翻译类实习报告_第1页
翻译类实习报告_第2页
翻译类实习报告_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第第页翻译类实习报告

一、实习目的

这是高校生涯中第二次到公司里实习。在每次实习之前,都会清晰自己此行的目的和计划。众所周知,在进入高校校门之后,就业问题就总是围绕在我们的身边。就业问题包含着许多的方面,比如,现今社会聘请会上写着的“有阅历者优先”。面对这样的竞争压力,我想只有让自己提前到企业里经受一下,才能更好地完善自己的知识理论体系,学习到一点真本领,从而提高自身在中的竞争力。同时,为了拓展自身的知识面,扩大与社会的接触面,增加个人在社会竞争中的阅历,熬炼和提高自己的技能,以便在以后毕业后能真正真正走入社会,并且能够在生活和工作中很好地处理各方面的问题。

今年,我实习所在的公司是与我高校的主专业休戚相关的,在这里实习期间,要学会从实践中学习,从学习中实践。二、实习时间

20**年7月10日20**年8月10日

三、实习地点

***有限公司上海分公司

四、实习单位的概况

天和翻译集团〔HarmonyLinkGroup〕立足于为大众提供最专业、最多样化的翻译服务,是互联时代新型的语言信息服务提供商。北京天和汇佳翻译有限公司成立于1999年,注册资金100万,是中国翻译协会会员。公司的主营业务是为客户提供专业多语言的笔译、口译、同声传译及本地化、外语培训等语言相关服务,我们的奋斗目标是成为中国最优秀的专业多语翻译公司。

五、实习内容在公司实习期间,我的主要工作是整理词条,同时也做过排版。

整理词条就是将翻译老师做好的翻译文本与原文一一对应起来,然后做成表格,做好之后就将其导入公司的翻译库中,为翻译老师以后的工作提供便利,提高工作效率。这是一件细小而又马虎不得的工作,在整理的过程中,需要仔细认真,同时还要记得检查。由于就算你再认真也不可能完全保证不会出错。再说一下我的另一项工作排版。其实在我刚接触这项任务时我就清晰它的意义在哪里。所以我知道应当怎么去做最好。在经过同事的一番指导之后我开始自己完成这项工作,这对我来说是一个特别大的挑战,由于你需要将新的文件与以前的文件一句一句的对应,少的要添上,多的要减去。包括图片、格式、版面、页码,都需要整理的一点不差。在刚开始的时候我做得很慢,由于有许多不清晰的技巧方法,但是,在慢慢地整理当中,我越来越娴熟,也掌控了许多的工作技巧。最末结束时,我又从头到尾检查了一遍,将文件做到最完满,当看到自己的劳动成果,感觉自己又学到了许多。环节决断成败,或许你所做的工作并不是很繁复很难做的事情,但是却能显现一个人的工作素养和责任心,也能表达一个人的综合素养,假如连一点小事都做不好,如何有资本去干大事。

六、实习心得

转瞬之间,为期一个月的实习已经结束了,虽然工作的时间很短暂,但对于我来说,在天和的每一天都是特别

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论