《天净沙春》翻译赏析_第1页
《天净沙春》翻译赏析_第2页
《天净沙春》翻译赏析_第3页
《天净沙春》翻译赏析_第4页
《天净沙春》翻译赏析_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

《天净沙.春》翻译赏析《天净沙.春》翻译赏析/《天净沙.春》翻译赏析《天净沙.春》翻译赏析天净沙.春白朴春山暖日微风,阑干楼阁帘栊,杨柳秋千院中。啼莺舞燕,小桥流水飞红。[讲解]飞红:指落花。(1)微风:多指春季的细风。(2)飞红:花瓣飞舞,指落花。(3)帘栊:窗户上的帘子。李煜《捣练子》:“恶棍夜长人不寐,数声和月到帘栊。”[译文]山绿了,阳光暖了,吹起温暖的春风。楼阁上少女凭栏瞭望,高卷起帘栊。院子里杨柳依依,秋千轻轻摇动,院外有飞舞的春燕,啼喈的黄莺,小桥之下贱水潺潺,落花飞红。鉴赏白朴现存的散曲作品中,有《天净沙》小令共八首,分别以“春”、“夏”、“秋”、“冬”为题,合计两组。这支《天净沙·春》曲子,运用绘画技法,从不一样空间层次描绘春季的光景,详细来说,第一句的春日、春山组成整个画面的背景,是远景,第二句是人物的立足点是近景,第三句庭院中喧杂的情景,展现了一幅充满活力、春意盎然的画面,是中景。最可以表现春季特点的两个形容词是温暖啼莺,而最能庭院中活力的光景是舞燕和飞红。这支曲子的人物应当是一位女子,她站在栏杆之旁,帘栊之下,窥伺着春季的景致,她眼中的春季要更为细腻,更为秀美。这首小令,依赖光景的奇妙摆列,给读者留下想象的空间。动静联合的写法,增加了生气

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论