本地化翻译(Localization):如何做好翻译_第1页
本地化翻译(Localization):如何做好翻译_第2页
本地化翻译(Localization):如何做好翻译_第3页
本地化翻译(Localization):如何做好翻译_第4页
本地化翻译(Localization):如何做好翻译_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

如何做好翻译?扎实的语言基本功。译者应具有较强的驾驭译出语和译入语的能力,能正确理解原文,熟练运用本族语。具有丰富的文化知识,熟悉以英语为母语的国家的诸如历史、宗教、政治、地理、军事、外交、经济、文艺、科学、风土人情、民俗习惯等方面的社会文化。这有助于正确理解原文,完美地表达原作所要传达的思想内容。熟悉翻译理论和常用技巧,善于灵活运用各种翻译技巧。熟悉各种工具书。译者的记忆力和知识面终归是有限的,因此遇到问题就应该知道怎样去查找正确的答案,从哪本书中去寻找。这就要求他应该知道怎样使用各种工具书。常见的工具书有各种单语词典和双语词典、百科全书、史书等。译者应该熟悉这些工具书各自的特点和用法,在翻译时如遇到难题就可求助它们。译者应具备哪些素质?2信、达、雅信-忠实达-通顺雅-风采直译和意译美学取向的翻译原则翻译的标准3TheXXXSeriesisarobustfamilyofACdrivesthatprovideeaseofuse,flexibility,andperformanceforavarietyofindustrialapplications.译文1:XXX系列交流变频器功能强大,具有易于使用、灵活且适用于各种工业应用的特点。译文2:XXX系列交流变频器坚固耐用,其易用性、灵活性和极佳的性能适用于各种工业应用。译文3:XXX系列交流变频器坚固耐用,兼具易用、

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论