2023年11月翻译资格考试三级笔译真题_第1页
2023年11月翻译资格考试三级笔译真题_第2页
2023年11月翻译资格考试三级笔译真题_第3页
2023年11月翻译资格考试三级笔译真题_第4页
2023年11月翻译资格考试三级笔译真题_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

202311月翻译资格考试三级笔译真题第一局部:英译汉Facedwithgrowingevidencethatavianinfluenzaisspreadinginbirds,theWorldHealthOrganizationonWednesdaysignedanagreementwiththeSwisspharmaceuticalcompanyRocheHoldingtobuildupitsstockpileofmedicinesincaseofapandemicinhumans.Undertheagreement,RochewillreservethreemilliontreatmentsofitsTamifluantiviralmedicineforusebytheUNagencyincaseofaworldwidehumanpandemicofavianflu.“It”sjustenoughtodealwithaninitialoutbreak,“saidJong-WookLee,director-generaloftheWHO.“Butclearlythisisnotenoughtodealwithafullpandemic.“Theagencysaysonly57peopleinIndonesia,Vietnam,ThailandandCambodiahavedied,mainlyfromcontactwithinfectedbirds.ThevirushaskilledmillionsofchickensandledtopreventivecullingacrossAsiasincelate2023.Sustainedhuman-to-humaninfectionhasnotyetbeenrecorded.ButtheWorldHealthOrganizationwarnsthatbirdflu,whichfirstappearedinHongKongin1997,couldmutategenetically,makingiteasierforhumanstocatchandtransmitthediseaseamongthemselves.Signs thediseasehas spreadrecentlyto birdsin SiberiaandKazakhstanareaddingtoconcerns,theWHOsays.ApanelofEuropeanUnionexpertswillconveneThursdayinBrusselstodiscussmeasurestopreventthespreadofbirddeathstoEuropeanpoultry.Whenaskedwhetherhethoughtawidespreadoutbreakinhumanswasimminent,Leesaid:“Wedon”tknowwhenitwillcome.ButitwouldbehugelyirresponsibleiftheWHOandmemberstatesdidnottakepreventivemeasuresnow.“RochedeclinedtogivefiguresforitsstockpilesofTamiflu.Aspokeswomanforthecompany,MartinaRupp,saidittookfrom12to18monthstodeliverthedrugafteranorderwasplaced-arelativelylongtimeduetoacomplicatedproductionprocess.其次局部:汉译英25年来,中国坚决不移地推动改革开放,社会主义市场经济体性跨越。1978202325年间,中国经济年均增长9.4%。25年147314000多亿美元。252068512亿美元。25年前,中国外汇储藏为1.67亿美元,去年已到达4033亿美元。目前,中国经济总量居世界第六,进出口贸易总额居世界第四。性、主动性、制造性。中国虽然取得了很大的进展成就,但中国人口多,底子薄,生产比较突出。1000美元,但仍排在世界一百位以后。中国要实现现代化,使全体人民都过上富有生活,还需要进展长期不懈的困难奋斗。20年的奋斗目标,这就是全面建设惠2023年实现国内生产总值2023年翻两番,到达4万亿美元,人均国内生产总值到达3000美社会更加和谐、人民生活更加殷实。韩教师参考译文:爆发大范围禽流感疫情。300〔抗病毒药物以备不时之需。“世界卫生组织总干事李钟郁说,“明显缺乏以应对疫情全面爆发时的状况。”57人死于禽流感,且死者中主要是由于接触了受感染的禽类而发病。2023年年底禽流感疫情爆发以来,在亚洲有数百万只鸡死亡,为防止疫情进一步集中,对家禽进展了大规模扑杀。1997年在香港消灭的禽流感病毒可能会发生变异,人类对病毒会更加易感,人传人的几率也会增加。哈萨克斯坦,这使人们更加担忧。周四,欧盟专家小组将在布鲁塞尔说,“我们不知道何时会消灭,但是假设世界卫生组织及其成员国现在不实行预防措施的话将是极其不负责任的。”罗氏制药公司并未透露储藏了多少剂达菲。该公司发言人玛蒂娜·鲁普称,由于达菲生产工艺简单,在接到订单后需要一到一年半才能交货。官方参考译文:Inthepast25years,whilepressingaheadwithreformandopeningup,Chinahasputinitiallyinplaceasocialistmarketeconomy,aneconomythatisopentotheoutsideworld.China”sproductiveforcesandoverallnationalstrengthhavebeenconstantlyenhanced.Withvarioussocialundertakingsdevelopinginfullswing,theChinesepeopleasawholehavemadethehistoricalleapfromsubsistencetomodestprosperity.Inthecourseof25yearsbetween1978and2023,China”seconomygrewbyanaverageannualrateof9.4percent,withitsGDP,foreigntradeandforeignexchangereservesjumpingfrom147.3billionUSdollars,20.6billionUSdollarsand167millionUSdollarstoover1.4trillionUSdollars,851.2billionUSdollarsand403.3billionUSdollarsrespectively.Chinanowistheworld”ssixthlargesteconomyandthefourthlargesttrader.ThereasonwhyChinahasproducedsuchtremendouschangesisbecausewehaveadheredtotheroadofbuildingsocialismwithChinesecharacteristicsandperseveredinreformandopening-up,thusgalvanizingtheChinesepeople”sinitiative,enthusiasmandcreativity.ThoughChinahasachievedimpressiveresultsinitsdevelopment,therearestillmanyacuteproblems,suchasoverpopulation,weakeconomic foundation, underdeveloped productivity, highly unevendevelopment,andafairlysharpcontradictionbetweenthecountry”secologicalenvironmentandnaturalresourcesontheonehandanditseconomicandsocialdevelopmentontheother.China”spercapitaGDP,thoughreachingtherecordhighof1,000USdollarslastyear,stillranksbehindthe100thplaceintheworld.TomakeChina”smodernizationprogramasuccessanddeliveraprosperouslifeforalltheChinesepeoplestillrequiresalonganduphillbattle.Wehavealreadysetacleargoalforthefirst20yearsofthiscentury.Namely,inbuildingawell-offsocietyofahigherstandardinanal-roundwayforthebenefitofwelloveronebillionChinesepeople,wewillquadruplethe2023GDPto4trillionUSdollarswithapercapitaGDPof3,000USdollars,furtherdeveloptheeconomy,improvedemocracy,advancescienceandeducation,enrichculture,fostergreatersocialharmonyandupgradethetextureoflifeforthepeople.韩教师参考译文:Overthepastquarterofcentury,asocialistmarketeconomyhastakenshapeandanopeneconomyhascomeintobeingamid/thanksto/asaresultofChinssteadfast/ongoingcommitmenttoreformandopeningup.Duringthistimeframe,productivityandoverallnationalstrengthofChinahavebeenontherise,socialprogramshaveprogressedacrosstheboard,andthepeoplehavewitnessed/experienced/embracedahistoricleapfrogfromadecentlifetooneofmoderateprosperity.Overthe25yearsbetween1978and2023,China’seconomyrecordedanaverageannualgrowthrateof9.4%,anditsGDPsurgedtoUS$1.4trillionfromUS$147.3billion.Thepast25yearsalsosawChina’stotalforeigntradeshootupfromUS$20.6billiontoUS$851.2billionanditsforeignexchangereservesoartoUS$403.3billionfromamereUS$167million.Chinatodayrepresentsthe6thlargesteconomyandthe4thbiggestforeigntraderintheworld.ThetremendouschangesthathavetakenplaceinChinacanbebestexplainedbythefactthatwehaveunleashed/unlockedpeople’senthusiasm,initiativeandcreativitythroughunwaveringcommitmenttoreformandopeningupandtothebuildingofsocialismwithdistinctiveChinesefeatures.Foralltheremarkablegainsindevelopment,Chinaremainsacountrywithalargepopulation,weakeconomicfoundation,underdevelopedproductivity and rather uneven development among regions/hugeinter-regionaldisparities.Chinaisalsostrugglingwithanacute/salientimbalancebetweenecologicalwellbeingandnaturalresourcesontheonehandandsocio-economicdevelopm

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论