英语动画电影中俚语的语言特点及翻译策略研究以-奥斯卡最佳英语动画长片为例_第1页
英语动画电影中俚语的语言特点及翻译策略研究以-奥斯卡最佳英语动画长片为例_第2页
英语动画电影中俚语的语言特点及翻译策略研究以-奥斯卡最佳英语动画长片为例_第3页
英语动画电影中俚语的语言特点及翻译策略研究以-奥斯卡最佳英语动画长片为例_第4页
英语动画电影中俚语的语言特点及翻译策略研究以-奥斯卡最佳英语动画长片为例_第5页
已阅读5页,还剩15页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英语动画电影中俚语的语言特点及翻译策略研究——以—奥斯卡最佳英语动画长片为例01一、英语动画电影的发展及背景三、英语动画电影中俚语的语言特点分析五、案例分析——《寻梦环游记》二、关键词阐释四、翻译策略探究六、结论目录0305020406内容摘要英语动画电影中俚语的语言特点及翻译策略研究——以《寻梦环游记》为例内容摘要本次演示旨在探讨英语动画电影中俚语的语言特点及翻译策略。首先,我们将简要回顾英语动画电影的发展历程、现状趋势及其重要奖项。接着,我们将阐释关键词的含义、由来以及在英语动画电影中的使用。在分析英语动画电影中俚语的语言特点后,我们将探究其翻译策略,并以《寻梦环游记》为例进行深入剖析。最后,我们将总结本次演示的观点,阐明自己的立场。一、英语动画电影的发展及背景一、英语动画电影的发展及背景英语动画电影自上世纪初诞生以来,经历了长期的发展过程。从最初的黑白动画短片,到彩色长片,再到现在的3D技术,英语动画电影已经成为全球电影市场的重要组成部分。同时,随着技术的不断创新,动画电影的题材和表现形式也日益丰富。在众多荣誉中,奥斯卡最佳英语动画长片奖无疑是最具分量的奖项之一。二、关键词阐释二、关键词阐释俚语是指在社会底层广泛流传的一种语言变体,通常包括一些非正式的词语、短语或语法结构。在英语动画电影中,俚语的使用可以增加角色的个性化程度,营造出特定的氛围和地域特色。例如,墨西哥动画片《寻梦环游记》中,便使用了大量墨西哥俚语来凸显其地域文化特色。三、英语动画电影中俚语的语言特点分析三、英语动画电影中俚语的语言特点分析1、流行文化元素:英语动画电影中的俚语常常涉及到流行文化,如影视剧、音乐、时尚等领域。比如,《寻梦环游记》中使用了“coco”一词,该词源于一部流行电影,表示非常棒或者酷的意思。三、英语动画电影中俚语的语言特点分析2、语言使用:英语动画电影中的俚语往往具有言简意赅的特点,能够形象地表达角色的情感和态度。同时,俚语还可以增强对话的节奏感和韵律感。三、英语动画电影中俚语的语言特点分析3修辞手法:英语动画电影中的俚语常常采用修辞手法,如比喻、夸张、双关等。在《寻梦环游记》中,有一句台词“allIknowisjusthowto风俗店”,其中“风俗店”一词双关地表示了墨西哥的一种传统工艺品和音乐文化。四、翻译策略探究四、翻译策略探究1、归化与异化:在翻译英语动画电影中的俚语时,归化和异化是两种基本的翻译策略。归化是指在翻译过程中,尽量使译文符合目标语言的表达习惯和规范,如《寻梦环游记》的中文版就采用了归化的翻译策略,使台词听起来更符合中文的表达方式。异化则是指在翻译过程中保留原文的独特性和风味,使译文更贴近源语言的文化背景。四、翻译策略探究2、直译与意译:直译和意译是翻译中常见的两种方法。直译是指尽量保留原文的形式和内容的翻译方法;而意译则更注重传达原文的意境和精神,而不拘泥于形式。在翻译英语动画电影中的俚语时,需要根据具体情况选择适合的翻译方法。五、案例分析——《寻梦环游记》五、案例分析——《寻梦环游记》《寻梦环游记》是一部获得奥斯卡最佳英语动画长片奖的墨西哥动画片,影片中大量使用了墨西哥俚语来凸显其地域文化特色。在翻译过程中,采用了归化和直译的翻译策略。例如,片名“coco”翻译成“寻梦环游记”,既保留了原名的意境,又符合中文的表达习惯。同时,影片中的一些俚语也进行了归化和直译的翻译处理,如“señorita”翻译成“小妞”,既保留了原词的语气和情感色彩,又符合中文的习惯表达。六、结论六、结论本次演示通过对英语动画电影中俚语的语言特点及翻译策略的研究,认为在翻译过程中应注重保留原文的独特性和风味,同时也要考虑目标语言的文化背景和表达习惯。在翻译实

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论