股权转让协议中英文对照_第1页
股权转让协议中英文对照_第2页
股权转让协议中英文对照_第3页
股权转让协议中英文对照_第4页
股权转让协议中英文对照_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

股权转让协议中英文对照转让方:

(如下简称甲方)商业登记证号码:注册地址:法定代表人:代理人:受让方:

(如下简称乙方)商业登记证号码:注册地址:法定代表人:代理人:

____(如下简称企业)于3月31日成立,由甲方经转让后经营,注册资金为港币____,总资产为港币____。甲方占100%股权,但由于经营不善,现已资不抵债。甲方愿将其占企业的100%股权连同企业债务加上部分现金一起转让给乙方,经企业董事会决策通过,现甲乙双方协商一致,就转让股权一事,到达协议如下:

第一条

股权转让1、企业注册资本合计港币____(大写:港币____)。甲方现完全发售及转让其在企业中的所有股份给乙方,乙方现购置和获取甲方在企业中的不存在任何权利障碍的所有股权及其所有权利和收益并自生效日起生效。2、在本协议签订及生效后,乙方将拥有企业100%股权,乙方并将成为企业的唯一股东和根据企业的新章程和规章享有对应权利并承担义务。3、企业经营所产生的债务由乙方承担,甲方此外支付乙方人民币____(大写:人民币____)作为赔偿金。4、甲方须于本协议生效后一种月内将50%赔偿金以现金或电汇方式支付给甲方或汇至其指定香港银行帐号,其他部分赔偿金在办理竣工商登记手续后完毕划拨。第二条

保密条款

本协议生效之日起十年内,协议各方应对本协议予以保密,除非仅为获取有关政府部门必需同意目的之外,没有协议一方的事先书面同意,任一方无权将部分或所有包括但不仅限于与企业有关的产品、经营、阐明书、计划书或理念、产品信息、专有技术、设计、商业秘密,市场机遇和商业资料,向任何其他方披露。

第三条

费用及税费1、除非本协议另有约定,协议每一方均应各自承担在本协议谈判和准备阶段中发生的各项费用及支出。2、除非本协议另有约定,协议方应平等地承担根据中国法律及法规的规定与审查及同意本协议有关的所发生的所有费用。3、甲方不必支付根据中国法律及法规的规定与本协议项下的股权发售和转让有关的应由乙方承担的任何税费。

第四条

其他1、股权转让之后,甲方须协助乙方完毕有关变更投资人及股权的手续。2、本协议构成协议各方之间所有有关本协议主题事宜的所有协议,并且替代此前任何与本协议主题事宜有关的由协议方到达的书面或口头的谈判、交流、陈说、任务及协议。3、除协议方共同以书面签订方式之外,任何对本协议的修改、变更或增长应无效和对协议任何一方均无约束力。4、若本协议的任何条款成为无效或无法履行,则协议各方应本着善意原则通过协商合理地寻求在法律和经济实质上与无效和不可执行条款最靠近的一项有效和可执行的条款。5、若由于任何法律或法规而导致的本协议某一条款的无效,且此项无效不影响本协议的实质履行,则不应解除协议方因本协议其他条款而应承担的义务,也不应剥夺协议方因本协议其他条款而享有的权利。6、本协议任何一方未能执行本协议任何条款或行使与此有关的任何权利不应被视为对该条款或本协议其他条款或对执行相似权利或任何其他权利的放弃。

第五条

违约责任1、本协议各方应当履行其在本协议项下之义务,任何一方违反其应当承担之义务即构成违约行为。2、乙方假如未按本协议之规定准时足额向甲方支付赔偿金,其须向甲方支付自应付而未付之赔偿金,以及在依本协议应当支付之日至实际支付之日期间,每日该赔偿金额万分之五的违约金。3、协议各方在本协议项下的责任总计不得超过第二条所规定的转让费总和。

第六条

陈说及保证1、甲方在此向乙方陈说及保证,甲方所持有之股份合法、有效且不存在抵押或其他任何形式的障碍。2、乙方在此向甲方陈说及保证,乙方有能力偿还企业债务且新企业的运行不再追及甲方责任。

第八条

不可抗力协议任一方不必对因任何在本协议签订时无法预见或以合理手段也无法防止或克服之原因导致的迟延或不履行本协议之义务所导致的损失承担责任。第九条

适使用方法律及争议处理1、本协议之效力、解释及履行合用中华人民共和国已颁布和可公开获知的法律。2、任何因本协议或其履行而发生的争议应首先由协议各方友好协商处理。若协议各方无法就争议到达一致,则该争议须被提交中国国际经济贸易仲裁委员会并根据其仲裁规则进行仲裁。仲裁庭之仲裁裁定书以中英文制作,具终局效力,并对争议各方具有约束力。包括律师费在内的仲裁费用由败诉方承担或依仲裁庭之裁定支付。提交仲裁之争议事项不影响协议各方履行与争议事项无关的其他义务。

第十条

效力1、本协议经甲乙双方签订,深圳市公证机关公证后,经有关部门批复后,报深圳市工商局同意变更后生效。双方应于办理股权转让协议公证之日起,三十日内到工商行政部门办理变更登记手续。2、本协议一式七份,甲乙双方各持一份,企业、公证各持一份,其他报有关部门。Transferer:Transferee:

Transferer:Transferee:

Shenzhen,____,转让方:

二○○八年

日于深圳.StockEquityTransferAgreementTransferer:(hereinafterreferredtoasPartyAforshort)No.ofBusinessRegistrationCertificate:RegisteredAddress:LegalRepresentative:Attorney:Transferee:

(hereinafterreferredtoasPartyBforshort)No.ofBusinessRegistrationCertificate:

RegisteredAddress:

LegalRepresentative:

Attorney:____(hereinafterreferredtoastheCompanyforshort),foundedonMarch31of,hasbeentransferredtoandoperatedbyPartyA.TheCompanyhasregisteredcapitalof____andtotalassetsof____.PartyAholds100%ofitsstockequity,andnowtheCompanyisinsolventduetopoormanagement.PartyAiswillingtotransfer100%ofitsstockequityintheCompanytogetherwiththedebtsoftheCompanyandsomecashtoPartyB,andthefollowingagreementisconcludedforstockequitytransfer,asapprovedbytheBoardofDirectorsoftheCompanyandthroughnegotiationbetweenPartyAandPartyB:Article1StockEquityTransfer1.TheregisteredcapitaloftheCompanyis____(inwords:HKD____).PartyAsellsandtransfersallitssharesintheCompanytoPartyB,andPartyBpurchasesandobtainsthestockequityofPartyAintheCompanyandtherelevantrightsandinterests,inwhichtherearenodefectsinequity,andthesamewillcomeintoforceasofthedateofvalidity.

2.PartyBwillhold100%ofthestockequityoftheCompanyaftertheAgreementisexecuted,andPartyBwillbecomethesoleshareholderoftheCompanyandenjoycorrespondinginterestsandbeardutiesinaccordancewiththenewArticlesofAssociationandregulationsoftheCompany.3.AlldebtsarisingfromtheoperationoftheCompanyshallbebornbyPartyB,andPartyAshallpayRMB____toPartyB(inwords:RMB____)otherwiseascompensationfund.4.PartyAshallpay50%ofthecompensationfundtoPartyAortothebankaccountnumberinHongKongdesignatedbyPartyAincashorintheformoftelegraphictransferwithin1monthaftertheexecutionoftheAgreement,andtherestofthecompensationfundshallbetransferredaftertransactionoftheproceduresforbusinessregistration.Article2ArticlesofConfidentialityAllpartiesundertheAgreementshallkeepsecretwithintenyearssincetheexecutionoftheAgreement,andeitherpartyhasnorightstodisclosepartorallof(includingbutnotlimitedto)product,operation,instructionbook,prospectusorconcept,productinformation,expertise,design,businesssecret,marketopportunityandcommercialdatarelatedtotheCompanytoanythirdparties,withoutwrittenconsentbytheotherpartyundertheAgreementinadvance,unlessforthepurposeforapprovalbycompetentauthorities.Article3ExpensesandTaxes1.AnyofthepartiesundertheAgreementshallbearallexpensesandexpendituresoccurredinthestagesofnegotiationandpreparationoftheAgreementunlessitisagreedotherwiseintheAgreement.2.AnyofthepartiesundertheAgreementshallequallybearallexpensesrelatedtoexaminationandapprovaloftheAgreementinaccordancewiththeprovisionsofthelawsandrulesofChinaunlessitisagreedotherwiseintheAgreement.3.PartyAneedsnottopayanytaxesrelatedtosalesandtransferofstockequityundertheAgreementwhichshallbebornbyPartyBinaccordancewiththeprovisionsofthelawsandrulesofChina.Article4Others1.PartyAshallaidPartyBtocompetetheproceduresforalterationofinvestorandstockequityafterstockequitytransfer.2.ThisAgreementshallconstituteallagreementsrelatedtothesubjectofthisAgreementbetweenallparties,andshallreplaceallwrittenororalnegotiation,communication,statement,taskandagreementpreviouslyrelatedtothesubjectofthisAgreementbetweenallparties.3.Anymodification,alterationoradditiontotheAgreementshallbeinvalidandshallnotbebindingtoeitherpartyunlesstheAgreementisjointlysignedbyallpartiesinwrittenforms.4.IncaseanyarticlesoftheAgreementbecomeinvalidorinexecutable,thevalidandexecutablearticleswhicharelegallyandeconomicallyclosesttotheinvalidorinexecutablearticlesshallbeimplementedbyallpartiesthroughnegotiationbasedontheprincipleofgoodfaith.

5.IncaseanyarticlesundertheAgreementareinvalidduetothereasonsoflawsorrules,andsuchinvalidarticleshavenoinfluenceoverthesubstantialperformanceoftheAgreement,thedutiesofallpartiesunderotherarticlesoftheAgreementshallnotbeexempted,andallpartiesshallnotbedeprivedoftherightsunderotherarticlesoftheAgreement.6.IncasethateitherpartyunderthisAgreementfailstoperformanyarticlesofthisAgreementorexerciseanyrightsconcerned,itshallnotbedeemedthatthesearticlesorotherarticlesunderthisAgreementorthesamerightsorotherrightsarewaived.Article5

ResponsibilitiesforBreachofAgreement1.AllpartiesunderthisAgreementshallperformtheirdutiesintheAgreement,incaseanyofthepartiesbreachesthedutieswhichshallbebornbyit,itshallbedeemedasabreachoftheAgreement.2.ShouldPartyBfailtopaytheentirecompensationfundtoPartyAintimeasprovidedintheAgreement,PartyBshallpaythecompensationfundwhichshallbepaidandhasnotbeenpaidbyitandapenaltyequivalentto0.05%ofthecompensationfundeachdayfromthedateinwhichthecompensationfundshallbepaidtothedateofactualpayment.3.TheresponsibilitiesofallpartiesundertheAgreementshallnotsurpassthetotalsumofthetransferfeeasprovidedunderArticle2.Article6StatementandGuaranties1.PartyAstatesandpledgestoPartBthatthesharesheldbyPartyAarelegalandvalid,andtherearenomortgageorobstaclesinotherforms.2.PartyBstatesandpledgestoPartAthatPartyBiscapableofrepayingthedebtsoftheCompanyandtheresponsibilitiesofPartyAshallnotbetracedintheoperationofthenewcompany.Article8ForceMajeureEitherpartyshallbearnoresponsibilitiesforthelossesarisingfromdelayornonperformanceofthedutiesundertheAgreementduetothereasonswhichareunpredictablewhentheAgreementissignedorwhichareunavoidableorinsurmountableeventhroughreasonableapproaches.Article9ApplicableLawsandSolutionofDisputes1.Thevalidity,interpretationandexecutionofthisAgreementshallbegovernedbythelawsofthePeople’sRepublicofChinawhichhavebeenissuedandcanbelearnedinpublic.2.AnydisputesrelatedtoorintheexecutionofthisAgreementshallbesettledthroughconsultationbyallpartieshereto.Incasenosettlementtodisputescanbereachedthroughconsultation,anyofpartiesmaysubmitsuchdisputestoChinaInternationalTradeArbitrationCommissionforarbitration,whichshallbeconductedinaccordancewiththeCommission’sarbitrationrules.ThearbitrationawardbyarbitrationtribunalshallbemadeinChineseandinEnglish,whichisfinalandbindinguponall

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论