部分序厅效果图区域规划/

TeilräumederAusstellung展区第一部分序厅效果图第四部分区域规划/

TeilräumederAusstellung第七组奥运取得的辉煌业绩Gruppe7第六组北京残奥会和残奥帆赛Gruppe6第五组赛事服务保障工作Gruppe5第四组奥帆赛精彩赛事Gruppe4第三组北京奥运会开闭幕式和青岛奥帆开赛仪式、闭幕联欢晚会Gruppe3第二组奥运火炬传递Gruppe2第一组奥帆测试赛Gruppe1第一组奥帆测试赛1234567第二组奥运火炬传递第三组北京奥运会开闭幕式和青岛奥帆赛开赛仪式、闭幕联欢晚会第四组奥帆赛精彩赛事第五组赛事服务保障工作第六组北京残奥会和青岛残奥帆赛第七组奥运取得的辉煌业绩区域规划/

TeilräumederAusstellung区域规划/

TeilräumederAusstellung展区第四部分效果图展区地板材质方案:1浅色橡木地板2灰色大理石地板建议使用浅色橡木地板浅色橡木地板营造出了一种船只甲板上的空间识别感,让游客产生一种深处大海中漂泊的奇妙感觉,与奥帆博物馆的主题切合得当。展区第四部分效果图区域规划/

TeilräumederAusstellung展区第四部分效果图区域规划/

TeilräumederAusstellung多媒体技术参考MultimedialeTechnik多媒体技术参考/

MultimedialeTechnik第二组

奥运城市和奥帆赛场展示电子图版多媒体沙盘:沙盘上是奥帆基地及5个比赛场地场景,背景为青岛沿海风光,以及比赛场景的再现。

Die2.Gruppe-DieDarstellungderOlympischenStadtundderenAusstragungsplätze:DasE-BildDasGeländemodellAufdemGeländmodellistdieOlympischenSegelbasisundfünfSpielplätzendargestellt,diemitdemHintergrundvonderLandschaftanderKüsteinQingdaounddieSzenenderehemaligenSpiele.第二组

奥运城市和奥帆赛场展示场景恢复地幕:通过将影像投射到地面上,观众站在其上可产生空中飘行,水中漫步的奇妙感觉,同时其展示自由度较大,可做多画面拼接,画面清晰。根据表现内容的不同,可与柱幕、折幕等结合展示,直观清晰地表现主题;也可设计成与参观者产生奇妙互动的展示形式。

第二组

奥运城市和奥帆赛场展示

世界4大洋立体地图展示形式:球幕投影展示内容:通过触摸屏点击查看历届夏奥会、冬奥会、残奥会、奥帆赛举办城市世界地图;世界4大洋立体地图,展示最古老的环球航海航线以及经停港口.多媒体技术参考/

MultimedialeTechnikDie2.Gruppe-DieDarstellungderOlympischenStadtundderenAusstragungsplätze:DieSzenenwiederstellungBodenschirmDie2.Gruppe-DieDarstellungderOlympischenStadtundderenAusstragungsplätze:Die3DKartederviergroßenOzeaneDieAusstellungsform:KugelabbildDerAusstellunginhalt第三组

百年奥运、百年奥帆、百年青岛移动触摸屏:移动触摸屏可以将时间轴线以及穿插其间的里程碑事件,逐一展示。奥运展示历届夏季奥运会的举办时间、地点和概况。

四部分第二组

奥运火炬传递一、祥云火炬及其传递过程多点互动触摸桌、互动触摸墙:奥运火炬全球传递线路图,采用互动方式,触摸到某一站点时弹出当地传递照片或者视频。可以按照需要放大或者缩小相应图片。

多媒体技术参考/

MultimedialeTechnikDie3Gruppe-DieOlympischenSpiele,derSegelsportunddieStadtQingdaoindervergange

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论